» 16 / Nahl  114:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
Nahl Suresi = Ari Suresi
68-69. ayetlerinde Allah’in balarisina daglardan agaçlardan ve çardaklardan evler edinmesi emrinden dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

16:114 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
yemək | | sənə verdiyi ruzidən | Allahın | halal | və gözəl (kimi) | və şükür et | sənin xeyir-duasına | Allahın | əgər | varsan | Ona | qulluq |

FKLWÆ MMÆ RZGKM ÆLLH ḪLÆLÆ ŦYBÆ WÆŞKRWÆ NAMT ÆLLH ÎN KNTM ÎYÆH TABD̃WN
fekulū mimmā razeḳakumu llahu Halālen Tayyiben veşkurū niǎ'mete llahi in kuntum iyyāhu teǎ'budūne

فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FKLWÆ = fekulū : yemək
2. MMÆ = mimmā :
3. RZGKM = razeḳakumu : sənə verdiyi ruzidən
4. ÆLLH = llahu : Allahın
5. ḪLÆLÆ = Halālen : halal
6. ŦYBÆ = Tayyiben : və gözəl (kimi)
7. WÆŞKRWÆ = veşkurū : və şükür et
8. NAMT = niǎ'mete : sənin xeyir-duasına
9. ÆLLH = llahi : Allahın
10. ÎN = in : əgər
11. KNTM = kuntum : varsan
12. ÎYÆH = iyyāhu : Ona
13. TABD̃WN = teǎ'budūne : qulluq
yemək | | sənə verdiyi ruzidən | Allahın | halal | və gözəl (kimi) | və şükür et | sənin xeyir-duasına | Allahın | əgər | varsan | Ona | qulluq |

[ÆKL] [] [RZG] [] [ḪLL] [ŦYB] [ŞKR] [NAM] [] [] [KWN] [] [ABD̃]
FKLWÆ MMÆ RZGKM ÆLLH ḪLÆLÆ ŦYBÆ WÆŞKRWÆ NAMT ÆLLH ÎN KNTM ÎYÆH TABD̃WN

fekulū mimmā razeḳakumu llahu Halālen Tayyiben veşkurū niǎ'mete llahi in kuntum iyyāhu teǎ'budūne
فكلوا مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمت الله إن كنتم إياه تعبدون

[ا ك ل] [] [ر ز ق] [] [ح ل ل] [ط ي ب] [ش ك ر] [ن ع م] [] [] [ك و ن] [] [ع ب د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فكلوا ا ك ل | ÆKL FKLWÆ fekulū yemək So eat
مما | MMÆ mimmā of what
رزقكم ر ز ق | RZG RZGKM razeḳakumu sənə verdiyi ruzidən Allah has provided you -
الله | ÆLLH llahu Allahın Allah has provided you -
حلالا ح ل ل | ḪLL ḪLÆLÆ Halālen halal lawful
طيبا ط ي ب | ŦYB ŦYBÆ Tayyiben və gözəl (kimi) and good.
واشكروا ش ك ر | ŞKR WÆŞKRWÆ veşkurū və şükür et And be grateful
نعمت ن ع م | NAM NAMT niǎ'mete sənin xeyir-duasına (for the) Favor
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah,
إن | ÎN in əgər if
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum varsan [you]
إياه | ÎYÆH iyyāhu Ona Him Alone
تعبدون ع ب د | ABD̃ TABD̃WN teǎ'budūne qulluq you worship.
yemək | | sənə verdiyi ruzidən | Allahın | halal | və gözəl (kimi) | və şükür et | sənin xeyir-duasına | Allahın | əgər | varsan | Ona | qulluq |

[ÆKL] [] [RZG] [] [ḪLL] [ŦYB] [ŞKR] [NAM] [] [] [KWN] [] [ABD̃]
FKLWÆ MMÆ RZGKM ÆLLH ḪLÆLÆ ŦYBÆ WÆŞKRWÆ NAMT ÆLLH ÎN KNTM ÎYÆH TABD̃WN

fekulū mimmā razeḳakumu llahu Halālen Tayyiben veşkurū niǎ'mete llahi in kuntum iyyāhu teǎ'budūne
فكلوا مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمت الله إن كنتم إياه تعبدون

[ا ك ل] [] [ر ز ق] [] [ح ل ل] [ط ي ب] [ش ك ر] [ن ع م] [] [] [ك و ن] [] [ع ب د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فكلوا ا ك ل | ÆKL FKLWÆ fekulū yemək So eat
Fe,Kef,Lam,Vav,Elif,
80,20,30,6,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli
PRON - mövzu əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
مما | MMÆ mimmā of what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
رزقكم ر ز ق | RZG RZGKM razeḳakumu sənə verdiyi ruzidən Allah has provided you -
Re,Ze,Gaf,Kef,Mim,
200,7,100,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ÆLLH llahu Allahın Allah has provided you -
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
حلالا ح ل ل | ḪLL ḪLÆLÆ Halālen halal lawful
Ha,Lam,Elif,Lam,Elif,
8,30,1,30,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
طيبا ط ي ب | ŦYB ŦYBÆ Tayyiben və gözəl (kimi) and good.
Tı,Ye,Be,Elif,
9,10,2,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة
واشكروا ش ك ر | ŞKR WÆŞKRWÆ veşkurū və şükür et And be grateful
Vav,Elif,Şın,Kef,Re,Vav,Elif,
6,1,300,20,200,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
نعمت ن ع م | NAM NAMT niǎ'mete sənin xeyir-duasına (for the) Favor
Nun,Ayn,Mim,Te,
50,70,40,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum varsan [you]
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
إياه | ÎYÆH iyyāhu Ona Him Alone
,Ye,Elif,He,
,10,1,5,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
تعبدون ع ب د | ABD̃ TABD̃WN teǎ'budūne qulluq you worship.
Te,Ayn,Be,Dal,Vav,Nun,
400,70,2,4,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [16:112-114] Helal Nimetleri Yasaklamak Felaket Getirir

Abdulbaki Gölpınarlı : Ancak ona kulluk ediyorsanız Allah'ın size verdiği helâl ve temiz rızıkları yiyin ve Allah'ın nîmetine şükredin.
Adem Uğur : Artık, Allah'ın size verdiği rızıktan helâl ve temiz olarak yeyin, eğer (gerçekten) yalnız Allah'a ibadet ediyorsanız, onun nimetine şükredin.
Ahmed Hulusi : Allâh'ın size yaşam gıdası olarak verdiklerinden helal ve temiz şeyleri yeyin ve Allâh nimetine şükredin; eğer O'na kulluk ettiğinizin farkındaysanız!
Ahmet Tekin : Artık, Allah’ın size verdiği rızık ve servetin helâlinden, temizinden yeyin. Eğer O’nu, sadece O’nu ilâh tanıyor, candan müslüman olarak O’na teslim oluyor, saygıyla O’na kulluk ve ibadet ediyor, yalnızca O’nun şeriatına bağlanıyor, O’na boyun eğiyorsanız, itaat ederek onun verdiği nimetlere şükredin.
Ahmet Varol : Allah'ın sizi rızıklandırdıklarından helal ve temiz olarak yiyin ve eğer O'na kulluk ediyorsanız Allah'ın nimetlerine şükredin.
Ali Bulaç : Öyleyse Allah'ın sizi rızıklandırdığı şeylerden helal (ve) temiz olanlarını yiyin; eğer O'na kulluk ediyorsanız Allah'ın nimetine şükredin.
Ali Fikri Yavuz : Artık Allah’ın size rızık verdiği şeylerden helâl ve pâk olarak yeyin de Allah’ın nimetine şükredin; eğer O’na ibadet edecekseniz...
Azerice : Əgər Allaha ibadət edirsinizsə, Allahın nemətinə şükür edin. Allahın sizə verdiyi ruzidən halal və təmiz yeyin.
Bekir Sadak : Yalniz Allah'a kulluk ediyorsaniz, Allah'in size helal ve temiz olarak verdigi riziklardan yiyin, O'nun nimetine sukredin.
Celal Yıldırım : Artık Allah'ın size verdiği rızıktan helâl ve temiz olarak yeyin ; Allah'ın nimetine (karşılık) şükredin, eğer O'na tapıyorsanız (nankörlük etmeyin).
Diyanet İşleri : Artık Allah’ın size helâl ve temiz olarak verdiği rızıklardan yiyin. Eğer yalnız O’na ibadet ediyorsanız, Allah’ın nimetine şükredin.
Diyanet İşleri (eski) : Yalnız Allah'a kulluk ediyorsanız, Allah'ın size helal ve temiz olarak verdiği rızıklardan yiyin, O'nun nimetine şükredin.
Diyanet Vakfi : Artık, Allah'ın size verdiği rızıktan helâl ve temiz olarak yeyin, eğer (gerçekten) yalnız Allah'a ibadet ediyorsanız, onun nimetine şükredin.
Edip Yüksel : ALLAH'ın size verdiği helal ve güzel rızıklardan yeyin ve ALLAH'ın nimetlerine şükredin; sadece O'na kulluk ediyorsanız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Artık Allah'ın size rızık olarak verdiği şeylerden helal ve temiz olarak yiyin. Allah'ın nimetine şükredin, eğer gerçekten O'na ibadet edecekseniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onun için Allah'ın size verdiği rızıklardan helal ve hoş olarak yiyin de Allah'ın nimetine şükredin, eğer gerçekten O'na ibadet edecekseniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onun için siz Allahın size verdiği rızıklardan halâl ve hoş olarak yeyin de Allahın nı'metine şükredin, eğer gerçekten ona ıbadet edecek iseniz
Fizilal-il Kuran : Eğer kulluğunuzu Allah'a sunuyorsanız, O'nun size bağışlamış olduğu helal ve temiz rızıklardan yiyiniz ve O'nun nimetlerine şükrediniz.
Gültekin Onan : Öyleyse Tanrı'nın sizi rızıklandırdığı şeylerden helal (ve) temiz olanlarını yiyin; eğer O'na kulluk ediyorsanız Tanrı'nın nimetine şükredin.
Hakkı Yılmaz : "Artık Allah'ın size rızık olarak verdiği şeylerden helal ve temiz olarak yiyin. Allah'ın nimetine karşılığını ödeyin; eğer sadece O'na kulluk edecekseniz. "
Hasan Basri Çantay : Artık Allahın sizi rızıklandırdığı şeylerden halâl ve temiz olarak yeyin. Allahın ni'metine şükredin, eğer Ona kulluk edecekseniz.
Hayrat Neşriyat : Öyle ise Allah’ın sizi rızıklandırdığı helâl ve temiz şeylerden yiyin; eğer yalnız O’na kulluk ediyorsanız, Allah’ın ni'met(ler)ine şükredin!
İbni Kesir : Artık Allah'ın size rızık olarak verdiği şeylerden helal ve temiz olarak yeyin. Eğer O'na kulluk edecekseniz; Allah'ın nimetine şükredin.
İskender Evrenosoğlu : Öyleyse Allah'ın sizi rızıklandırdığı helâl ve tayyib (güzel, temiz) olan şeylerden yeyin! Ve eğer siz, yalnız O'na kul olduysanız, Allah'ın nimetlerine şükredin!
Muhammed Esed : Bunun içindir ki, Allah'ın size rızık olarak bahşettiği temiz ve meşru şeylerden payınızı alın ve eğer yalnızca O'na kulluk ediyorsanız, o zaman nimetinden ötürü Allah'a şükrünüzü gösterin.
Nahl : Əgər Allaha ibadət edirsinizsə, Allahın nemətinə şükür edin. Allahın sizə verdiyi ruzidən halal və təmiz yeyin.
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık siz, Allah'ın sizi merzûk ettiği şeylerden helâl ve tertemiz olanlarını yeyiniz ve Allah'ın nîmetine şükrediniz, eğer O'na ubûdiyette bulunur oldunuz iseniz.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Size verdiğimiz rızıkların temiz olanlarından yiyin. Eğer siz gerçekten yalnız Allah'a kulluk ediyorsanız, O'na şükredin.
Şaban Piriş : O halde, eğer yalnızca Allah’a kulluk ediyorsanız, size Allah’ın verdiği rızıklardan helal ve temiz olanı yiyin ve Allah’ın nimetine şükredin.
Suat Yıldırım : Onun için siz Allah’ın size verdiği rızıklardan helâl ve hoş olarak yeyin. Yalnız Allah’a ibadet ediyorsanız O’nun nimetlerine şükredin.
Süleyman Ateş : Allâh'ın size verdiği rızıktan helâl, hoş olarak yeyin de Allâh'ın ni'metine şükredin; eğer O'na kulluk ediyorsanız.
Tefhim-ul Kuran : O halde, ey insanlar, Allah'ın size verdiği rızıktan helal (ve) hoş olarak yeyin ve Allah'ın nimetine şükredin; eğer ona kulluk ediyorsanız.
Ümit Şimşek : Allah'ın size verdiği helâl ve temiz yiyeceklerden yiyin ve Allah'ın nimetlerine şükredin-eğer sadece Ona kulluk edecekseniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah'ın sizi rızıklandırdığı şeylerden helal ve temiz olarak yiyin! Eğer yalnız O'na kulluk/ibadet ediyorsanız, Allah'ın nimetlerine şükredin.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}