» 37 / Sâffât  66:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
Saffat Suresi = Saflar/Saf-Tutanlar Suresi
adini ilk ayetinde yer alan sira sira dizilenler ifadesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

37:66 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
onlar | yeməklərdir | ondan | və dolduracaqlar | onunla | qarınları |

FÎNHM L ËKLWN MNHÆ FMÆLÙWN MNHÆ ÆLBŦWN
fe innehum lākilūne minhā fe māliūne minhā l-buTūne

فَإِنَّهُمْ لَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FÎNHM = fe innehum : onlar
2. L ËKLWN = lākilūne : yeməklərdir
3. MNHÆ = minhā : ondan
4. FMÆLÙWN = fe māliūne : və dolduracaqlar
5. MNHÆ = minhā : onunla
6. ÆLBŦWN = l-buTūne : qarınları
onlar | yeməklərdir | ondan | və dolduracaqlar | onunla | qarınları |

[] [ÆKL] [] [MLÆ] [] [BŦN]
FÎNHM L ËKLWN MNHÆ FMÆLÙWN MNHÆ ÆLBŦWN

fe innehum lākilūne minhā fe māliūne minhā l-buTūne
فإنهم لآكلون منها فمالئون منها البطون

[] [ا ك ل] [] [م ل ا] [] [ب ط ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإنهم | FÎNHM fe innehum onlar And indeed, they
لآكلون ا ك ل | ÆKL L ËKLWN lākilūne yeməklərdir (will) surely eat
منها | MNHÆ minhā ondan from it
فمالئون م ل ا | MLÆ FMÆLÙWN fe māliūne və dolduracaqlar and fill
منها | MNHÆ minhā onunla with it
البطون ب ط ن | BŦN ÆLBŦWN l-buTūne qarınları (their) bellies.
onlar | yeməklərdir | ondan | və dolduracaqlar | onunla | qarınları |

[] [ÆKL] [] [MLÆ] [] [BŦN]
FÎNHM L ËKLWN MNHÆ FMÆLÙWN MNHÆ ÆLBŦWN

fe innehum lākilūne minhā fe māliūne minhā l-buTūne
فإنهم لآكلون منها فمالئون منها البطون

[] [ا ك ل] [] [م ل ا] [] [ب ط ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإنهم | FÎNHM fe innehum onlar And indeed, they
Fe,,Nun,He,Mim,
80,,50,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
ACC – ittihamedici hissəcik
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء عاطفة
حرف نصب و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لآكلون ا ك ل | ÆKL L ËKLWN lākilūne yeməklərdir (will) surely eat
Lam,,Kef,Lam,Vav,Nun,
30,,20,30,6,50,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
منها | MNHÆ minhā ondan from it
Mim,Nun,He,Elif,
40,50,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
فمالئون م ل ا | MLÆ FMÆLÙWN fe māliūne və dolduracaqlar and fill
Fe,Mim,Elif,Lam,,Vav,Nun,
80,40,1,30,,6,50,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı
الفاء عاطفة
اسم مرفوع
منها | MNHÆ minhā onunla with it
Mim,Nun,He,Elif,
40,50,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
البطون ب ط ن | BŦN ÆLBŦWN l-buTūne qarınları (their) bellies.
Elif,Lam,Be,Tı,Vav,Nun,
1,30,2,9,6,50,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [37:62-68] Ateşin İçinde Biten Ağaç

Abdulbaki Gölpınarlı : Derken onlar, onu yerler de karınları şişer.
Adem Uğur : (Cehennemdekiler) ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki onlar (dünya yaşamı boyunca) ondan yerler ve ondan karınlarını doldururlar.
Ahmet Tekin : Cehennemlikler, kesinlikle bunu yerler. Karınlarını bununla doldururlar.
Ahmet Varol : Muhakkak ki onlar ondan yiyecekler ve karınları(nı) onunla dolduracaklardır.
Ali Bulaç : Artık gerçekten, ondan yiyecekler böylelikle karınlarını ondan dolduracaklar.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak o kâfirler bundan yiyecekler de karınlarını bundan dolduracaklar.
Azerice : Onlar ondan yeyəcək və qarınlarını onunla dolduracaqlar.
Bekir Sadak : Iste cehennemlikler bundan yerler, karinlarini onunla doldururlar.
Celal Yıldırım : Onlar (Cehennem'dekiler) mutlaka ondan yiyecekler de karınlarını onunla dolduracaklar.
Diyanet İşleri : Cehennemlikler ondan yiyecekler ve onunla karınlarını dolduracaklardır.
Diyanet İşleri (eski) : İşte cehennemlikler bundan yerler, karınlarını onunla doldururlar.
Diyanet Vakfi : (Cehennemdekiler) ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar.
Edip Yüksel : Onlar ondan yiyerek karınlarını doyuracaklar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Mutlaka onlar, ondan yiyecekler de karınlarını bundan dolduracaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Mutlaka onlar ondan yiyeceklerdir; yiyecekler de ondan karınlarını dolduracaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Her halde onlar ondan yiyeceklerdir. Yiyecekler de ondan karınlarını dolduracaklardır
Fizilal-il Kuran : İşte cehennemlikler bundan yer ve karınlarını bununla doldururlar.
Gültekin Onan : Artık gerçekten, ondan yiyecekler, böylelikle karınlarını ondan dolduracaklar.
Hakkı Yılmaz : İşte, kesinlikle onlar, ondan yiyecekler de karınlarını bundan dolduracaklardır.
Hasan Basri Çantay : İşte hakıykat onlar bundan yiyecekler, bu suretle karınlarını bundan dolduracaklar.
Hayrat Neşriyat : Bundan sonra şübhesiz ki onlar, elbette bundan yiyecek kimseler olup, artık karınları(nı) bununla dolduracak olanlardır.
İbni Kesir : Onlar muhakkak ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki onlar, mutlaka ondan (zakkum ağacından) yiyecek, böylece onunla karınlarını dolduracak (doyuracak) olanlardır.
Muhammed Esed : ve (zalim)ler ondan yemeye ve karınlarını onunla doldurmaya mahkumdurlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık şüphe yok ki onlar, ondan elbette yiyicilerdir ve ondan karınlarını dolduruculardır.
Ömer Öngüt : Cehennemlikler ondan yerler ve karınlarını onunla doyururlar.
Şaban Piriş : İşte onlar, bundan yerler ve karınlarını onunla doldururlar.
Saffat : Onlar ondan yeyəcək və qarınlarını onunla dolduracaqlar.
Suat Yıldırım : İşte o zalimler bunları yer ve karınlarını tıka basa doldururlar.
Süleyman Ateş : Onlar ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.
Tefhim-ul Kuran : Artık hiç tartışmasız, onlar, ondan yiyecekler, böylelikle karınlarını da ondan dolduracaklar.
Ümit Şimşek : Ondan mutlaka yiyecekler, hem de karınlarını tıka basa dolduracaklar.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlar ondan mutlaka yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklar.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}