» 16 / Nahl  3:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
Nahl Suresi = Ari Suresi
68-69. ayetlerinde Allah’in balarisina daglardan agaçlardan ve çardaklardan evler edinmesi emrinden dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

16:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
yaradılmışdır | göylər | və yer | hüququ ilə | alidir | -dan | tərəfdaşlar- |

ḢLG ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ BÆLḪG TAÆL AMÆ YŞRKWN
ḣaleḳa s-semāvāti vel'erDe bil-Haḳḳi teǎālā ǎmmā yuşrikūne

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ تَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ḢLG = ḣaleḳa : yaradılmışdır
2. ÆLSMÆWÆT = s-semāvāti : göylər
3. WÆLǼRŽ = vel'erDe : və yer
4. BÆLḪG = bil-Haḳḳi : hüququ ilə
5. TAÆL = teǎālā : alidir
6. AMÆ = ǎmmā : -dan
7. YŞRKWN = yuşrikūne : tərəfdaşlar-
yaradılmışdır | göylər | və yer | hüququ ilə | alidir | -dan | tərəfdaşlar- |

[ḢLG] [SMW] [ÆRŽ] [ḪGG] [ALW] [] [ŞRK]
ḢLG ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ BÆLḪG TAÆL AMÆ YŞRKWN

ḣaleḳa s-semāvāti vel'erDe bil-Haḳḳi teǎālā ǎmmā yuşrikūne
خلق السماوات والأرض بالحق تعالى عما يشركون

[خ ل ق] [س م و] [ا ر ض] [ح ق ق] [ع ل و] [] [ش ر ك]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yaradılmışdır He created
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylər the heavens
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDe və yer and the earth,
بالحق ح ق ق | ḪGG BÆLḪG bil-Haḳḳi hüququ ilə in truth.
تعالى ع ل و | ALW TAÆL teǎālā alidir Exalted is He
عما | AMÆ ǎmmā -dan above what
يشركون ش ر ك | ŞRK YŞRKWN yuşrikūne tərəfdaşlar- they associate.
yaradılmışdır | göylər | və yer | hüququ ilə | alidir | -dan | tərəfdaşlar- |

[ḢLG] [SMW] [ÆRŽ] [ḪGG] [ALW] [] [ŞRK]
ḢLG ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ BÆLḪG TAÆL AMÆ YŞRKWN

ḣaleḳa s-semāvāti vel'erDe bil-Haḳḳi teǎālā ǎmmā yuşrikūne
خلق السماوات والأرض بالحق تعالى عما يشركون

[خ ل ق] [س م و] [ا ر ض] [ح ق ق] [ع ل و] [] [ش ر ك]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yaradılmışdır He created
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylər the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDe və yer and the earth,
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici qadın adı → Yer"
الواو عاطفة
اسم منصوب
بالحق ح ق ق | ḪGG BÆLḪG bil-Haḳḳi hüququ ilə in truth.
Be,Elif,Lam,Ha,Gaf,
2,1,30,8,100,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
تعالى ع ل و | ALW TAÆL teǎālā alidir Exalted is He
Te,Ayn,Elif,Lam,,
400,70,1,30,,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
عما | AMÆ ǎmmā -dan above what
Ayn,Mim,Elif,
70,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
يشركون ش ر ك | ŞRK YŞRKWN yuşrikūne tərəfdaşlar- they associate.
Ye,Şın,Re,Kef,Vav,Nun,
10,300,200,20,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Göklerle yeryüzünü abes değil, hak ve gerçek olarak yaratmıştır, yücedir müşriklerin şirk koştuklarından.
Adem Uğur : (Allah) gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, koştukları ortaklardan münezzehtir.
Ahmed Hulusi : Semâları ve arzı Hak olarak (El Esmâ ül Hüsnâ'sıyla) yarattı. . . Onların ortak koştuklarından Âli'dir!
Ahmet Tekin : Allah gökleri ve yeri, haklı bir gerekçe ile, hikmete dayalı, hesaplı bir düzen içinde yarattı. Onların, ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında kendisine ortak koştukları şeylerden çok yüce ve çok büyüktür.
Ahmet Varol : O, gökleri ve yeri hak üzere yarattı. Onların ortak koştuklarından yücedir.
Ali Bulaç : Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden yücedir.
Ali Fikri Yavuz : Allah gökleri ve Arz’ı gerçek bir kanun ile yarattı. O, kâfirlerin koştukları ortaklardan beridir ve çok yücedir.
Azerice : O, göyləri və yeri haqq olaraq yaratdı. O, onların Ona şərik qoşduqlarından daha böyükdür.
Bekir Sadak : Gokleri ve yeri geregince yaratmistir. Onlarin es kostuklari seylerden yucedir.
Celal Yıldırım : Gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, onların ortak koştuklarından çok yücedir.
Diyanet İşleri : Allah, gökleri ve yeri hak ve hikmete uygun olarak yarattı. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden yücedir.
Diyanet İşleri (eski) : Gökleri ve yeri gereğince yaratmıştır. Onların eş koştukları şeylerden yücedir.
Diyanet Vakfi : (Allah) gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, koştukları ortaklardan münezzehtir.
Edip Yüksel : Gökleri ve yeri belli bir amaç için yaratmıştır. Ortak koştuklarından çok yücedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah gökleri ve yeri hikmeti ile yarattı. O, kâfirlerin ortak koştukları şeylerden çok yücedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gökleri ve yeri hikmetle yarattı. O, onların ortak koştuklarından yüksek, çok yüksektir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Gökleri ve Yeri hakk ile yarattı, o, onların şirkinden yüksek, çok yüksek
Fizilal-il Kuran : Allah, gökleri ve yeri haklı bir gerekçe uyarınca yarattı; O, onların kendisine yakıştırdıkları ortaklardan uzaktır.
Gültekin Onan : Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden yücedir.
Hakkı Yılmaz : Allah, gökleri ve yeryüzünü hak ile oluşturdu. O, onların ortak koştukları şeylerden yücedir.
Hasan Basri Çantay : O, gökleri ve yeri hak (kın ikaamesine sebeb) olarak yaratdı. O, (kâfirlerin) eş tutmakda oldukları şeylerden (münezzeh ve) yücedir.
Hayrat Neşriyat : Gökleri ve yeri hak ile (karârınca O) yarattı. (Ve O, müşriklerin) ortak koşmakta oldukları şeylerden pek yücedir.
İbni Kesir : Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. Onların ortak koştukları şeyden münezzehtir.
İskender Evrenosoğlu : Semaları ve yeryüzünü hak ile yarattı. O, (onların) şirk koştukları şeylerden Yüce'dir.
Muhammed Esed : O (ki,) gökleri ve yeri (içsel) bir gerçeklik, (şaşmaz bir düzen) üzere yaratmıştır; insanların tanrısal nitelikler yakıştırarak kendisine ortak koştukları her şeyin, herkesin üstünde, ötesindedir O.
Nahl : O, göyləri və yeri haqq olaraq yaratdı. O, onların Ona şərik qoşduqlarından daha böyükdür.
Ömer Nasuhi Bilmen : (3-4) Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. O kendisine şerik koştukları şeylerden çok âlidir. İnsanı bir nutfeden yaratmıştır. Böyle iken, o, apaçık bir düşmandır.
Ömer Öngüt : Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. Onların ortak koştukları şeylerden münezzehtir.
Şaban Piriş : Gökleri ve yeri hakkıyla yarattı ve müşriklerin ortak koşmalarından çok yücedir.
Suat Yıldırım : O, gökleri ve yeri hikmetle, ciddi bir maksatla yarattı. O, müşriklerin koştukları ortaklardan yücedir!
Süleyman Ateş : (Allâh), gökleri ve yeri hak ile (hikmeti uyarınca) yarattı. (O), onların ortak koştuklarından yücedir.
Tefhim-ul Kuran : Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden yücedir.
Ümit Şimşek : O, gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden yücedir.
Yaşar Nuri Öztürk : Gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Arınmıştır onların ortak tuttukları şeylerden.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}