Diyanet İşleri : (8-9) Onlar, yüce topluluğu (ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. Kovulmaları için her taraftan taşa tutulurlar. Onlar için sürekli bir azap da vardır.
Diyanet İşleri (eski) : (8-9) Onlar yüce alemi asla dinleyemezler. Her yönden kovularak atılırlar. Onlara sürekli bir azap vardır.
Diyanet Vakfi : Kovulup atılırlar. Ve onlar için sürekli bir azap vardır.
Edip Yüksel : Kovulurlar; sürekli bir azabı hakketmişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (8-9) Onlar yüce meclisi dinleyemezler. Kovulmak için her taraftan sıkıya (ateşe, mermiye) tutulurlar. Onlara ayrılmaz bir azap vardır.
Fizilal-il Kuran : Kovulup atılırlar. Ve onlar için sürekli azap vardır.
Gültekin Onan : Uzaklaştırılırlar. Onlara kesintisiz bir azab vardır.
Hakkı Yılmaz : (7-10) "Kur’ân'dan, az da olsa yararlanan ve –roketle uzaya çıkanlar hariç– sürekli gayret içinde olan, herkesçe dışlanan ve Kur’ân'a kulak vermeyen tüm düşünce yetilerinden koruduk; bunlar uzayda işe yaramaz, faaliyet gösteremez. "
Hasan Basri Çantay : (8-9) Ki onlar «Mele'-i a'lâ» ya kulak verib dinleyemezler, her yandan koğularak atılırlar. Onlar için (âhiretde de) ardı arası kesilmez bir azâb vardır.
Hayrat Neşriyat : (8-9) (O şeytanlar, artık) mele-i a'lâyı (semâdaki melekleri) dinleyemezler ve her taraftan kovularak (alevli yıldızlarla) taşlanırlar ve onlar için devamlı bir azab vardır.
İbni Kesir : Kovularak. Ve onlar için sürekli bir azab vardır.
İskender Evrenosoğlu : Kovulmuş olarak, onlar için kesilmeyen sürekli azap vardır.
Muhammed Esed : (rahmetten) yoksun kalsınlar ve (öteki dünyada) kendilerini bekleyen ebedi azaba duçar olsunlar;
Ömer Nasuhi Bilmen : Bir uzaklaştırılma ile uzaklaştırılmış (olurlar) ve onlar için bir daimi azap da vardır.
Ömer Öngüt : Kovularak onlara sürekli bir azap vardır.
Şaban Piriş : Uzaklaştırılarak... Onlar için devamlı bir ceza vardır.
Saffat : Onlar qovulduqca, onlar üçün fasiləsiz əzab vardır.
Suat Yıldırım : Dinlemeye kalksalar kovulup atılırlar. Hem onlar için devamlı bir azap vardır.
Süleyman Ateş : Kovulurlar. Onlar için sürekli bir azâb vardır.
Tefhim-ul Kuran : Uzaklaştırılırlar. Onlar için kesintisiz bir azab vardır.
Ümit Şimşek : Semâdan kovulmuşlardır; onlar için bir de sürekli azap vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Kovulurlar. Ve onlar için, yakalarını bırakmayan bir azap vardır.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]