» 16 / Nahl  22:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
Nahl Suresi = Ari Suresi
68-69. ayetlerinde Allah’in balarisina daglardan agaçlardan ve çardaklardan evler edinmesi emrinden dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

16:22 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sənin tanrın | tanrıdır | yalnız | Amma | | inanmayanlar | axirətə | onların ürəkləri | o, yalançıdır | və onlar | təkəbbürlüdürlər |

ÎLHKM ÎLH WÆḪD̃ FÆLZ̃YN YÙMNWN BÆL ËḢRT GLWBHM MNKRT WHM MSTKBRWN
ilāhukum ilāhun vāHidun felleƶīne yu'minūne bil-āḣirati ḳulūbuhum munkiratun ve hum mustekbirūne

إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْاخِرَةِ قُلُوبُهُمْ مُنْكِرَةٌ وَهُمْ مُسْتَكْبِرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎLHKM = ilāhukum : sənin tanrın
2. ÎLH = ilāhun : tanrıdır
3. WÆḪD̃ = vāHidun : yalnız
4. FÆLZ̃YN = felleƶīne : Amma
5. LÆ = lā :
6. YÙMNWN = yu'minūne : inanmayanlar
7. BÆL ËḢRT = bil-āḣirati : axirətə
8. GLWBHM = ḳulūbuhum : onların ürəkləri
9. MNKRT = munkiratun : o, yalançıdır
10. WHM = ve hum : və onlar
11. MSTKBRWN = mustekbirūne : təkəbbürlüdürlər
sənin tanrın | tanrıdır | yalnız | Amma | | inanmayanlar | axirətə | onların ürəkləri | o, yalançıdır | və onlar | təkəbbürlüdürlər |

[ÆLH] [ÆLH] [WḪD̃] [] [] [ÆMN] [ÆḢR] [GLB] [NKR] [] [KBR]
ÎLHKM ÎLH WÆḪD̃ FÆLZ̃YN YÙMNWN BÆL ËḢRT GLWBHM MNKRT WHM MSTKBRWN

ilāhukum ilāhun vāHidun felleƶīne yu'minūne bil-āḣirati ḳulūbuhum munkiratun ve hum mustekbirūne
إلهكم إله واحد فالذين لا يؤمنون بالآخرة قلوبهم منكرة وهم مستكبرون

[ا ل ه] [ا ل ه] [و ح د] [] [] [ا م ن] [ا خ ر] [ق ل ب] [ن ك ر] [] [ك ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلهكم ا ل ه | ÆLH ÎLHKM ilāhukum sənin tanrın Your god
إله ا ل ه | ÆLH ÎLH ilāhun tanrıdır (is) God
واحد و ح د | WḪD̃ WÆḪD̃ vāHidun yalnız One.
فالذين | FÆLZ̃YN felleƶīne Amma But those who
لا | (do) not
يؤمنون ا م ن | ÆMN YÙMNWN yu'minūne inanmayanlar believe
بالآخرة ا خ ر | ÆḢR BÆL ËḢRT bil-āḣirati axirətə in the Hereafter,
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbuhum onların ürəkləri their hearts
منكرة ن ك ر | NKR MNKRT munkiratun o, yalançıdır refuse,
وهم | WHM ve hum və onlar and they
مستكبرون ك ب ر | KBR MSTKBRWN mustekbirūne təkəbbürlüdürlər (are) arrogant.
sənin tanrın | tanrıdır | yalnız | Amma | | inanmayanlar | axirətə | onların ürəkləri | o, yalançıdır | və onlar | təkəbbürlüdürlər |

[ÆLH] [ÆLH] [WḪD̃] [] [] [ÆMN] [ÆḢR] [GLB] [NKR] [] [KBR]
ÎLHKM ÎLH WÆḪD̃ FÆLZ̃YN YÙMNWN BÆL ËḢRT GLWBHM MNKRT WHM MSTKBRWN

ilāhukum ilāhun vāHidun felleƶīne yu'minūne bil-āḣirati ḳulūbuhum munkiratun ve hum mustekbirūne
إلهكم إله واحد فالذين لا يؤمنون بالآخرة قلوبهم منكرة وهم مستكبرون

[ا ل ه] [ا ل ه] [و ح د] [] [] [ا م ن] [ا خ ر] [ق ل ب] [ن ك ر] [] [ك ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلهكم ا ل ه | ÆLH ÎLHKM ilāhukum sənin tanrın Your god
,Lam,He,Kef,Mim,
,30,5,20,40,
N – nominativ kişi tək isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إله ا ل ه | ÆLH ÎLH ilāhun tanrıdır (is) God
,Lam,He,
,30,5,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
واحد و ح د | WḪD̃ WÆḪD̃ vāHidun yalnız One.
Vav,Elif,Ha,Dal,
6,1,8,4,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة
فالذين | FÆLZ̃YN felleƶīne Amma But those who
Fe,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
80,1,30,700,10,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
الفاء استئنافية
اسم موصول
لا | (do) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يؤمنون ا م ن | ÆMN YÙMNWN yu'minūne inanmayanlar believe
Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun,
10,,40,50,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالآخرة ا خ ر | ÆḢR BÆL ËḢRT bil-āḣirati axirətə in the Hereafter,
Be,Elif,Lam,,Hı,Re,Te merbuta,
2,1,30,,600,200,400,
P – prefiksli ön söz bi
N – qadın cinsi tək isim
جار ومجرور
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbuhum onların ürəkləri their hearts
Gaf,Lam,Vav,Be,He,Mim,
100,30,6,2,5,40,
"N – nominativ qadın cəm isim → Ürək
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi”
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
منكرة ن ك ر | NKR MNKRT munkiratun o, yalançıdır refuse,
Mim,Nun,Kef,Re,Te merbuta,
40,50,20,200,400,
N – nominativ qadın qeyri-müəyyən (IV forma) fəal iştirakçı
اسم مرفوع
وهم | WHM ve hum və onlar and they
Vav,He,Mim,
6,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
ضمير منفصل
مستكبرون ك ب ر | KBR MSTKBRWN mustekbirūne təkəbbürlüdürlər (are) arrogant.
Mim,Sin,Te,Kef,Be,Re,Vav,Nun,
40,60,400,20,2,200,6,50,
N – nominativ kişi cəm (forma X) aktiv iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [16:20-34] Ölmüş Peygamberler ve Evliyalar

Abdulbaki Gölpınarlı : Mabudunuz, tek mabuttur, âhirete inanmayanlarınsa gönülleri inkâr eder bunu ve onlar, ululanmayı dileyen kişilerdir.
Adem Uğur : İlâhınız bir tek Tanrıdır. Fakat ahirete inanmayanlar var ya, onların kalpleri inkârcı, kendileri de böbürlenen kimselerdir.
Ahmed Hulusi : İlâh olarak düşündüğünüz, Ulûhiyet sahibi BİR'dir! Sonsuz gelecek yaşamlarına iman etmeyenlere gelince, onların şuurlarını inkâr kaplamıştır ve güçlü bir benlikle yaşamaktadırlar (benliklerini şirk koşanlar)!
Ahmet Tekin : İlâhınız bir tek tanrıdır. Âhirete, ebedî yurda iman etmeyecek olanların akılları, kalpleri inkârcı, kendileri de gururlu, kibirli, serkeş ve zorba kimselerdir.
Ahmet Varol : Sizin ilâhınız tek ilâhtır. O ahirete inanmayanların kalpleri inkâr içindedir ve onlar büyüklenmektedirler.
Ali Bulaç : Sizin ilahınız tek bir ilahtır. Ahirete inanmayanların kalpleri ise inkarcıdır ve onlar müstekbir (büyüklenmekte) olanlardır.
Ali Fikri Yavuz : İlâhınız tek bir İlâh’dır. Ahirete iman etmiyenlerin kalbleri bu gerçeği inkâr edicidir. Onlar, Allah’ın birliğine iman etmeyi kibirlerine yediremiyenlerdir.
Azerice : Sizin tanrınız bir tanrıdır. Buna baxmayaraq, axirətə inanmayanların qəlbləri bunu qəbul etmir. Onlar isə təkəbbürlü insanlardır.
Bekir Sadak : Tanriniz tek bir Tanridir. Ahirete inanmayanlarin kalbleri bunu inkar eder; onlar buyukluk taslarlar.
Celal Yıldırım : Sizin Tanrı'nız tek bir Tanrı'dır. Âhiret'e imân etmeyenler ise, kalbleri inkâr içindedir ve onlar (Allah'a ve Âhiret'e imânı) gururlarına yediremezler.
Diyanet İşleri : Sizin ilâhınız tek bir ilâhtır. Ahirete inanmayanların kalpleri bunu inkâr etmekte, kendileri de büyüklük taslamaktadırlar.
Diyanet İşleri (eski) : Tanrınız tek bir Tanrıdır. Ahirete inanmayanların kalbleri bunu inkar eder; onlar büyüklük taslarlar.
Diyanet Vakfi : İlâhınız bir tek Tanrı'dır. Fakat ahirete inanmayanlar var ya, onların kalpleri inkârcı, kendileri de böbürlenen kimselerdir.
Edip Yüksel : Tanrınız bir tek tanrıdır. Ahirete inanmıyanların kalpleri inkarcıdır ve onlar büyüklük taslarlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İlâhınız bir tek ilâhtır. Bununla beraber ahirete inanmayanların kalbleri inkârcı, kendileri de böbürlenen kimselerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İlahınız bir tek ilahtır; öyle iken ahirete inanmayanlar, kendilerini büyük gördüklerinden, onların kalpleri inkarcıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır : İlâhınız bir tek ilâhtır, öyle iken Âhırete inanmıyanlar kendilerini büyüksündüklerinden dolayı kalbleri münkirdir
Fizilal-il Kuran : İlahınız tek ilahtır. Ahirete inanmayanların kalpleri inkârcıdır, onlar gerçeğe set çevirmiş, kendini beğenmişlerdir.
Gültekin Onan : Sizin tanrınız tek bir tanrıdır. Ahirete inanmayanların kalpleri ise inkarcıdır ve onlar müstekbir (büyüklenmekte) olanlardır.
Hakkı Yılmaz : "Sizin ilâhınız tek bir ilâhtır. Artık âhirete inanmayan şu kimseler; onların kalpleri, tanıtmamaya çalışmaktadır ve onlar, kendilerinin büyük olduğuna inanan kimselerdir. "
Hasan Basri Çantay : Sizin Tanrınız bir tek Tanrıdır. Âhirete inanmazların kalbleri (bunu) inkâr edicidir. Onlar büyüksenen (kimse) lerdir.
Hayrat Neşriyat : İlâhınız (olan Allah) tek bir İlâhdır. Fakat âhirete îmân etmeyenlerin kalbleri inkârcıdır ve onlar büyüklük taslayan kimselerdir.
İbni Kesir : İlahınız; tek bir ilahtır. Ahirete inanmayanların kalbleri inkar edicidir ve onlar büyüklük taslayanlardır.
İskender Evrenosoğlu : Sizin ilâhınız, bir tek ilâhtır. Hâlâ ahirete (ruhu ölmeden evvel Allah'a ulaştırmaya) inanmayan kimselerin kalpleri, inkâr edicidir ve onlar, kibirlenen kimselerdir.
Muhammed Esed : Sizin tanrınız Tek Tanrıdır; ne var ki, ahirete inanmayanların kalpleri bu (gerçeği), boş bir kibir yüzünden, kabule yanaşmıyor.
Nahl : Sizin tanrınız bir tanrıdır. Buna baxmayaraq, axirətə inanmayanların qəlbləri bunu qəbul etmir. Onlar isə təkəbbürlü insanlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Sizin mabûdunuz, bir tek mabûddur. Ahirete imân etmeyenler ise onların kalpleri inkâr edicidir ve onlar kibirlenen kimselerdir.
Ömer Öngüt : İlâhınız bir tek ilâhtır. Ahirete inanmayanların kalpleri inkârcıdır, onlar büyüklük taslarlar.
Şaban Piriş : İlahınız tek ilahtır. Ahirete inanmayanlar ise, onların kalpleri inkarcıdır. Aslında onlar, büyüklük taslayanlardır.
Suat Yıldırım : Sizin ilâhınız bir tek İlâhtır. Öyle iken âhireti inkâr edenlerin kalpleri bu gerçeği de inkâr eder. Hep kibirlenip dururlar.
Süleyman Ateş : Tanrınız bir tek Tanrıdır. Ama âhirete inanmayanların kalbleri inkârcıdır, onlar büyüklük taslarlar.
Tefhim-ul Kuran : Sizin ilahınız tek bir ilahtır. Ahirete inanmayanların kalpleri ise inkârcıdır ve onlar müstekbir (büyüklenmekte) olanlardır.
Ümit Şimşek : Tanrınız tek bir Tanrıdır. Âhirete inanmayanların kalpleri bunu kabul etmek istemez; çünkü kibirlerine yediremezler.
Yaşar Nuri Öztürk : Tanrınız bir tek tanrıdır. Böyle iken, âhirete inanmayanlar, kibre saplandıkları için kalpleri inkârcı olmuştur.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}