» 16 / Nahl  89:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
Nahl Suresi = Ari Suresi
68-69. ayetlerinde Allah’in balarisina daglardan agaçlardan ve çardaklardan evler edinmesi emrinden dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

16:89 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və gün | gətirəcəyik | içəri | hər biri | ümmət | şahid | Onlarda | | öz aralarında | gətirəcəyik | Sən də | şahid | bitdi | bunlar | və yüklədik | Sizə | bu kitab | izah edir | hər biri | şey | və bələdçi kimi | və mərhəmət olaraq | və yaxşı xəbər kimi | müsəlmanlara |

WYWM NBAS̃ FY KL ǼMT ŞHYD̃Æ ALYHM MN ǼNFSHM WCÙNÆ BK ŞHYD̃Æ AL HÙLÆÙ WNZLNÆ ALYK ÆLKTÆB TBYÆNÆ LKL ŞYÙ WHD̃ WRḪMT WBŞR LLMSLMYN
ve yevme neb'ǎṧu kulli ummetin şehīden ǎleyhim min enfusihim ve ci'nā bike şehīden ǎlā hā'ulā'i ve nezzelnā ǎleyke l-kitābe tibyānen likulli şey'in ve huden ve raHmeten ve buşrā lilmuslimīne

وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِمْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰؤُلَاءِ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَانًا لِكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WYWM = ve yevme : və gün
2. NBAS̃ = neb'ǎṧu : gətirəcəyik
3. FY = fī : içəri
4. KL = kulli : hər biri
5. ǼMT = ummetin : ümmət
6. ŞHYD̃Æ = şehīden : şahid
7. ALYHM = ǎleyhim : Onlarda
8. MN = min :
9. ǼNFSHM = enfusihim : öz aralarında
10. WCÙNÆ = ve ci'nā : gətirəcəyik
11. BK = bike : Sən də
12. ŞHYD̃Æ = şehīden : şahid
13. AL = ǎlā : bitdi
14. HÙLÆÙ = hā'ulā'i : bunlar
15. WNZLNÆ = ve nezzelnā : və yüklədik
16. ALYK = ǎleyke : Sizə
17. ÆLKTÆB = l-kitābe : bu kitab
18. TBYÆNÆ = tibyānen : izah edir
19. LKL = likulli : hər biri
20. ŞYÙ = şey'in : şey
21. WHD̃ = ve huden : və bələdçi kimi
22. WRḪMT = ve raHmeten : və mərhəmət olaraq
23. WBŞR = ve buşrā : və yaxşı xəbər kimi
24. LLMSLMYN = lilmuslimīne : müsəlmanlara
və gün | gətirəcəyik | içəri | hər biri | ümmət | şahid | Onlarda | | öz aralarında | gətirəcəyik | Sən də | şahid | bitdi | bunlar | və yüklədik | Sizə | bu kitab | izah edir | hər biri | şey | və bələdçi kimi | və mərhəmət olaraq | və yaxşı xəbər kimi | müsəlmanlara |

[YWM] [BAS̃] [] [KLL] [ÆMM] [ŞHD̃] [] [] [NFS] [CYÆ] [] [ŞHD̃] [] [] [NZL] [] [KTB] [BYN] [KLL] [ŞYÆ] [HD̃Y] [RḪM] [BŞR] [SLM]
WYWM NBAS̃ FY KL ǼMT ŞHYD̃Æ ALYHM MN ǼNFSHM WCÙNÆ BK ŞHYD̃Æ AL HÙLÆÙ WNZLNÆ ALYK ÆLKTÆB TBYÆNÆ LKL ŞYÙ WHD̃ WRḪMT WBŞR LLMSLMYN

ve yevme neb'ǎṧu kulli ummetin şehīden ǎleyhim min enfusihim ve ci'nā bike şehīden ǎlā hā'ulā'i ve nezzelnā ǎleyke l-kitābe tibyānen likulli şey'in ve huden ve raHmeten ve buşrā lilmuslimīne
ويوم نبعث في كل أمة شهيدا عليهم من أنفسهم وجئنا بك شهيدا على هؤلاء ونزلنا عليك الكتاب تبيانا لكل شيء وهدى ورحمة وبشرى للمسلمين

[ي و م] [ب ع ث] [] [ك ل ل] [ا م م] [ش ه د] [] [] [ن ف س] [ج ي ا] [] [ش ه د] [] [] [ن ز ل] [] [ك ت ب] [ب ي ن] [ك ل ل] [ش ي ا] [ه د ي] [ر ح م] [ب ش ر] [س ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme və gün And the Day
نبعث ب ع ث | BAS̃ NBAS̃ neb'ǎṧu gətirəcəyik We will resurrect
في | FY içəri among
كل ك ل ل | KLL KL kulli hər biri every
أمة ا م م | ÆMM ǼMT ummetin ümmət nation
شهيدا ش ه د | ŞHD̃ ŞHYD̃Æ şehīden şahid a witness
عليهم | ALYHM ǎleyhim Onlarda over them
من | MN min from
أنفسهم ن ف س | NFS ǼNFSHM enfusihim öz aralarında themselves.
وجئنا ج ي ا | CYÆ WCÙNÆ ve ci'nā gətirəcəyik And We (will) bring
بك | BK bike Sən də you
شهيدا ش ه د | ŞHD̃ ŞHYD̃Æ şehīden şahid (as) a witness
على | AL ǎlā bitdi over
هؤلاء | HÙLÆÙ hā'ulā'i bunlar these.
ونزلنا ن ز ل | NZL WNZLNÆ ve nezzelnā və yüklədik And We sent down
عليك | ALYK ǎleyke Sizə to you
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābe bu kitab the Book
تبيانا ب ي ن | BYN TBYÆNÆ tibyānen izah edir (as) a clarification
لكل ك ل ل | KLL LKL likulli hər biri of every
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şey thing
وهدى ه د ي | HD̃Y WHD̃ ve huden və bələdçi kimi and a guidance
ورحمة ر ح م | RḪM WRḪMT ve raHmeten və mərhəmət olaraq and mercy
وبشرى ب ش ر | BŞR WBŞR ve buşrā və yaxşı xəbər kimi and glad tidings
للمسلمين س ل م | SLM LLMSLMYN lilmuslimīne müsəlmanlara for the Muslims.
və gün | gətirəcəyik | içəri | hər biri | ümmət | şahid | Onlarda | | öz aralarında | gətirəcəyik | Sən də | şahid | bitdi | bunlar | və yüklədik | Sizə | bu kitab | izah edir | hər biri | şey | və bələdçi kimi | və mərhəmət olaraq | və yaxşı xəbər kimi | müsəlmanlara |

[YWM] [BAS̃] [] [KLL] [ÆMM] [ŞHD̃] [] [] [NFS] [CYÆ] [] [ŞHD̃] [] [] [NZL] [] [KTB] [BYN] [KLL] [ŞYÆ] [HD̃Y] [RḪM] [BŞR] [SLM]
WYWM NBAS̃ FY KL ǼMT ŞHYD̃Æ ALYHM MN ǼNFSHM WCÙNÆ BK ŞHYD̃Æ AL HÙLÆÙ WNZLNÆ ALYK ÆLKTÆB TBYÆNÆ LKL ŞYÙ WHD̃ WRḪMT WBŞR LLMSLMYN

ve yevme neb'ǎṧu kulli ummetin şehīden ǎleyhim min enfusihim ve ci'nā bike şehīden ǎlā hā'ulā'i ve nezzelnā ǎleyke l-kitābe tibyānen likulli şey'in ve huden ve raHmeten ve buşrā lilmuslimīne
ويوم نبعث في كل أمة شهيدا عليهم من أنفسهم وجئنا بك شهيدا على هؤلاء ونزلنا عليك الكتاب تبيانا لكل شيء وهدى ورحمة وبشرى للمسلمين

[ي و م] [ب ع ث] [] [ك ل ل] [ا م م] [ش ه د] [] [] [ن ف س] [ج ي ا] [] [ش ه د] [] [] [ن ز ل] [] [ك ت ب] [ب ي ن] [ك ل ل] [ش ي ا] [ه د ي] [ر ح م] [ب ش ر] [س ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme və gün And the Day
Vav,Ye,Vav,Mim,
6,10,6,40,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı
الواو عاطفة
اسم منصوب
نبعث ب ع ث | BAS̃ NBAS̃ neb'ǎṧu gətirəcəyik We will resurrect
Nun,Be,Ayn,Se,
50,2,70,500,
V – 1-ci şəxs cəm qeyri-kamil feli
فعل مضارع
في | FY içəri among
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
كل ك ل ل | KLL KL kulli hər biri every
Kef,Lam,
20,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
أمة ا م م | ÆMM ǼMT ummetin ümmət nation
,Mim,Te merbuta,
,40,400,
N – genitiv qadın tək qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
شهيدا ش ه د | ŞHD̃ ŞHYD̃Æ şehīden şahid a witness
Şın,He,Ye,Dal,Elif,
300,5,10,4,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة
عليهم | ALYHM ǎleyhim Onlarda over them
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
70,30,10,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
أنفسهم ن ف س | NFS ǼNFSHM enfusihim öz aralarında themselves.
,Nun,Fe,Sin,He,Mim,
,50,80,60,5,40,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وجئنا ج ي ا | CYÆ WCÙNÆ ve ci'nā gətirəcəyik And We (will) bring
Vav,Cim,,Nun,Elif,
6,3,,50,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
بك | BK bike Sən də you
Be,Kef,
2,20,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 2-ci şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
شهيدا ش ه د | ŞHD̃ ŞHYD̃Æ şehīden şahid (as) a witness
Şın,He,Ye,Dal,Elif,
300,5,10,4,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
على | AL ǎlā bitdi over
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
هؤلاء | HÙLÆÙ hā'ulā'i bunlar these.
He,,Lam,Elif,,
5,,30,1,,
DEM – cəm ifadə əvəzliyi
اسم اشارة
ونزلنا ن ز ل | NZL WNZLNÆ ve nezzelnā və yüklədik And We sent down
Vav,Nun,Ze,Lam,Nun,Elif,
6,50,7,30,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm (forma II) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليك | ALYK ǎleyke Sizə to you
Ayn,Lam,Ye,Kef,
70,30,10,20,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābe bu kitab the Book
Elif,Lam,Kef,Te,Elif,Be,
1,30,20,400,1,2,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
تبيانا ب ي ن | BYN TBYÆNÆ tibyānen izah edir (as) a clarification
Te,Be,Ye,Elif,Nun,Elif,
400,2,10,1,50,1,
N – akkusativ qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
لكل ك ل ل | KLL LKL likulli hər biri of every
Lam,Kef,Lam,
30,20,30,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şey thing
Şın,Ye,,
300,10,,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
وهدى ه د ي | HD̃Y WHD̃ ve huden və bələdçi kimi and a guidance
Vav,He,Dal,,
6,5,4,,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – cinsiyyətli kişi qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم مجرور
ورحمة ر ح م | RḪM WRḪMT ve raHmeten və mərhəmət olaraq and mercy
Vav,Re,Ha,Mim,Te merbuta,
6,200,8,40,400,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم منصوب
وبشرى ب ش ر | BŞR WBŞR ve buşrā və yaxşı xəbər kimi and glad tidings
Vav,Be,Şın,Re,,
6,2,300,200,,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
للمسلمين س ل م | SLM LLMSLMYN lilmuslimīne müsəlmanlara for the Muslims.
Lam,Lam,Mim,Sin,Lam,Mim,Ye,Nun,
30,30,40,60,30,40,10,50,
"P – prefiksli ön söz lām
PN – cinsiyyətli kişi cəm (IV forma) fəal iştirakçı → İslam"
جار ومجرور

Konu Başlığı: [16:86-90] Putlaştırılan Peygamberler, Veliler, Ermişler, vb. Kendilerini Tanrı'ya Ortak Koşanlara Sahip Çıkmazlar

Abdulbaki Gölpınarlı : Her ümmete, kendi cinsinden bir tanık getireceğiz ve seni de bunlara tanık tutacağız ve biz, sana her şeyi açıklayıp anlatan ve Müslümanlara hidâyet, rahmet ve müjde olan kitabı indirdik.
Adem Uğur : O gün her ümmetin içinden kendilerine birer şahit göndereceğiz. Seni de hepsinin üzerine şahit olarak getireceğiz. Ayrıca bu Kitab'ı da sana, her şey için bir açıklama, bir hidayet ve rahmet kaynağı ve müslümanlar için bir müjde olarak indirdik.
Ahmed Hulusi : O süreçte, her ümmet içinde, kendi nefslerinden aleyhlerine bir şahit bâ'sederiz. . . Seni de bunların üzerine bir şahit getirdik! Sana bu Bilgiyi (Kitabı); her şeyi açıklayan, bir (yaşam) kılavuzu, bir rahmet ve teslimiyetlerinin farkındalığına ermişler için bir müjde olmak üzere, kısım kısım indirdik.
Ahmet Tekin : O gün, her millet içinde, kendilerinden, kutsal kitabı bilen ve kendilerine tebliğ eden, çözüm getiren, güvenilir örnek önderler ve doğruları konuşan şâhitler görevlendireceğiz. Seni de, geçmiş ümmetlere ve bu ümmete, Kur’ân’ı bilen, tebliğ eden önder, doğruları konuşan şâhit olarak getireceğiz. Biz bu kitabı sana, her konuda faydalı olmak üzere, genel kuralları açıklamak için, İslâm’ı yaşayan müslümanlara bir hidayet rehberi, bir rahmet ve müjde olsun diye bölüm bölüm indirdik.
Ahmet Varol : Her ümmetin üzerine kendi içlerinden bir şahit getirdiğimiz gün seni de bunların üzerlerine şahit getiririz. Sana Kitab'ı her şeyi açıklayıcı, bir yol gösterici, bir rahmet ve Müslümanlar için bir müjde olarak gönderdik.
Ali Bulaç : Her ümmet içinde kendi nefislerinden onların üzerine bir şahid getirdiğimiz gün, seni de onlar üzerinde bir şahid olarak getireceğiz. Biz Kitabı sana, her şeyin açıklayıcısı, müslümanlara bir hidayet, bir rahmet ve bir müjde olarak indirdik.
Ali Fikri Yavuz : Kıyamet günü, her ümmet içinden kendileri üzerine Peygamberlerini bir şâhid göndereceğiz ve seni de şu ümmetin üzerine şâhid getireceğiz (Ey Rasûlüm). Sana bu kitabı (Kur’an’ı), her şeyi beyan etmek için ve bir hidayet, bir rahmet, müminlere de bir müjde olarak perderpey indirdik.
Azerice : O gün hər ümmətə özlərindən bir şahid gətirəcəyik. Sənə nazil etdiyimiz kitabda hər şeyin açıqlandığına şəhadət verəsən deyə, səni müsəlmanlara hidayətçi, rəhmət və müjdə verən olaraq gətirəcəyik.
Bekir Sadak : O gun her ummetten bir kisiyi onlara sahit tutariz. Seni de ummetine sahit getiririz. Sana her seyi aciklayan ve muslumanlara dogruyu gosteren bir rehber, rahmet ve mujde olarak Kuran'i indirdik. *
Celal Yıldırım : O gün her ümmete kendilerinden bir şâhid göndeririz ve seni de (Ey Muhammed!) bunlar üzerine şâhid oiarak getiririz. Sana her şeyi açıklayıp ortaya koyan, doğru yolu gösteren, rahmeti yansıtan ve Müslümanlara müjde olan bu kitabı indirdik.
Diyanet İşleri : (Ey Muhammed!) Her ümmetin kendi içinden üzerlerine bir şahit göndereceğimiz, seni de onların üzerine bir şahit olarak getireceğimiz günü düşün. Sana bu kitabı; her şey için bir açıklama, doğru yolu gösteren bir rehber, bir rahmet ve müslümanlar için bir müjde olarak indirdik.
Diyanet İşleri (eski) : O gün her ümmetten bir kişiyi onlara şahit tutarız. Seni de ümmetine şahit getiririz. Sana her şeyi açıklayan ve Müslümanlara doğruyu gösteren bir rehber, rahmet ve müjde olarak Kuran'ı indirdik.
Diyanet Vakfi : O gün her ümmetin içinden kendilerine birer şahit göndereceğiz. Seni de hepsinin üzerine şahit olarak getireceğiz. Ayrıca bu Kitab'ı da sana, her şey için bir açıklama, bir hidayet ve rahmet kaynağı ve müslümanlar için bir müjde olarak indirdik.
Edip Yüksel : Her topluluk içinden, kendilerine karşı bir tanık gönderdiğimiz, şunlara karşı da seni tanık olarak getirdiğimiz gün... Biz sana bu kitabı, her şeyi açıklayan, bir yol gösterici, bir rahmet ve müslümanlara bir müjde olarak indirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz o gün, her ümmet içinde, kendilerinden kendi üzerlerine bir şahit göndereceğiz. Seni de onların üzerine şahit getireceğiz. Bu kitabı da, her şeyi açıklayan ve müslümanlara doğruyu gösteren bir rehber, bir rahmet kaynağı ve bir müjdeleyici olarak indirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hele her ümmet içinde kendilerinden kendi üzerlerine bir şahit göndereceğimiz seni de onların üzerine şahit getirdiğimiz gün!.. Bu Kitabı sana, herşeyi beliğ bir şekilde açıklamak; hem bir hidayet kanunu, hem bir rahmet, hem de müslümanlara müjde olmak üzere ceste ceste indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hele her ümmet içinde kendilerinden üzerlerine bir şâhid ba's edeceğimiz, seni de onlar üzerine şâhid getirdiğimiz gün!... ve bu kitabı sana ceste ceste indirdik ki her şeyi beliğ bir surette beyan etmek hem bir hidayet kanunu, hem bir rahmet, hem de müslimîne bir müjde olmak için
Fizilal-il Kuran : Her ümmetin aleyhinde kendilerinden bir şahit göstereceğimiz günde seni de onların aleyhinde şahit tutarız. Sana bu kitabı her şeyi açıklayan bir bilge, bir doğru yol rehberi, bir rahmet kaynağı ve müslümanlara yönelik bir müjde olarak indirdik.
Gültekin Onan : Her ümmet içinde kendi nefslerinden onların üzerine bir şahid getirdiğimiz gün, seni de onlar üzerinde bir şahid olarak getireceğiz. Biz Kitabı sana her şeyin açıklayıcısı, müslümanlara bir hidayet, bir rahmet ve bir müjde olarak indirdik.
Hakkı Yılmaz : Ve Biz o gün, her ümmet içinde, kendilerinden kendi aleyhlerine bir şâhit göndereceğiz. Seni de onların üzerine şâhit getireceğiz. Biz bu kitabı da, her şeyi açıklayan ve Müslümanlara bir kılavuz, bir rahmet ve bir müjde olarak sana indirdik.
Hasan Basri Çantay : O gün her ümmetin içinden kendilerinin üzerine birer şâhid (-i hak) göndereceğimiz gibi seni de (Habîbim) onların üstüne tam bir şâhid olarak getirdik. Sana (bu) kitabı her şey'in apaçık bir beyânı, bir hidâyet, bir rahmet ve (hele) müslümanlar için bir müjde olmak üzere peyderpey indirdik.
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) O gün her ümmet içinde, üzerlerine kendilerinden bir şâhid çıkaracağız, seni de bunların (ümmetinin) üzerine şâhid getireceğiz. Sana bu Kitâb’ı, herşey için bir açıklama ve Müslümanlar için bir hidâyet, bir rahmet ve bir müjde olmak üzere indirdik.
İbni Kesir : Her ümmette bir kişiyi aleyhlerine şahid gönderdiğimiz gün; seni de onların üzerine tastamam şahid olarak getirdik. Sana; her şeyi açıklayan, hidayet ve rahmet, müslümanlara da bir müjde olan kitabı indirdik.
İskender Evrenosoğlu : Ve o gün, bütün ümmetlerin içinde, onların üzerine, onların kendilerinden bir şahit beas ederiz (vazifeli kılarız). Ve seni de onların üzerine şahit olarak getirdik. Ve sana, herşeyi beyan eden (açıklayan), hidayete erdiren ve rahmet olan Kitab'ı, müslümanlara (Allah'a teslim olanlara) müjde olarak indirdik.
Muhammed Esed : Ve gün gelecek her toplum içinden kendi aleyhlerine bir şahit çıkaracağız. Ve seni de (ey Peygamber, mesajının ulaşabileceği) kimseler üzerinde şahit kıldık; nitekim sana adım adım her şeyi olduğu gibi açıklayan, bir doğru yol bilgisi, bir rahmet ve Allah'a yürekten boyun eğenlere müjde olarak bu ilahi kelamı indirdik.
Nahl : O gün hər ümmətə özlərindən bir şahid gətirəcəyik. Sənə nazil etdiyimiz kitabda hər şeyin açıqlandığına şəhadət verəsən deyə, səni müsəlmanlara hidayətçi, rəhmət və müjdə verən olaraq gətirəcəyik.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o gün her ümmet için de üzerlerine kendilerinden birer şahit göndereceğiz, seni de bunların üzerine bir şahit olarak getirdik ve sana kitabı herşey için apaçık bir beyan ve bir hidâyet ve bir rahmet ve müslümanlar için bir müjde olmak üzere indirdik.
Ömer Öngüt : O gün her ümmete kendilerinden bir şâhit göndeririz ve seni de bunların üzerine şâhit olarak getiririz. Biz bu Kitab'ı sana her şey için bir açıklama, bir hidayet ve rahmet kaynağı, müslümanlar için bir müjde olarak indirdik.
Şaban Piriş : Her topluma, kendi içlerinden bir şahid getirdiğimiz gün, seni de bunlara şahid olarak getireceğiz. Çünkü, sana her şeyi açıklamak için ve müslümanlara yol gösterici, rahmet ve müjde olarak kitabı indirdik.
Suat Yıldırım : Gün gelir, her ümmetten kendilerine birer şahit getiririz. Seni de ümmetin üzerine bir şahit olarak getirip dinleriz. Ey Resulüm, işte sana bu kutlu kitabı indirdik ki her şeyi açıklasın, doğru yolu göstersin,Allah’a teslimiyetle itaat edecek olanlara, rahmetin ve müjdenin ta kendisi olsun.
Süleyman Ateş : Her ümmet içinde, kendi aralarından, aleyhlerine bir şâhid getireceğimiz gün, seni de bunların aleyhine şâhid getirmiş olacağız. Sana bu Kitabı, her şeyi açıklayan ve müslümanlara yol gösterici, rahmet ve müjde olarak indirdik.
Tefhim-ul Kuran : Her ümmet içinde kendi nefislerinden onların üzerine bir şahid getirdiğimiz gün, seni de onlar üzerinde bir şahid olarak getireceğiz. Biz Kitabı sana, her şeyin açıklayıcısı, müslümanlara da bir hidayet, bir rahmet ve bir müjde olarak indirdik.
Ümit Şimşek : Her ümmetten kendileri hakkında bir şahit çıkardığımız gün, seni de bu ümmet için şahit tutarız. Çünkü Biz herşeyi açıklamak üzere, hakka teslim olanlar için bir hidayet, rahmet ve müjde olarak kitabı indirmiş bulunuyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk : Gün olur, her ümmet için kendi aleyhlerine kendi içlerinden bir tanık çıkarırız. Seni de şu insanlar hakkında tanık olarak getireceğiz. Sana bu Kitap'ı indirdik ki herşey için ayrıntılı bir açıklayıcı, bir kılavuz, bir rahmet, Müslümanlara da bir müjde olsun.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}