» 37 / Sâffât  161:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
Saffat Suresi = Saflar/Saf-Tutanlar Suresi
adini ilk ayetinde yer alan sira sira dizilenler ifadesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

37:161 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sən nəsən | və nə də | pərəstiş etdikləriniz |

FÎNKM WMÆ TABD̃WN
feinnekum ve mā teǎ'budūne

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FÎNKM = feinnekum : sən nəsən
2. WMÆ = ve mā : və nə də
3. TABD̃WN = teǎ'budūne : pərəstiş etdikləriniz
sən nəsən | və nə də | pərəstiş etdikləriniz |

[] [] [ABD̃]
FÎNKM WMÆ TABD̃WN

feinnekum ve mā teǎ'budūne
فإنكم وما تعبدون

[] [] [ع ب د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإنكم | FÎNKM feinnekum sən nəsən So indeed, you
وما | WMÆ ve mā və nə də and what
تعبدون ع ب د | ABD̃ TABD̃WN teǎ'budūne pərəstiş etdikləriniz you worship,
sən nəsən | və nə də | pərəstiş etdikləriniz |

[] [] [ABD̃]
FÎNKM WMÆ TABD̃WN

feinnekum ve mā teǎ'budūne
فإنكم وما تعبدون

[] [] [ع ب د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإنكم | FÎNKM feinnekum sən nəsən So indeed, you
Fe,,Nun,Kef,Mim,
80,,50,20,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
ACC – ittihamedici hissəcik
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
وما | WMÆ ve mā və nə də and what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
تعبدون ع ب د | ABD̃ TABD̃WN teǎ'budūne pərəstiş etdikləriniz you worship,
Te,Ayn,Be,Dal,Vav,Nun,
400,70,2,4,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [37:139-163] Yunus

Abdulbaki Gölpınarlı : Gerçekten de ne siz, ne de kulluk ettikleriniz.
Adem Uğur : Sizler ve taptığınız şeyler!
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki siz ve tapındıklarınız,
Ahmet Tekin : Siz ve taptıklarınız, hâlis kulları inançlarından ve düşüncelerinden ayıramazsınız.
Ahmet Varol : Artık ne siz ne de taptıklarınız;
Ali Bulaç : Artık siz de, tapmakta olduklarınız da.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Mekke’liler), siz ve Allah’dan başka taptıklarınız,
Azerice : İndi sən və xidmət etdiklərin,
Bekir Sadak : (161-16) 3 Sizler ve taptiginiz seyler, cehenneme girecek kimseden baskasini Allah'a karsi azdirici degilsiniz.
Celal Yıldırım : (161-162-163) Çünkü siz ve taptıklarınız, Cehennem'e girecek olanlar dışında, Allah'a karşı kimseyi azdıracak, baştan çıkartacak değilsiniz.
Diyanet İşleri : (161-163) (Ey müşrikler!) Ne siz ve ne de taptıklarınız, cehenneme gireceklerden başkasını kandırıp Allah’ın yolundan saptırabilirsiniz.
Diyanet İşleri (eski) : (161-163) Sizler ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıcı değilsiniz.
Diyanet Vakfi : (161-163) Sizler ve taptığınız şeyler! Hiçbiriniz, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıp saptıramazsınız.
Edip Yüksel : Siz ve tapmakta olduklarınız,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (161-163) Çünkü siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah'a karşı kandırıp, saptıramazsınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü siz ve taptıklarınız,
Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü siz ve taptıklarınız
Fizilal-il Kuran : Ey inkârcılar! Ne siz ne de taptıklarınız.
Gültekin Onan : Artık siz de, tapmakta olduklarınız da.
Hakkı Yılmaz : (161-163) "Artık siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah'a karşı ateşe atamazsınız; ortak koşmaya bulaştıramazsınız. "
Hasan Basri Çantay : Ne siz, ne de tapmakda olduklarınız,
Hayrat Neşriyat : (161-162) Artık gerçekten siz ve tapmakta olduklarınız, siz (hiç kimseyi) O’na (Allah’a)karşı fitneye düşürecek kimseler değilsiniz!
İbni Kesir : Muhakkak ki sizler ve taptıklarınız,
İskender Evrenosoğlu : Bundan sonra muhakkak ki siz ve sizin taptıklarınız.
Muhammed Esed : çünkü ne siz (Allah'a iftirada bulunan)lar, ne de sizin taptıklarınız,
Ömer Nasuhi Bilmen : (161-162) Artık şüphe yok ki, siz ve ibadet ettiğiniz şeyler O'na karşı (kimseyi) fitneye düşürücüler değilsinizdir.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki siz de taptıklarınız da,
Şaban Piriş : Siz ve kulluk ettikleriniz.
Saffat : İndi sən və xidmət etdiklərin,
Suat Yıldırım : (161-163) "Ey müşrikler! Ne siz, ne de sizin Allah’tan başka ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler hariç- Allah’a yönelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan çıkaracak bir kuvvete sahip değilsiniz."
Süleyman Ateş : (Ey inkârcılar) Ne siz, ne de taptıklarınız,
Tefhim-ul Kuran : Artık siz de, tapmakta olduklarınız da,
Ümit Şimşek : Siz de, taptıklarınız da,
Yaşar Nuri Öztürk : Siz ve kulluk ettiğiniz şeyler,

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}