» 37 / Sâffât  53:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
Saffat Suresi = Saflar/Saf-Tutanlar Suresi
adini ilk ayetinde yer alan sira sira dizilenler ifadesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

37:53 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
vaxt? | ölürük | və biz | torpaq | və sümük | bizi? | cəzasını alacağıq |

ǼÎZ̃Æ MTNÆ WKNÆ TRÆBÆ WAƵÆMÆ ǼÎNÆ LMD̃YNWN
eiƶā mitnā ve kunnā turāben ve ǐZāmen einnā lemedīnūne

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼÎZ̃Æ = eiƶā : vaxt?
2. MTNÆ = mitnā : ölürük
3. WKNÆ = ve kunnā : və biz
4. TRÆBÆ = turāben : torpaq
5. WAƵÆMÆ = ve ǐZāmen : və sümük
6. ǼÎNÆ = einnā : bizi?
7. LMD̃YNWN = lemedīnūne : cəzasını alacağıq
vaxt? | ölürük | və biz | torpaq | və sümük | bizi? | cəzasını alacağıq |

[] [MWT] [KWN] [TRB] [AƵM] [] [D̃YN]
ǼÎZ̃Æ MTNÆ WKNÆ TRÆBÆ WAƵÆMÆ ǼÎNÆ LMD̃YNWN

eiƶā mitnā ve kunnā turāben ve ǐZāmen einnā lemedīnūne
أإذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا لمدينون

[] [م و ت] [ك و ن] [ت ر ب] [ع ظ م] [] [د ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أإذا | ǼÎZ̃Æ eiƶā vaxt? Is (it) when
متنا م و ت | MWT MTNÆ mitnā ölürük we have died
وكنا ك و ن | KWN WKNÆ ve kunnā və biz and become
ترابا ت ر ب | TRB TRÆBÆ turāben torpaq dust
وعظاما ع ظ م | AƵM WAƵÆMÆ ve ǐZāmen və sümük and bones,
أإنا | ǼÎNÆ einnā bizi? will we
لمدينون د ي ن | D̃YN LMD̃YNWN lemedīnūne cəzasını alacağıq "surely be brought to Judgment?"""
vaxt? | ölürük | və biz | torpaq | və sümük | bizi? | cəzasını alacağıq |

[] [MWT] [KWN] [TRB] [AƵM] [] [D̃YN]
ǼÎZ̃Æ MTNÆ WKNÆ TRÆBÆ WAƵÆMÆ ǼÎNÆ LMD̃YNWN

eiƶā mitnā ve kunnā turāben ve ǐZāmen einnā lemedīnūne
أإذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا لمدينون

[] [م و ت] [ك و ن] [ت ر ب] [ع ظ م] [] [د ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أإذا | ǼÎZ̃Æ eiƶā vaxt? Is (it) when
,,Zel,Elif,
,,700,1,
INTG – prefiksli sorğulayıcı əlif
T – zaman zərfi
الهمزة همزة استفهام
ظرف زمان
متنا م و ت | MWT MTNÆ mitnā ölürük we have died
Mim,Te,Nun,Elif,
40,400,50,1,
V – 1-ci şəxs cəm passiv mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض مبني للمجهول و«نا» ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
وكنا ك و ن | KWN WKNÆ ve kunnā və biz and become
Vav,Kef,Nun,Elif,
6,20,50,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
ترابا ت ر ب | TRB TRÆBÆ turāben torpaq dust
Te,Re,Elif,Be,Elif,
400,200,1,2,1,
"N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim → Toz"
اسم منصوب
وعظاما ع ظ م | AƵM WAƵÆMÆ ve ǐZāmen və sümük and bones,
Vav,Ayn,Zı,Elif,Mim,Elif,
6,70,900,1,40,1,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi cəm qeyri-müəyyən isim → Sümük"
الواو عاطفة
اسم منصوب
أإنا | ǼÎNÆ einnā bizi? will we
,,Nun,Elif,
,,50,1,
INTG – prefiksli sorğulayıcı alif
ACC – ittihamedici hissəcik
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
الهمزة همزة استفهام
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لمدينون د ي ن | D̃YN LMD̃YNWN lemedīnūne cəzasını alacağıq "surely be brought to Judgment?"""
Lam,Mim,Dal,Ye,Nun,Vav,Nun,
30,40,4,10,50,6,50,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
N – nominativ kişi cəm passiv iştirakçı
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [37:50-61] Bahçe Halkı Cehennem Halkını Ziyaret Ediyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Ölüp bir yığın toprak ve kemik olduktan sonra mı sorguya çekileceğiz, cezâlanacağız?
Adem Uğur : Biz ölüp kemik, sonra da toprak haline geldiğimiz zaman (diriltilip) cezalanacak mıyız?
Ahmed Hulusi : "Gerçekten biz öldüğümüz, toprak ve kemikler olduğumuzda mı cezalandırılacağız?"
Ahmet Tekin : 'Öldüğümüz zaman, toprak ve kemik yığını haline geldiğimiz zaman mı, biz mi yargılanarak cezaya maruz kalacağız; mükâfata nail olacağız? derdi.'
Ahmet Varol : Biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman gerçekten cezalandırılacak mıyız?'
Ali Bulaç : "Bizler öldüğümüz, toprak ve kemikler olduğumuzda mı, gerçekten biz mi (yeniden diriltilip sonra da) sorguya çekilecekmişiz?"
Ali Fikri Yavuz : Biz öldüğümüz ve bir toprakla çürümüş bir yığın kemik olduğumuz vakit, gerçekten biz cezalanacakmıyız?”
Azerice : “Ölüb toz-torpaq və sümük olanda həqiqətən cəzalandırılacağıqmı?
Bekir Sadak : (51-53) Iclerinden biri soyle der: «Benim bir dostum vardi, bana: 'Sen de mi, olup toprak ve kemik oldugumuz zaman dirilerek ceza gorecegimizi tasdik edenlerdensin?' derdi.»
Celal Yıldırım : Biz mi ölüp toprak ve kemik yığını haline geldiğimizde (yeniden dirilip) hesap ve ceza göreceğiz ?» diyordu.
Diyanet İşleri : “Gerçekten biz, ölüp bir toprak ve kemik yığını hâline geldikten sonra mı, biz mi hesaba çekileceğiz?”
Diyanet İşleri (eski) : (51-53) İçlerinden biri şöyle der: 'Benim bir dostum vardı, bana: 'Sen de mi, ölüp toprak ve kemik olduğumuz zaman dirilerek ceza göreceğimizi tasdik edenlerdensin?' derdi.'
Diyanet Vakfi : (52-53) Derdi ki: Sen de (dirilmeye) inananlardan mısın? Biz ölüp kemik, sonra da toprak haline geldiğimiz zaman (diriltilip) cezalanacak mıyız?
Edip Yüksel : ' 'Biz toprak ve kemik olduktan sonra mı, biz mi dirileceğiz?' '
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz zaman biz hakikaten cezalanacak mıyız?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz zaman gerçekten biz cezalanacak mıyız?»
Elmalılı Hamdi Yazır : Öldüğümüz de bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz vakıt hakıkaten biz cezalanacak mıyız?»
Fizilal-il Kuran : Biz ölüp toprak ve kemik olduğumuz zaman mı dirilip yaptığımız işlere göre cezalanacağız?
Gültekin Onan : "Bizler öldüğümüz, toprak ve kemikler olduğumuzda mı, gerçekten biz mi (yeniden diriltilip sonra da) sorguya çekilecekmişiz?"
Hakkı Yılmaz : (51-53) Onlardan bir sözcü der ki: “Şüphesiz benim ‘Sen gerçekten, kesinlikle doğrulayanlardan mısın? Öldüğümüz ve toprak, kemik olduğumuz zaman mı, gerçekten mi biz karşılık göreceğiz?’ diyen bir yaşıtım/yakın arkadaşım vardı.”
Hasan Basri Çantay : «Biz öldüğümüz ve bir toprak, bir yığın kemik olduğumuz zaman mı, hakîkaten biz mi cezalanmış olacağız»?
Hayrat Neşriyat : '(Ve bana:) '(Biz) öldüğümüz ve bir toprak, bir kemik (yığını) hâline geldiğimiz zaman mı, gerçekten biz mi cezâlandırılacak kimseler olacağız?’ (derdi).'
İbni Kesir : Öldüğümüz, toprak ve bir yığın kemik olduğumuz zaman mı, biz mi ceza göreceğiz?
İskender Evrenosoğlu : Öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı? Gerçekten biz mutlaka cezalandırılacak olanlar mıyız?
Muhammed Esed : ölüp toz ve kemik yığını haline geldikten sonra yargılanacağımıza!"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Biz öldüğümüz ve biz toprak ve kemikler olduğumuz vakit mi, hakikaten biz mi tekrar hayat bulup cezalandırılanlar (olacağız?)».
Ömer Öngüt : "Biz ölüp toprak ve kemik olduğumuz zaman mı, biz mi sorguya çekileceğiz?"
Şaban Piriş : Ölüp, toprak ve kemik olduktan sonra, biz hesap mı vereceğiz?
Saffat : “Ölüb toz-torpaq və sümük olanda həqiqətən cəzalandırılacağıqmı?
Suat Yıldırım : (51-53) Derken biri der ki: "Sahi, benim de yakın bir arkadaşım vardı. Yanıma gelir, iğneli iğneli "Sen de mi, derdi, bu masala inananlar arasında yer alıyorsun? Yani biz ölüp çürümüş kemik, toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilip hesap vereceğiz, buna da inanılır mı?"
Süleyman Ateş : Biz ölüp toprak ve kemik olduğumuz zaman mı, biz mi (diriltilip yaptığımız işlere göre) cezâlanacağız?"
Tefhim-ul Kuran : «Bizler öldüğümüz, toprak ve kemikler olduğumuzda mı, gerçekten biz mi (yeniden diriltilip sonra da) sorguya çekilecekmişiz?»
Ümit Şimşek : 'Ölüp de topraktan ve kemikten ibaret hale geldikten sonra hesaba çekileceğimize?'
Yaşar Nuri Öztürk : "Biz, ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra, gerçekten cezalandırılacak mıyız?"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}