» 16 / Nahl  106:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
Nahl Suresi = Ari Suresi
68-69. ayetlerinde Allah’in balarisina daglardan agaçlardan ve çardaklardan evler edinmesi emrinden dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

16:106 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| inkar edir | Allah | | sonra | inandıqdan sonra | daxil deyil | Xalq | məcbur (inkar etmək) | və ürəyi | razı olsa da | imanla | Amma | insanlara | çiçək açan | küfr | sinəniz | onların üzərinə enir | bir qəzəb | - tan | Allah- | və onların | bir əzab | böyük |

MN KFR BÆLLH MN BAD̃ ÎYMÆNH ÎLÆ MN ǼKRH WGLBH MŦMÙN BÆLÎYMÆN WLKN MN ŞRḪ BÆLKFR ṦD̃RÆ FALYHM ĞŽB MN ÆLLH WLHM AZ̃ÆB AƵYM
men kefera billahi min beǎ'di īmānihi illā men ukrihe veḳalbuhu muTmeinnun bil-īmāni velākin men şeraHa bil-kufri Sadran feǎleyhim ğaDebun mine llahi ve lehum ǎƶābun ǎZīmun

مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ وَلَٰكِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِنَ اللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. MN = men :
2. KFR = kefera : inkar edir
3. BÆLLH = billahi : Allah
4. MN = min :
5. BAD̃ = beǎ'di : sonra
6. ÎYMÆNH = īmānihi : inandıqdan sonra
7. ÎLÆ = illā : daxil deyil
8. MN = men : Xalq
9. ǼKRH = ukrihe : məcbur (inkar etmək)
10. WGLBH = veḳalbuhu : və ürəyi
11. MŦMÙN = muTmeinnun : razı olsa da
12. BÆLÎYMÆN = bil-īmāni : imanla
13. WLKN = velākin : Amma
14. MN = men : insanlara
15. ŞRḪ = şeraHa : çiçək açan
16. BÆLKFR = bil-kufri : küfr
17. ṦD̃RÆ = Sadran : sinəniz
18. FALYHM = feǎleyhim : onların üzərinə enir
19. ĞŽB = ğaDebun : bir qəzəb
20. MN = mine : - tan
21. ÆLLH = llahi : Allah-
22. WLHM = ve lehum : və onların
23. AZ̃ÆB = ǎƶābun : bir əzab
24. AƵYM = ǎZīmun : böyük
| inkar edir | Allah | | sonra | inandıqdan sonra | daxil deyil | Xalq | məcbur (inkar etmək) | və ürəyi | razı olsa da | imanla | Amma | insanlara | çiçək açan | küfr | sinəniz | onların üzərinə enir | bir qəzəb | - tan | Allah- | və onların | bir əzab | böyük |

[] [KFR] [] [] [BAD̃] [ÆMN] [] [] [KRH] [GLB] [ŦMN] [ÆMN] [] [] [ŞRḪ] [KFR] [ṦD̃R] [] [ĞŽB] [] [] [LHM] [AZ̃B] [AƵM]
MN KFR BÆLLH MN BAD̃ ÎYMÆNH ÎLÆ MN ǼKRH WGLBH MŦMÙN BÆLÎYMÆN WLKN MN ŞRḪ BÆLKFR ṦD̃RÆ FALYHM ĞŽB MN ÆLLH WLHM AZ̃ÆB AƵYM

men kefera billahi min beǎ'di īmānihi illā men ukrihe veḳalbuhu muTmeinnun bil-īmāni velākin men şeraHa bil-kufri Sadran feǎleyhim ğaDebun mine llahi ve lehum ǎƶābun ǎZīmun
من كفر بالله من بعد إيمانه إلا من أكره وقلبه مطمئن بالإيمان ولكن من شرح بالكفر صدرا فعليهم غضب من الله ولهم عذاب عظيم

[] [ك ف ر] [] [] [ب ع د] [ا م ن] [] [] [ك ر ه] [ق ل ب] [ط م ن] [ا م ن] [] [] [ش ر ح] [ك ف ر] [ص د ر] [] [غ ض ب] [] [] [ل ه م] [ع ذ ب] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN men Whoever
كفر ك ف ر | KFR KFR kefera inkar edir disbelieves
بالله | BÆLLH billahi Allah in Allah
من | MN min after
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di sonra after
إيمانه ا م ن | ÆMN ÎYMÆNH īmānihi inandıqdan sonra his belief,
إلا | ÎLÆ illā daxil deyil except
من | MN men Xalq (one) who
أكره ك ر ه | KRH ǼKRH ukrihe məcbur (inkar etmək) is forced
وقلبه ق ل ب | GLB WGLBH veḳalbuhu və ürəyi while his heart
مطمئن ط م ن | ŦMN MŦMÙN muTmeinnun razı olsa da (is) content
بالإيمان ا م ن | ÆMN BÆLÎYMÆN bil-īmāni imanla with the faith.
ولكن | WLKN velākin Amma But
من | MN men insanlara (one) who
شرح ش ر ح | ŞRḪ ŞRḪ şeraHa çiçək açan opens
بالكفر ك ف ر | KFR BÆLKFR bil-kufri küfr to disbelief
صدرا ص د ر | ṦD̃R ṦD̃RÆ Sadran sinəniz (his) breast,
فعليهم | FALYHM feǎleyhim onların üzərinə enir then upon them
غضب غ ض ب | ĞŽB ĞŽB ğaDebun bir qəzəb (is) a wrath
من | MN mine - tan of
الله | ÆLLH llahi Allah- Allah
ولهم ل ه م | LHM WLHM ve lehum və onların and for them
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābun bir əzab (is) a punishment
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmun böyük great.
| inkar edir | Allah | | sonra | inandıqdan sonra | daxil deyil | Xalq | məcbur (inkar etmək) | və ürəyi | razı olsa da | imanla | Amma | insanlara | çiçək açan | küfr | sinəniz | onların üzərinə enir | bir qəzəb | - tan | Allah- | və onların | bir əzab | böyük |

[] [KFR] [] [] [BAD̃] [ÆMN] [] [] [KRH] [GLB] [ŦMN] [ÆMN] [] [] [ŞRḪ] [KFR] [ṦD̃R] [] [ĞŽB] [] [] [LHM] [AZ̃B] [AƵM]
MN KFR BÆLLH MN BAD̃ ÎYMÆNH ÎLÆ MN ǼKRH WGLBH MŦMÙN BÆLÎYMÆN WLKN MN ŞRḪ BÆLKFR ṦD̃RÆ FALYHM ĞŽB MN ÆLLH WLHM AZ̃ÆB AƵYM

men kefera billahi min beǎ'di īmānihi illā men ukrihe veḳalbuhu muTmeinnun bil-īmāni velākin men şeraHa bil-kufri Sadran feǎleyhim ğaDebun mine llahi ve lehum ǎƶābun ǎZīmun
من كفر بالله من بعد إيمانه إلا من أكره وقلبه مطمئن بالإيمان ولكن من شرح بالكفر صدرا فعليهم غضب من الله ولهم عذاب عظيم

[] [ك ف ر] [] [] [ب ع د] [ا م ن] [] [] [ك ر ه] [ق ل ب] [ط م ن] [ا م ن] [] [] [ش ر ح] [ك ف ر] [ص د ر] [] [غ ض ب] [] [] [ل ه م] [ع ذ ب] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN men Whoever
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
كفر ك ف ر | KFR KFR kefera inkar edir disbelieves
Kef,Fe,Re,
20,80,200,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
بالله | BÆLLH billahi Allah in Allah
Be,Elif,Lam,Lam,He,
2,1,30,30,5,
"P – prefiksli ön söz bi
PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
جار ومجرور
من | MN min after
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di sonra after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
N – cins isim
اسم مجرور
إيمانه ا م ن | ÆMN ÎYMÆNH īmānihi inandıqdan sonra his belief,
,Ye,Mim,Elif,Nun,He,
,10,40,1,50,5,
N – kişi cinsi (forma IV) şifahi isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إلا | ÎLÆ illā daxil deyil except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
من | MN men Xalq (one) who
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
أكره ك ر ه | KRH ǼKRH ukrihe məcbur (inkar etmək) is forced
,Kef,Re,He,
,20,200,5,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
وقلبه ق ل ب | GLB WGLBH veḳalbuhu və ürəyi while his heart
Vav,Gaf,Lam,Be,He,
6,100,30,2,5,
"CIRC – prefiksli şərti hissəcik
N – nominativ qadın tək isim → Ürək
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi"
الواو حالية
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
مطمئن ط م ن | ŦMN MŦMÙN muTmeinnun razı olsa da (is) content
Mim,Tı,Mim,,Nun,
40,9,40,,50,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən (forma XII) fəal iştirakçı
اسم مرفوع
بالإيمان ا م ن | ÆMN BÆLÎYMÆN bil-īmāni imanla with the faith.
Be,Elif,Lam,,Ye,Mim,Elif,Nun,
2,1,30,,10,40,1,50,
P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsi (IV forma) şifahi isim
جار ومجرور
ولكن | WLKN velākin Amma But
Vav,Lam,Kef,Nun,
6,30,20,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
AMD – düzəliş hissəciyi
الواو عاطفة
حرف استدراك
من | MN men insanlara (one) who
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
شرح ش ر ح | ŞRḪ ŞRḪ şeraHa çiçək açan opens
Şın,Re,Ha,
300,200,8,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
بالكفر ك ف ر | KFR BÆLKFR bil-kufri küfr to disbelief
Be,Elif,Lam,Kef,Fe,Re,
2,1,30,20,80,200,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
صدرا ص د ر | ṦD̃R ṦD̃RÆ Sadran sinəniz (his) breast,
Sad,Dal,Re,Elif,
90,4,200,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
فعليهم | FALYHM feǎleyhim onların üzərinə enir then upon them
Fe,Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
80,70,30,10,5,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
جار ومجرور
غضب غ ض ب | ĞŽB ĞŽB ğaDebun bir qəzəb (is) a wrath
Ğayn,Dad,Be,
1000,800,2,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
من | MN mine - tan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الله | ÆLLH llahi Allah- Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ولهم ل ه م | LHM WLHM ve lehum və onların and for them
Vav,Lam,He,Mim,
6,30,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābun bir əzab (is) a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmun böyük great.
Ayn,Zı,Ye,Mim,
70,900,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [16:106-106] Gerçeği Onaylamak ve İnkar Niyete Bağlıdır

Abdulbaki Gölpınarlı : Canla, gönülle inanmışken ve yüreği, inançla yatışmışken zorla, cebirle, istemediği halde dininden döndüğünü söyleyenden başka inandıktan sonra Allah'ı inkâr eden, hattâ kâfirlikle yüreği genişleyen, hoşlanan kişi yok mu, bu çeşit kişileredir Allah'ın gazabı ve onlara pek büyük bir azap var.
Adem Uğur : Kim iman ettikten sonra Allah'ı inkâr ederse -kalbi iman ile dolu olduğu halde (inkâra) zorlanan başka- fakat kim kalbini kâfirliğe açarsa, işte Allah'ın gazabı bunlaradır; onlar için büyük bir azap vardır.
Ahmed Hulusi : Kalbi imanla mutmain olduğu hâlde, (küfre) zorlanan hariç, kim imanından sonra Allâh'a küfrederse ve küfre sînesini açar ise, işte Allâh gazabı onun üzerinedir! Kendilerine çok büyük azap vardır.
Ahmet Tekin : Kalbi, aklı iman ile huzur ve sükûn bulduktan sonra, küfre zorlananlar hariç, kim iman ettikten sonra Allah’ı inkâr eder, tekrar küfre saplanırsa, gönlünü küfre açarsa, işte Allah’ın gazabı, hışmı bunlaradır. Onlara büyük bir azap vardır.
Ahmet Varol : İman ettikten sonra Allah'ı inkâr eden; -kalbi imanla yatışmış olduğu halde zorlanan (ve bu yüzden küfür sözü söyleyen) değil- ama göğüslerini küfre açan kimselere Allah'tan bir gadab vardır. Ve onlar için büyük bir azap vardır.
Ali Bulaç : Kim imanından sonra Allah'a (karşı) inkâra sapıp da, -kalbi imanla tatmin bulmuş olduğu halde baskı altında zorlanan hariç- inkâra göğüs açarsa, işte onların üstünde Allah'tan bir gazab vardır ve büyük azab onlarındır.
Ali Fikri Yavuz : Kalbi iman ile kararlaşmış olduğu halde, (küfür kelimesini söylemeye) cebredilenler (ve böylece yalnız dilleriyle söyliyenler) müstesna, kim Allah’a küfrederse, onlara şiddetli bir azab var; lâkin küfre bağrını açanlar üzerine Allah’dan bir gazab ve kendilerine çok büyük bir azab vardır.
Azerice : Kim iman gətirdikdən sonra Allahı inkar etsə və qəlbi imanla aram olduğu halda – təzyiqlə inkar etməyə məcbur olandan başqa – sinəsini küfrə açsa, bilsin ki, Allahın qəzəbi onların üzərindədir. Onlar üçün böyük bir əzab vardır.
Bekir Sadak : Gonlu imanla dolu oldugu halde, zor altinda olan kimse mustesna, inandiktan sonra Allah'i inkar edip, gonlunu kafirlige acanlara Allah katindan bir gazap vardir; buyuk azap da onlar icindir.
Celal Yıldırım : Kalbi imân ile yatışmış olduğu halde, zorlanan kimse dışında, inandıktan sonra Allah'ı inkâr edip göğsünü küfre açanlar üzerine Allah' tan bir gazab vardır ve büyük bir azâb da onlar içindir.
Diyanet İşleri : Kalbi imanla dolu olduğu hâlde zorlanan kimse hariç, inandıktan sonra Allah’ı inkâr eden ve böylece göğsünü küfre açanlara Allah’tan gazap iner ve onlar için büyük bir azap vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Gönlü imanla dolu olduğu halde, zor altında olan kimse müstesna, inandıktan sonra Allah'ı inkar edip, gönlünü kafirliğe açanlara Allah katından bir gazap vardır; büyük azap da onlar içindir.
Diyanet Vakfi : Kim iman ettikten sonra Allah'ı inkâr ederse -kalbi iman ile dolu olduğu halde (inkâra) zorlanan başka- fakat kim kalbini kâfirliğe açarsa, işte Allah'ın gazabı bunlaradır; onlar için büyük bir azap vardır.
Edip Yüksel : Kalbi imanla dolu olduğu halde (inkara) zorlanan dışında, imandan sonra inkara göğsünü açıp ALLAH'ı inkar edenler ALLAH'tan bir gazabı hakketmişlerdir ve onlar için büyük bir azap vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kalbi iman ile sükûnet bulduğu halde (dinden dönmeye) zorlananlar dışında, her kim imanından sonra küfre kalbini açarsa, mutlaka onların üzerine Allah'tan bir gazab gelir ve kendilerine çok büyük bir azab vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Her kim imanından sonra Allah'a küfrederse kalbi imanla dolu olduğu halde zorlanan başka ve kim küfre göğsünü açarsa, onların üstüne kesinkes Allah'tan bir gazap iner ve onlara büyük bir azap vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Her kim imanından sonra Allaha küfrederse -kalbi iyman ile mutmainn olduğu halde ikrah edilen başka- velâkin küfre sinesini açan kimse lâbüdd onların üstüne Allahdan bir gadab iner ve onlara azîm bir azâb vardır
Fizilal-il Kuran : iman ettikten sonra kâfir olanlar, Allah'ın gazabına uğrarlar, onun için büyük bir azap vardır. Yalnız bu hüküm, kalpleri kesin bir imanın hazzı ile donanmış olduğu halde baskı altında kalanlar için değil, fakat gönüllerinin kapısını inkârcılığa açanlar için geçerlidir.
Gültekin Onan : Kim inancından sonra Tanrı'ya küfredip de, -kalbi inançla tatmin bulmuş olduğu halde baskı altında zorlanan hariç- küfre göğüs açarsa, işte onların üstünde Tanrı'dan bir gazab vardır ve büyük azab onlarındır.
Hakkı Yılmaz : "Her kim imanından sonra küfreder; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeder, –kalbi iman ile yatışmış hâlde iken, baskıyla zorlanan hariç olmak üzere– ve de küfre; inanmamaya göğsünü açarsa, artık kendilerinin üzerine Allah'tan bir gazap vardır. Bunlar için büyük bir azap da vardır. "
Hasan Basri Çantay : Kalbi îman üzere (sabit ve bununla) mutmein (ve müsterih) olduğu halde (cebr-ü) ikrah e uğratılanlar müstesna olmak üzere kim îmanından sonra Allâhı tanımaz, fakat küfre sîne (-i kabul) açarsa Allahın gazabı onların başındadır. Onlar için en büyük bir azâb vardır.
Hayrat Neşriyat : Kalbi îmân ile mutmain olduğu hâlde (inkâra) zorlanan kimse müstesnâ, kim îmân ettikten sonra Allah’ı inkâr ederse (onun için şiddetli bir tehdid vardır), fakat kim de küfre gönlü(nü) açarsa, artık Allah’dan onların üzerine bir gazab ve onlar için (pek) büyük bir azab vardır.
İbni Kesir : Kalbi imanla dolu olduğu halde zorlananların dışında, her kim; imanından sonra Allah'ı tanımayıp küfre göğüs açarsa; işte Allah'ın gazabı onların üzerinedir. Ve onlar için büyük bir azab vardır.
İskender Evrenosoğlu : Kalbi îmânla mutmain olmuş olduğu halde zorlanan kimse hariç, fakat kim îmânından (hidayete erdikten) sonra Allah'ı inkâr ederse ve kim küfre göğüs açarsa (irşad makamından şüphe edip fıska düşerse, kişinin küfrü talebi sebebiyle, Allahû Tealâ, onun göğsünü küfre açar, şerheder), artık Allah'tan bir gazap onların üzerinedir ve onlar için azîm azap vardır.
Muhammed Esed : İmana eriştikten sonra Allah'ı inkar eden kimseye gelince -ki, bundan kasıt, kalbi imanla dolu olduğu halde baskı altında inkar etmiş görünen kimse değil, fakat kalbini bile isteye hakkın inkarına açan kimsedir- işte böylelerinin üzerine Allah katından bir hışım çökecek ve onların payına çok büyük bir azap düşecektir:
Nahl : Kim iman gətirdikdən sonra Allahı inkar etsə və qəlbi imanla aram olduğu halda – təzyiqlə inkar etməyə məcbur olandan başqa – sinəsini küfrə açsa, bilsin ki, Allahın qəzəbi onların üzərindədir. Onlar üçün böyük bir əzab vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Kalbi imân ile mutmain olduğu halde icbar edilen müstesna, velâkin her kim imânından sonra Allah Teâlâ'yı inkâr eder de küfre sine açarsa işte onların üzerine Allah'tan bir gazap vardır ve onlar için pek büyük bir azap da vardır.
Ömer Öngüt : Gönlü imanla mutmain olduğu halde, zorlanan kimse hariç, kim iman ettikten sonra Allah'ı inkâr eder ve gönlünü küfre açarsa; onların üzerine Allah'tan bir gazap iner ve onlar için büyük bir azap vardır.
Şaban Piriş : Kim iman ettikten sonra Allah’a nankörlük ederse, kalbi iman ile dopdolu olduğu halde küfre zorlanan kimseden başka kim de göğsünü inkarcılığa açarsa, Allah’ın gazabı onların üzerinedir. Ve onlara büyük bir azap vardır.
Suat Yıldırım : Kalbi imanla dolu olarak mutmain iken, dini inkâr etmeye mecbur bırakılıp da yalnız dilleriyle inkâr sözünü söyleyenler hariç, kim imanından sonra Allah’ı inkâr ederek gönlünü inkâra açar, göğsüne küfrü yerleştirirse, onlara Allah tarafından bir gazap, hem de müthiş bir azap vardır.
Süleyman Ateş : İnandıktan sonra Allah'a nankörlük eden, -kalbi imanla yatışmış olduğu halde (inkâra) zorlanan değil- fakat küfre göğüs açan, (küfürle sevinç duyan) kimselere Allah'tan bir gazab iner ve onlar için büyük bir azâb vardır.
Tefhim-ul Kuran : Kim imanından sonra Allah'a (karşı) küfre sapıp da, -kalbi imanla tatmin bulmuş olduğu halde baskı altında zorlanan hariç- küfre göğüs açarsa, işte onların üstünde Allah'tan bir gazab vardır ve büyük azab onlarındır.
Ümit Şimşek : Kalbi imanla huzura ermiş olduğu halde inkâra zorlanan kimse hariç, kim iman ettikten sonra kâfir olur ve gönül rızasıyla inkârı benimserse, öyleleri Allah'ın gazabına uğrar; onların hakkı büyük bir azaptır.
Yaşar Nuri Öztürk : Her kim imanından sonra Allah'a küfür eder, kalbi iman ile yatışmış halde iken baskıyla zorlanan hariç olmak üzere, inkâra göğüs açarsa, böylelerinin üzerine Allah'tan bir gazap iner. Bunlar için büyük bir azap da öngörülmüştür.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}