» 16 / Nahl  13:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
Nahl Suresi = Ari Suresi
68-69. ayetlerinde Allah’in balarisina daglardan agaçlardan ve çardaklardan evler edinmesi emrinden dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

16:13 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və var | yaratdıqları zaman | sənin üçün | | Yer üzündə | müxtəlif | rənglərdə | Şübhəsiz | | bunda | dərs var | bir cəmiyyət üçün | məsləhət axtaran |

WMÆ Z̃RǼ LKM FY ÆLǼRŽ MḢTLFÆ ǼLWÆNH ÎN FY Z̃LK L ËYT LGWM YZ̃KRWN
ve mā ƶerae lekum l-erDi muḣtelifen elvānuhu inne ƶālike lāyeten liḳavmin yeƶƶekkerūne

وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَايَةً لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMÆ = ve mā : və var
2. Z̃RǼ = ƶerae : yaratdıqları zaman
3. LKM = lekum : sənin üçün
4. FY = fī :
5. ÆLǼRŽ = l-erDi : Yer üzündə
6. MḢTLFÆ = muḣtelifen : müxtəlif
7. ǼLWÆNH = elvānuhu : rənglərdə
8. ÎN = inne : Şübhəsiz
9. FY = fī :
10. Z̃LK = ƶālike : bunda
11. L ËYT = lāyeten : dərs var
12. LGWM = liḳavmin : bir cəmiyyət üçün
13. YZ̃KRWN = yeƶƶekkerūne : məsləhət axtaran
və var | yaratdıqları zaman | sənin üçün | | Yer üzündə | müxtəlif | rənglərdə | Şübhəsiz | | bunda | dərs var | bir cəmiyyət üçün | məsləhət axtaran |

[] [Z̃RÆ] [] [] [ÆRŽ] [ḢLF] [LWN] [] [] [] [ÆYY] [GWM] [Z̃KR]
WMÆ Z̃RǼ LKM FY ÆLǼRŽ MḢTLFÆ ǼLWÆNH ÎN FY Z̃LK L ËYT LGWM YZ̃KRWN

ve mā ƶerae lekum l-erDi muḣtelifen elvānuhu inne ƶālike lāyeten liḳavmin yeƶƶekkerūne
وما ذرأ لكم في الأرض مختلفا ألوانه إن في ذلك لآية لقوم يذكرون

[] [ذ ر ا] [] [] [ا ر ض] [خ ل ف] [ل و ن] [] [] [] [ا ي ي] [ق و م] [ذ ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā və var And whatever
ذرأ ذ ر ا | Z̃RÆ Z̃RǼ ƶerae yaratdıqları zaman He multiplied
لكم | LKM lekum sənin üçün for you
في | FY in
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi Yer üzündə the earth
مختلفا خ ل ف | ḢLF MḢTLFÆ muḣtelifen müxtəlif (of) varying
ألوانه ل و ن | LWN ǼLWÆNH elvānuhu rənglərdə colors.
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
في | FY in
ذلك | Z̃LK ƶālike bunda that
لآية ا ي ي | ÆYY L ËYT lāyeten dərs var surely (is) a sign
لقوم ق و م | GWM LGWM liḳavmin bir cəmiyyət üçün for a people
يذكرون ذ ك ر | Z̃KR YZ̃KRWN yeƶƶekkerūne məsləhət axtaran who remember.
və var | yaratdıqları zaman | sənin üçün | | Yer üzündə | müxtəlif | rənglərdə | Şübhəsiz | | bunda | dərs var | bir cəmiyyət üçün | məsləhət axtaran |

[] [Z̃RÆ] [] [] [ÆRŽ] [ḢLF] [LWN] [] [] [] [ÆYY] [GWM] [Z̃KR]
WMÆ Z̃RǼ LKM FY ÆLǼRŽ MḢTLFÆ ǼLWÆNH ÎN FY Z̃LK L ËYT LGWM YZ̃KRWN

ve mā ƶerae lekum l-erDi muḣtelifen elvānuhu inne ƶālike lāyeten liḳavmin yeƶƶekkerūne
وما ذرأ لكم في الأرض مختلفا ألوانه إن في ذلك لآية لقوم يذكرون

[] [ذ ر ا] [] [] [ا ر ض] [خ ل ف] [ل و ن] [] [] [] [ا ي ي] [ق و م] [ذ ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā və var And whatever
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
ذرأ ذ ر ا | Z̃RÆ Z̃RǼ ƶerae yaratdıqları zaman He multiplied
Zel,Re,,
700,200,,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
لكم | LKM lekum sənin üçün for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi Yer üzündə the earth
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – cinsi qadın adı → Yer"
اسم مجرور
مختلفا خ ل ف | ḢLF MḢTLFÆ muḣtelifen müxtəlif (of) varying
Mim,Hı,Te,Lam,Fe,Elif,
40,600,400,30,80,1,
N – ittihamlı kişi qeyri-müəyyən (forma VIII) fəal iştirakçı
اسم منصوب
ألوانه ل و ن | LWN ǼLWÆNH elvānuhu rənglərdə colors.
,Lam,Vav,Elif,Nun,He,
,30,6,1,50,5,
"N – nominativ kişi cəm adı → Rəng
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi"
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
ذلك | Z̃LK ƶālike bunda that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
لآية ا ي ي | ÆYY L ËYT lāyeten dərs var surely (is) a sign
Lam,,Ye,Te merbuta,
30,,10,400,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
N – ittihamedici qadın tək qeyri-müəyyən isim
اللام لام التوكيد
اسم منصوب
لقوم ق و م | GWM LGWM liḳavmin bir cəmiyyət üçün for a people
Lam,Gaf,Vav,Mim,
30,100,6,40,
P – prefiksli ön söz lām
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
جار ومجرور
يذكرون ذ ك ر | Z̃KR YZ̃KRWN yeƶƶekkerūne məsləhət axtaran who remember.
Ye,Zel,Kef,Re,Vav,Nun,
10,700,20,200,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma V) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [16:7-19] Tanrı'nın Nimetleri

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve yeryüzünde sizin için yarattığı, ayrı ayrı, çeşitli renklerde ne varsa hepsi râm olmuştur size. Şüphe yok ki bunda da ibret alacak topluluk için bir delil var.
Adem Uğur : Yeryüzünde sizin için rengârenk yarattıklarında da öğüt alan bir toplum için gerçek bir ibret vardır.
Ahmed Hulusi : Gene sizin için arzda, muhtelif renklerde yarattığı şeyleri de (size hizmet veren kılmıştır). . . Muhakkak ki bu işaret üzerinde düşünecekler için ne dersler var!
Ahmet Tekin : Yeryüzünde sizin için, rengârenk yaratıp çoğalttığı, canlı-cansız varlıklarda, bitkilerde de, öğüt alan bir toplum, bir kavim için açık ibretler, uyarılar, ilâhî kudreti ve birliğini gösteren deliller vardır.
Ahmet Varol : Yeryüzünde sizin için değişik renklerde yarattığı şeyleri de (sizin hizmetinize verdi). Şüphesiz bunda öğüt alan topluluk için ibret vardır.
Ali Bulaç : Yerde sizin için üretip türettiği çeşitli renklerdekileri de (faydanıza verdi). Şüphesiz bunda, öğüt alıp düşünen bir topluluk için ayetler vardır.
Ali Fikri Yavuz : Yeryüzünde muhtelif renklerle yarattığı şeyleri (hayvanat ve bitkileri) de sizin hizmetinize bağladı. Elbette bunda da düşünecek bir topluluk için bir ibret nişanesi var.
Azerice : O, yer üzündə sizin üçün rəngarəng şeylər yaratdı və çoxaltdı. Şübhəsiz ki, bunda öyüd-nəsihət qəbul edənlər üçün bir ibrət vardır.
Bekir Sadak : Yeryuzunde rengarenk seyleri de sizin icin yaratmistir. Bunda, ogut alan kimseler icin ibret vardir.
Celal Yıldırım : Sizin için yeryüzünde, farklı ren.Jerde yarattıklarını da hizmetinize vermiştir. Şüphesiz bunda iyice düşünüp öğüt alan bir millet için öğüt ve ibret vardır.
Diyanet İşleri : Sizin için yeryüzünde çeşitli renk ve biçimlerle yarattığı şeyleri de sizin hizmetinize verdi. Öğüt alan bir toplum için bunda ibretler vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Yeryüzünde rengarenk şeyleri de sizin için yaratmıştır. Bunda, öğüt alan kimseler için ibret vardır.
Diyanet Vakfi : Yeryüzünde sizin için rengârenk yarattıklarında da öğüt alan bir toplum için gerçek bir ibret vardır.
Edip Yüksel : Ve sizin için yeryüzünde yarattığı rengarenk nesneleri de... Düşünen bir toplum için elbette bunda bir ders vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yeryüzünde sizin için yarattığı değişik renklerdeki şeyleri de sizin hizmetinize sunmuştur. Elbette bunda öğüt alan kimseler için bir ibret vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Daha yeryüzünde türlü renklerle yarattığı neler var sizin için. Elbette bunda derin düşünenler için bir ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Daha sizin için Arzdan muhtelif renklerle yarattıkları, neler var, elbette bunda tezekkür edecek bir kavm için bir âyet var
Fizilal-il Kuran : O yeryüzünde yarattığı çeşitli türdeki varlıkları da sizin yararınıza sundu. Bunda öğüt alan kimselere ibret dersi vardır.
Gültekin Onan : Yerde sizin için üretip türettiği çeşitli renklerdekileri de (faydanıza verdi). Şüphesiz bunda, öğüt alıp düşünen bir topluluk için bir ayet vardır.
Hakkı Yılmaz : Yeryüzünde sizin için renklerini değişik olarak yarattığı şeyleri de sizin hizmetinize sunmuştur. Şüphesiz bunda öğüt alan bir toplum için kesinlikle bir alâmet/gösterge vardır.
Hasan Basri Çantay : Sizin için yerde çeşidli renklerle yaratdığı neler varsa (onları da size müsahhar kılmışdır). Bunların her birinde öğüd alacak, (iyi düşünecek) bir zümre için elbette birer âyet vardır.
Hayrat Neşriyat : Yeryüzünde sizin için yarattığı, renkleri muhtelif şeyleri de (size itâatkâr kıldı). Şübhesiz bunda (da) ibret alacak bir topluluk için kat'î bir delil vardır.
İbni Kesir : Yeryüzünde rengarenk şeyleri de sizin için O, yaratmıştır. Muhakkak ki öğüt alan bir kavim için bunda ayetler vardır.
İskender Evrenosoğlu : Yeryüzünde sizin için ne yaratıp çoğalttıysa hepsinin renkleri çeşit çeşittir (muhteliftir). Muhakkak ki bunda, zikreden (tezekkür eden) bir kavim için elbette âyet (delil) vardır.
Muhammed Esed : Ve sizin için yeryüzünde yarattığı bütün o rengarenk (güzel) şeyler: işte bunlarda da anıp da hatırda tutmasını bilen kimseler için elbette çıkarılacak bir ders/bir mesaj vardır!
Nahl : O, yer üzündə sizin üçün rəngarəng şeylər yaratdı və çoxaltdı. Şübhəsiz ki, bunda öyüd-nəsihət qəbul edənlər üçün bir ibrət vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve sizin için yerde renkleri muhtelif olarak neler yaratmış ise şüphe yok onda da öğüt alacak bir kavim için elbette bir ibret vardır.
Ömer Öngüt : Yeryüzünde rengârenk şeyleri de sizin için O yaratmıştır. Bunda da öğüt alan bir topluluk için âyet (ibret) vardır.
Şaban Piriş : Yeryüzünde rengarenk şeyleri de sizin için var etmiştir. Bunda öğüt alan bir toplum için birer ayet vardır.
Suat Yıldırım : Yeryüzünde türlü türlü renklerle, her çeşitten bitki ve hayvan olarak sizin için yarattığı daha neler neler var!Elbette bunda düşünen kimseler için alınacak ibret var.
Süleyman Ateş : Yeryüzünde yarattığı çeşitli renklerdeki (hayvanları, bitki)leri de (sizin hizmetinize verdi). Şüphesiz bunda öğüt alan bir toplum için ibret vardır.
Tefhim-ul Kuran : Yerde sizin için üretip türettiği çeşitli renklerdekileri de (faydanıza verdi). Şüphesiz bunda, öğüt alıp düşünen bir topluluk için ayet vardır.
Ümit Şimşek : Yeryüzünde rengârenk yarattığı şeyleri de O sizin hizmetinize verdi. Öğüt alan bir topluluk için bunda bir âyet vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve sizin için yeryüzünde, çeşit çeşit renklerde başka şeylere de vücut vermiştir. Bütün bunlarda, düşünüp ibret alacak bir toplum için elbette bir mucize vardır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}