» 16 / Nahl  83:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
Nahl Suresi = Ari Suresi
68-69. ayetlerinde Allah’in balarisina daglardan agaçlardan ve çardaklardan evler edinmesi emrinden dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

16:83 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Onlar bilirlər | xeyir-dua | Allahın | daha sonra | inkar edirlər | və daha çox | inkar edirlər |

YARFWN NAMT ÆLLH S̃M YNKRWNHÆ WǼKS̃RHM ÆLKÆFRWN
yeǎ'rifūne niǎ'mete llahi ṧumme yunkirūnehā ve ekṧeruhumu l-kāfirūne

يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YARFWN = yeǎ'rifūne : Onlar bilirlər
2. NAMT = niǎ'mete : xeyir-dua
3. ÆLLH = llahi : Allahın
4. S̃M = ṧumme : daha sonra
5. YNKRWNHÆ = yunkirūnehā : inkar edirlər
6. WǼKS̃RHM = ve ekṧeruhumu : və daha çox
7. ÆLKÆFRWN = l-kāfirūne : inkar edirlər
Onlar bilirlər | xeyir-dua | Allahın | daha sonra | inkar edirlər | və daha çox | inkar edirlər |

[ARF] [NAM] [] [] [NKR] [KS̃R] [KFR]
YARFWN NAMT ÆLLH S̃M YNKRWNHÆ WǼKS̃RHM ÆLKÆFRWN

yeǎ'rifūne niǎ'mete llahi ṧumme yunkirūnehā ve ekṧeruhumu l-kāfirūne
يعرفون نعمت الله ثم ينكرونها وأكثرهم الكافرون

[ع ر ف] [ن ع م] [] [] [ن ك ر] [ك ث ر] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يعرفون ع ر ف | ARF YARFWN yeǎ'rifūne Onlar bilirlər They recognize
نعمت ن ع م | NAM NAMT niǎ'mete xeyir-dua (the) Favor
الله | ÆLLH llahi Allahın "(of) Allah;"
ثم | S̃M ṧumme daha sonra then
ينكرونها ن ك ر | NKR YNKRWNHÆ yunkirūnehā inkar edirlər they deny it.
وأكثرهم ك ث ر | KS̃R WǼKS̃RHM ve ekṧeruhumu və daha çox And most of them
الكافرون ك ف ر | KFR ÆLKÆFRWN l-kāfirūne inkar edirlər (are) the disbelievers.
Onlar bilirlər | xeyir-dua | Allahın | daha sonra | inkar edirlər | və daha çox | inkar edirlər |

[ARF] [NAM] [] [] [NKR] [KS̃R] [KFR]
YARFWN NAMT ÆLLH S̃M YNKRWNHÆ WǼKS̃RHM ÆLKÆFRWN

yeǎ'rifūne niǎ'mete llahi ṧumme yunkirūnehā ve ekṧeruhumu l-kāfirūne
يعرفون نعمت الله ثم ينكرونها وأكثرهم الكافرون

[ع ر ف] [ن ع م] [] [] [ن ك ر] [ك ث ر] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يعرفون ع ر ف | ARF YARFWN yeǎ'rifūne Onlar bilirlər They recognize
Ye,Ayn,Re,Fe,Vav,Nun,
10,70,200,80,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
نعمت ن ع م | NAM NAMT niǎ'mete xeyir-dua (the) Favor
Nun,Ayn,Mim,Te,
50,70,40,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
الله | ÆLLH llahi Allahın "(of) Allah;"
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ثم | S̃M ṧumme daha sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
ينكرونها ن ك ر | NKR YNKRWNHÆ yunkirūnehā inkar edirlər they deny it.
Ye,Nun,Kef,Re,Vav,Nun,He,Elif,
10,50,20,200,6,50,5,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON< /B> – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وأكثرهم ك ث ر | KS̃R WǼKS̃RHM ve ekṧeruhumu və daha çox And most of them
Vav,,Kef,Se,Re,He,Mim,
6,,20,500,200,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi tək isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الكافرون ك ف ر | KFR ÆLKÆFRWN l-kāfirūne inkar edirlər (are) the disbelievers.
Elif,Lam,Kef,Elif,Fe,Re,Vav,Nun,
1,30,20,1,80,200,6,50,
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [16:83-83] Kafirler Nankördürler

Abdulbaki Gölpınarlı : Onlar, Allah'ın nîmetini tanırlar da sonra inkâr ederler ve çoğu kâfirdir onların.
Adem Uğur : Onlar Allah'ın nimetini bilirler (itiraf ederler). Sonra da onu inkâr ederler. Onların çoğu kâfirdir.
Ahmed Hulusi : (Onlar) Allâh nimetini (Hz. Rasûlullah'ı) tanırlar, sonra da O'nu inkâr ederler. . . Onların ekseriyeti hakikat bilgisini inkâr edenlerdir.
Ahmet Tekin : Onlar Allah’ın nimetini, Muhammed’in peygamber olarak görevlendirileceğini itiraf ederler, bilirler. Sonra da onu ısrarla inkâr ederler. Onların çoğu kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirdir, nankördür.
Ahmet Varol : Onlar Allah'ın nimetini biliyor sonra onu inkâr ediyorlar. Onların çoğu kâfirdir.
Ali Bulaç : Onlar, Allah'ın nimetini biliyorlar, sonra da inkar ediyorlar; onların çoğu inkâr edenlerdir.
Ali Fikri Yavuz : Müşrikler, Allah’ın nimetini tanırlar ikrar ederler. Sonra (Allah’dan başkasına ibadet ederek) onu inkâr ederler. Onların çoğu kâfirlerdir.
Azerice : Onlar bilirlər ki, bu nemətləri Allah verib. Sonra isə buna məhəl qoymurlar. Onların əksəriyyəti kafirdir.
Bekir Sadak : Allah'in nimetini hem bilirler hem de inkar ederler. Zaten cogu kafir kimselerdir. *
Celal Yıldırım : Allah'ın nîmetini bilirler, sonra da inkâr ederler. Zaten onların çoğu kâfir kişilerdir.
Diyanet İşleri : Onlar, Allah’ın nimetini bilirler, sonra da inkâr ederler. Onların çoğu kâfirlerdir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'ın nimetini hem bilirler hem de inkar ederler. Zaten çoğu kafir kimselerdir.
Diyanet Vakfi : Onlar Allah'ın nimetini bilirler (itiraf ederler). Sonra da onu inkâr ederler. Onların çoğu kâfirdir.
Edip Yüksel : ALLAH'ın nimetlerini çok iyi tanıdıkları halde onları inkar ederler. Onların çoğu kafirlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hem Allah'ın nimetini bilirler, sonra da onu inkâr ederler. Onların çoğu kâfir kimselerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah'ın nimetini tanırlar, sonra da onu inkar ederler. Çoğu kafir kimselerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allahın nı'metini tanırlar, sonra da inkâr ederler ve ekserisi kâfirdirler
Fizilal-il Kuran : Onlar Allah'ın nimetlerini hem bilirler, hem de sonra onları inkâr ederler, onların çoğu kâfirdir.
Gültekin Onan : Onlar, Tanrı'nın nimetini biliyorlar, sonra da inkar ediyorlar; onların çoğu kafirdir.
Hakkı Yılmaz : "Onlar, Allah'ın nimetini bilirler, sonra onu tanınmaz hâle getirirler. Onların çoğu kâfirlerdir; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kimselerdir. "
Hasan Basri Çantay : Onlar hem Allahın (bu) ni'met (ler) ini i'tiraf ederler, hem yine onu (fiilleriyle) inkâr ederler. Çoğu (inadına) kâfir kimselerdir onların.
Hayrat Neşriyat : Allah’ın ni'metini tanırlar; sonra da onu inkâr ederler; çünki onların çoğu kâfirdirler.
İbni Kesir : Allah'ın nimetini hem bilirler, hem de inkar ederler. Zaten onların çoğu kafirdirler.
İskender Evrenosoğlu : Onlar, Allah'ın ni'metini biliyorlar, sonra onu inkâr ediyorlar.Ve onların çoğu kâfirlerdir.
Muhammed Esed : Aslında Allah'ın nimetinin pekala farkındalar ama, yine de onu tanıyıp doğrulamaya yanaşmıyorlar; çünkü onların çoğu onmaz biçimde küfre batmış bulunuyor.
Nahl : Onlar bilirlər ki, bu nemətləri Allah verib. Sonra isə buna məhəl qoymurlar. Onların əksəriyyəti kafirdir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah'ın nîmetini tanırlar, sonra da onu inkar ederler ve onların ekserisi kâfirlerdir.
Ömer Öngüt : Onlar Allah'ın nimetini bilirler (itiraf ederler), sonra da onu inkâr ederler. Onların çoğu kâfirdirler.
Şaban Piriş : Onlar Allah’ın nimetini bildikleri halde onu inkar ederler ve onların çoğu kafirdir.
Suat Yıldırım : Müşrikler Allah’ın nimetini bilmekle beraber, bunları kendilerine veren Allah’tan başkasına ibadet etmekle bu nimetleri inkâr ederler. Onların çoğu işte böyle nankördürler!
Süleyman Ateş : Allâh'ın ni'metini bilirler (bu ni'metleri Allâh'ın yarattığını kabul ederler), sonra da (bunları kendilerine verenden başkasına taparak) bu ni'metleri inkâr ederler, çokları da (nankördürler).
Tefhim-ul Kuran : Onlar, Allah'ın nimetini bilmektedirler, sonra da inkâr etmektedirler; onların çoğu küfre sapanlardır.
Ümit Şimşek : Onlar Allah'ın nimetini bilirler; buna rağmen onu inkâr ederler. Onların çoğu böyle nankördür.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah'ın nimetini biliyorlar, sonra da onu inkâr ediyorlar. Çoğu nankördür bunların.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}