» 20 / Tâ-Hâ  78:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

20:78 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
onların arxasınca düşdü | Firon | əsgərləri ilə | örtülmüş (boğulmuş) | -dan | dəniz- | şey | onları əhatə edir |

FǼTBAHM FRAWN BCNWD̃H FĞŞYHM MN ÆLYM ĞŞYHM
feetbeǎhum fir'ǎvnu bicunūdihi feğaşiyehum mine l-yemmi ğaşiyehum

فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُمْ مِنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FǼTBAHM = feetbeǎhum : onların arxasınca düşdü
2. FRAWN = fir'ǎvnu : Firon
3. BCNWD̃H = bicunūdihi : əsgərləri ilə
4. FĞŞYHM = feğaşiyehum : örtülmüş (boğulmuş)
5. MN = mine : -dan
6. ÆLYM = l-yemmi : dəniz-
7. MÆ = mā : şey
8. ĞŞYHM = ğaşiyehum : onları əhatə edir
onların arxasınca düşdü | Firon | əsgərləri ilə | örtülmüş (boğulmuş) | -dan | dəniz- | şey | onları əhatə edir |

[TBA] [] [CND̃] [ĞŞW] [] [YMM] [] [ĞŞW]
FǼTBAHM FRAWN BCNWD̃H FĞŞYHM MN ÆLYM ĞŞYHM

feetbeǎhum fir'ǎvnu bicunūdihi feğaşiyehum mine l-yemmi ğaşiyehum
فأتبعهم فرعون بجنوده فغشيهم من اليم ما غشيهم

[ت ب ع] [] [ج ن د] [غ ش و] [] [ي م م] [] [غ ش و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأتبعهم ت ب ع | TBA FǼTBAHM feetbeǎhum onların arxasınca düşdü Then followed them
فرعون | FRAWN fir'ǎvnu Firon Firaun
بجنوده ج ن د | CND̃ BCNWD̃H bicunūdihi əsgərləri ilə with his forces,
فغشيهم غ ش و | ĞŞW FĞŞYHM feğaşiyehum örtülmüş (boğulmuş) but covered them
من | MN mine -dan from
اليم ي م م | YMM ÆLYM l-yemmi dəniz- the sea
ما | şey what
غشيهم غ ش و | ĞŞW ĞŞYHM ğaşiyehum onları əhatə edir covered them
onların arxasınca düşdü | Firon | əsgərləri ilə | örtülmüş (boğulmuş) | -dan | dəniz- | şey | onları əhatə edir |

[TBA] [] [CND̃] [ĞŞW] [] [YMM] [] [ĞŞW]
FǼTBAHM FRAWN BCNWD̃H FĞŞYHM MN ÆLYM ĞŞYHM

feetbeǎhum fir'ǎvnu bicunūdihi feğaşiyehum mine l-yemmi ğaşiyehum
فأتبعهم فرعون بجنوده فغشيهم من اليم ما غشيهم

[ت ب ع] [] [ج ن د] [غ ش و] [] [ي م م] [] [غ ش و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأتبعهم ت ب ع | TBA FǼTBAHM feetbeǎhum onların arxasınca düşdü Then followed them
Fe,,Te,Be,Ayn,He,Mim,
80,,400,2,70,5,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) mükəmməl fel
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فرعون | FRAWN fir'ǎvnu Firon Firaun
Fe,Re,Ayn,Vav,Nun,
80,200,70,6,50,
"PN – nominativ kişi xüsusi isim → Firon"
اسم علم مرفوع
بجنوده ج ن د | CND̃ BCNWD̃H bicunūdihi əsgərləri ilə with his forces,
Be,Cim,Nun,Vav,Dal,He,
2,3,50,6,4,5,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فغشيهم غ ش و | ĞŞW FĞŞYHM feğaşiyehum örtülmüş (boğulmuş) but covered them
Fe,Ğayn,Şın,Ye,He,Mim,
80,1000,300,10,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli< BR>PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء عاطفة
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN mine -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
اليم ي م م | YMM ÆLYM l-yemmi dəniz- the sea
Elif,Lam,Ye,Mim,
1,30,10,40,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
ما | şey what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
غشيهم غ ش و | ĞŞW ĞŞYHM ğaşiyehum onları əhatə edir covered them
Ğayn,Şın,Ye,He,Mim,
1000,300,10,5,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به

Konu Başlığı: [20:72-82] Gerçeği onaylayanların Yiğitliği ve Kararlılığı

Abdulbaki Gölpınarlı : Derken Firavun, askeriyle artlarına düştü, deniz de onları tamâmıyla kuşatıp kapladı, boğulup gittiler.
Adem Uğur : Bunun üzerine o, askerleri ile birlikte onların peşine düştü. Deniz onları gömüp boğuverdi.
Ahmed Hulusi : Firavun, ordusu ile onları izledi de kendilerini deniz kaplayıp içine aldı, boğdu.
Ahmet Tekin : Firavun askerî erkânı ve ordularıyla hemen onları takip etti. Deniz o günahkâr orduları ve başındaki ilâhî kuralları tanımayan diktatörleri boğup, yutuverdi.
Ahmet Varol : Firavun askerleriyle onların peşlerine düştü. Nihayet denizde onları kaplayan kaplayıverdi.
Ali Bulaç : Firavun ise, ordularıyla peşlerine düştü; sulardan onları kaplayıveren kaplayıverdi.
Ali Fikri Yavuz : Hemen Firavun ordularıyla onları takip etti, kendilerini (Firavun’la İsrail oğullarını) denizden sarıveren (dehşetli ve korkunç boğulma) sarıverdi.
Azerice : Firon dərhal öz ordusu ilə onların arxasınca getdi. Sonra su onların üzərinə bağlandı.
Bekir Sadak : Firavun, ordusuyla onlari takip etti, deniz de onlari icine aliverdi, hem de ne alis!
Celal Yıldırım : Derken Fir'avn askerleriyle birlikte onları tâkib etti. Deniz de onları nasıl kaplayıp içine aldıysa öylece kaplayıp aldı.
Diyanet İşleri : Bunun üzerine Firavun askerleriyle birlikte onların peşine düştü de, deniz onları görülmedik bir şekilde kuşatıp yuttu.
Diyanet İşleri (eski) : Firavun, ordusuyla onları takip etti, deniz de onları içine alıverdi, hem de ne alış!
Diyanet Vakfi : Bunun üzerine Firavun, askerleri ile birlikte onların peşine düştü. Deniz onları gömüp boğuverdi.
Edip Yüksel : Firavun, ordusuyla birlikte ardlarına düştü. Ne var ki, deniz üstlerine kapanıp onları içine aldı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Firavun ordularıyla hemen onları takip etti, denizden kendilerini sarıveren (korkunç boğulma) sarıverdi
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Derken Firavun ordularıyla onları takip etti; denizden kendilerini saran sarıverdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Derken Firavn ordulariyle onları ta'kıb etti, kendilerini de deryadan saran sarıverdi
Fizilal-il Kuran : Firavun, ordusu ile peşlerine düştü, fakat denizin suları onları korkunç bir saldırı ile kuşatıverdi!
Gültekin Onan : Firavun ise, ordularıyla peşlerine düştü; sulardan onları kaplayıveren kaplayıverdi.
Hakkı Yılmaz : Firavun ordularıyla hemen onları takip etti de bol sudan/nehirden kendilerini kaplayan şey kaplayıverdi.
Hasan Basri Çantay : Derken (Fir'avn), ordulariyle birlikde arkalarına düşdü, deniz de kendilerini nasıl kapladıysa öylece kaplayıverdi.
Hayrat Neşriyat : Derken Fir'avun ordusuyla onların peşine düştü (ve onlar da açılan yoldan denize girdiler). Bunun üzerine denizden onları kaplayan şey, kaplayıverdi (de hepsi boğulup helâk oldular).
İbni Kesir : Firavun da ordusuyla onu takip etti. Deniz de onları nasıl kapladıysa öylece kaplayıverdi.
İskender Evrenosoğlu : Böylece firavun ordusuyla onları takip etti. Bunun üzerine deniz, onların üzerine öyle bir kapanışla kapandı ki, onları (tamamen) örterek kapladı (onları suda boğdu).
Muhammed Esed : (Musa İsrailoğulları'yla beraber yola koyulunca) Firavun, ordularıyla onların peşine düştü, ama sonunda onları içine alıp boğması mukadder olan deniz onları yutuverdi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Derken Fir'avun ordusuyla onların arkasına düştü. Artık kendilerini (Fir'avun ile ordusunu) denizden saran sarıverdi.
Ömer Öngüt : Firavun, ordusuyla onları takip etti. Deniz de onları içine alıverdi, hem de ne alış!
Şaban Piriş : Firavun askerleriyle onları takip etti. Denizden onları kaplayacak olan su kaplayıverdi.
Suat Yıldırım : Firavun da askerleriyle onun peşine düştü. Deniz onları öyle bir sardı ki birden yutuverdi.
Süleyman Ateş : Fir'avn, askerleriyle onların ardına düştü, denizden onları örten örttü (deniz onları örtüp boğdu).
Taha : Firon dərhal öz ordusu ilə onların arxasınca getdi. Sonra su onların üzərinə bağlandı.
Tefhim-ul Kuran : Firavun ise, ordularıyla peşlerine düştü; sulardan onları kaplayıveren kaplayıverdi.
Ümit Şimşek : Firavun, askerleriyle onların peşine düştü; sonra da deryadan onları kaplayacak olan şey kaplayıverdi.
Yaşar Nuri Öztürk : Derken, Firavun, ordusuyla birlikte onların arkasına düştü. Ama denizden onları sarıp kuşatan, sarıp kuşattı.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}