» 16 / Nahl  105:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
Nahl Suresi = Ari Suresi
68-69. ayetlerinde Allah’in balarisina daglardan agaçlardan ve çardaklardan evler edinmesi emrinden dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

16:105 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
şübhəsiz amma | təşkil edir | yalan | Xalq | | kafir(lər) | ayələrə | Allahın | işdə | onlar | yalançılar |

ÎNMÆ YFTRY ÆLKZ̃B ÆLZ̃YN YÙMNWN B ËYÆT ÆLLH WǼWLÙK HM ÆLKÆZ̃BWN
innemā yefterī l-keƶibe elleƶīne yu'minūne biāyāti llahi ve ulāike humu l-kāƶibūne

إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِايَاتِ اللَّهِ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎNMÆ = innemā : şübhəsiz amma
2. YFTRY = yefterī : təşkil edir
3. ÆLKZ̃B = l-keƶibe : yalan
4. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
5. LÆ = lā :
6. YÙMNWN = yu'minūne : kafir(lər)
7. B ËYÆT = biāyāti : ayələrə
8. ÆLLH = llahi : Allahın
9. WǼWLÙK = ve ulāike : işdə
10. HM = humu : onlar
11. ÆLKÆZ̃BWN = l-kāƶibūne : yalançılar
şübhəsiz amma | təşkil edir | yalan | Xalq | | kafir(lər) | ayələrə | Allahın | işdə | onlar | yalançılar |

[] [FRY] [KZ̃B] [] [] [ÆMN] [ÆYY] [] [] [] [KZ̃B]
ÎNMÆ YFTRY ÆLKZ̃B ÆLZ̃YN YÙMNWN B ËYÆT ÆLLH WǼWLÙK HM ÆLKÆZ̃BWN

innemā yefterī l-keƶibe elleƶīne yu'minūne biāyāti llahi ve ulāike humu l-kāƶibūne
إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله وأولئك هم الكاذبون

[] [ف ر ي] [ك ذ ب] [] [] [ا م ن] [ا ي ي] [] [] [] [ك ذ ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنما | ÎNMÆ innemā şübhəsiz amma Only
يفتري ف ر ي | FRY YFTRY yefterī təşkil edir they invent
الكذب ك ذ ب | KZ̃B ÆLKZ̃B l-keƶibe yalan the falsehood
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
لا | (do) not
يؤمنون ا م ن | ÆMN YÙMNWN yu'minūne kafir(lər) believe
بآيات ا ي ي | ÆYY B ËYÆT biāyāti ayələrə in the Verses
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah,
وأولئك | WǼWLÙK ve ulāike işdə and those -
هم | HM humu onlar they
الكاذبون ك ذ ب | KZ̃B ÆLKÆZ̃BWN l-kāƶibūne yalançılar (are) the liars.
şübhəsiz amma | təşkil edir | yalan | Xalq | | kafir(lər) | ayələrə | Allahın | işdə | onlar | yalançılar |

[] [FRY] [KZ̃B] [] [] [ÆMN] [ÆYY] [] [] [] [KZ̃B]
ÎNMÆ YFTRY ÆLKZ̃B ÆLZ̃YN YÙMNWN B ËYÆT ÆLLH WǼWLÙK HM ÆLKÆZ̃BWN

innemā yefterī l-keƶibe elleƶīne yu'minūne biāyāti llahi ve ulāike humu l-kāƶibūne
إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله وأولئك هم الكاذبون

[] [ف ر ي] [ك ذ ب] [] [] [ا م ن] [ا ي ي] [] [] [] [ك ذ ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنما | ÎNMÆ innemā şübhəsiz amma Only
,Nun,Mim,Elif,
,50,40,1,
ACC – ittihamedici hissəcik
PREV – profilaktik hissəcik
كافة ومكفوفة
يفتري ف ر ي | FRY YFTRY yefterī təşkil edir they invent
Ye,Fe,Te,Re,Ye,
10,80,400,200,10,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) qüsursuz fel
فعل مضارع
الكذب ك ذ ب | KZ̃B ÆLKZ̃B l-keƶibe yalan the falsehood
Elif,Lam,Kef,Zel,Be,
1,30,20,700,2,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
لا | (do) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يؤمنون ا م ن | ÆMN YÙMNWN yu'minūne kafir(lər) believe
Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun,
10,,40,50,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بآيات ا ي ي | ÆYY B ËYÆT biāyāti ayələrə in the Verses
Be,,Ye,Elif,Te,
2,,10,1,400,
P – prefiksli ön söz bi
N – qadın cinsinə aid cəm isim
جار ومجرور
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
وأولئك | WǼWLÙK ve ulāike işdə and those -
Vav,,Vav,Lam,,Kef,
6,,6,30,,20,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
DEM – cəm nümayiş əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم اشارة
هم | HM humu onlar they
He,Mim,
5,40,
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
الكاذبون ك ذ ب | KZ̃B ÆLKÆZ̃BWN l-kāƶibūne yalançılar (are) the liars.
Elif,Lam,Kef,Elif,Zel,Be,Vav,Nun,
1,30,20,1,700,2,6,50,
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [16:103-105] Kuran, İncil ve Tevrat'tan Kopya Edilmedi

Abdulbaki Gölpınarlı : Allah'ın âyetlerine inanmayanlar, yalan söylerler, iftirâda bulunurlar, onlardır yalancıların tâ kendileri.
Adem Uğur : Allah'ın âyetlerine inanmayanlar, ancak yalan uydurur. İşte onlar, yalancıların kendileridir.
Ahmed Hulusi : Yalanı uyduranlar, yalnızca, Allâh'ın kendini dillendiren işaretlerine iman etmeyenlerdir. . . Yalancıların ta kendileri işte bunlardır!
Ahmet Tekin : Allah’ın âyetlerine inanmayacak olanlar ancak yalan uydurur. Onlar, işte onlar yalancıların ta kendileridir.
Ahmet Varol : Yalanı ancak Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydururlar. İşte onlar yalancıların bizzat kendileridir.
Ali Bulaç : Yalanı, yalnızca Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydurur. İşte yalancıların asıl kendileri onlardır.
Ali Fikri Yavuz : Yalanı, ancak Allah’ın âyetlerine inanmıyanlar uydurur. İşte bunlar, asıl yalancı olanlardır.
Azerice : Lakin Allahın ayələrinə inanmayanlar yalan uydururlar. Əslində onların özləri yalançıdırlar.
Bekir Sadak : Yalan uyduranlar ancak Allah'in ayetlerine inanmayanlardir. Yalancilar iste onlardir.
Celal Yıldırım : Yalan uyduranlar ancak Allah'ın âyetlerine inanmıyanlardır. İşte onlardır yalancıların kendileri.
Diyanet İşleri : Yalanı, ancak Allah’ın âyetlerine inanmayanlar uydurur. İşte onlar, yalancıların ta kendileridir.
Diyanet İşleri (eski) : Yalan uyduranlar ancak Allah'ın ayetlerine inanmayanlardır. Yalancılar işte onlardır.
Diyanet Vakfi : Allah'ın âyetlerine inanmayanlar, ancak yalan uydurur. İşte onlar, yalancıların kendileridir.
Edip Yüksel : Yalan uydurup iftira edenler ALLAH'ın ayetlerine inanmıyanlardır. Onlar gerçek yalancılardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yalanı ancak Allah'ın âyetlerine inanmayanlar uydurur. İşte onlar yalancıların ta kendileridir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yalanı ancak Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydurur, iftira ederler; işte onlar, yalancıların ta kendileridirler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yalanı ancak Allahın âyetlerine inanmıyanlar uydurur iftira ederler, işte onlar kendileridir ki o yalancılardır
Fizilal-il Kuran : Yalanı, ancak Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydurur. Onlar ise yalancıların ta kendileridirler.
Gültekin Onan : Yalanı, yalnızca Tanrı'nın ayetlerine inanmayanlar uydurur. İşte asıl yalancılar onlardır.
Hakkı Yılmaz : Yalanı, yalnızca Allah'ın âyetlerine inanmayan kimseler uydurur. Ve işte onlar, yalancıların ta kendileridir.
Hasan Basri Çantay : Ancak Allahın âyetlerine îman etmeyenlerdir ki (öyle) yalan, iftira düzer (ler). İşte yalancıların ta kendileri de onlardır.
Hayrat Neşriyat : (Allah hakkında) yalanı, ancak Allah’ın âyetlerine îmân etmeyenler iftirâ eder. İşte onlar, yalancıların ta kendileridir.
İbni Kesir : Allah'ın ayetlerine inanmayanlar; sadece yalan uydururlar. Ve işte onlar yalancıların kendileridir.
İskender Evrenosoğlu : Sadece Allah'ın âyetlerine inanmayanlar, yalanla iftira ederler. İşte onlar; onlar, yalancılardır.
Muhammed Esed : Yalnızca, Allah'ın ayetlerine inanmayacak olanlar bu yalanı uydurmaktadırlar; işte asıl böyleleridir yalan söyleyen!
Nahl : Lakin Allahın ayələrinə inanmayanlar yalan uydururlar. Əslində onların özləri yalançıdırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Yalanı ancak Allah'ın âyetlerine imân etmeyenler uydurur. İşte yalancı olanlar onlardır.
Ömer Öngüt : Yalanı ancak Allah'ın âyetlerine inanmayanlar uydurur. İşte onlar yalancıların tâ kendileridir.
Şaban Piriş : Allah’ın ayetlerine iman etmeyenler sadece yalan uydururlar. Onlar gerçekten yalancıdırlar.
Suat Yıldırım : Allah’ın âyetlerine iman etmeyenlerdir ki uydurdukları yalanı Allah’a mal ederler!İşte yalancıların ta kendileri onlardır.
Süleyman Ateş : Yalanı ancak Allâh'ın âyetlerine inanmayanlar uydurur; yalancılar, işte onlardır.
Tefhim-ul Kuran : Yalanı, yalnızca Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydurur. İşte yalancıların asıl kendileri de onlardır.
Ümit Şimşek : Yalan uyduranlar, Allah'ın âyetlerine inanmayanlardır; onlar, yalancıların tâ kendileridir.
Yaşar Nuri Öztürk : Yalanı ancak, Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydururlar. Yalancılık edenler onların ta kendileridir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}