» 37 / Sâffât  175:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
Saffat Suresi = Saflar/Saf-Tutanlar Suresi
adini ilk ayetinde yer alan sira sira dizilenler ifadesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

37:175 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
onlara baxmaq | tezliklə | görəcəklər |

WǼBṦRHM FSWF YBṦRWN
ve ebSirhum fesevfe yubSirūne

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼBṦRHM = ve ebSirhum : onlara baxmaq
2. FSWF = fesevfe : tezliklə
3. YBṦRWN = yubSirūne : görəcəklər
onlara baxmaq | tezliklə | görəcəklər |

[BṦR] [] [BṦR]
WǼBṦRHM FSWF YBṦRWN

ve ebSirhum fesevfe yubSirūne
وأبصرهم فسوف يبصرون

[ب ص ر] [] [ب ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأبصرهم ب ص ر | BṦR WǼBṦRHM ve ebSirhum onlara baxmaq And see them,
فسوف | FSWF fesevfe tezliklə so soon
يبصرون ب ص ر | BṦR YBṦRWN yubSirūne görəcəklər they will see.
onlara baxmaq | tezliklə | görəcəklər |

[BṦR] [] [BṦR]
WǼBṦRHM FSWF YBṦRWN

ve ebSirhum fesevfe yubSirūne
وأبصرهم فسوف يبصرون

[ب ص ر] [] [ب ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأبصرهم ب ص ر | BṦR WǼBṦRHM ve ebSirhum onlara baxmaq And see them,
Vav,,Be,Sad,Re,He,Mim,
6,,2,90,200,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) ) əmr feli
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فسوف | FSWF fesevfe tezliklə so soon
Fe,Sin,Vav,Fe,
80,60,6,80,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
FUT – gələcək hissəcik
الفاء استئنافية
حرف استقبال
يبصرون ب ص ر | BṦR YBṦRWN yubSirūne görəcəklər they will see.
Ye,Be,Sad,Re,Vav,Nun,
10,2,90,200,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [37:167-182] Ataları İzleyenler ve Elçiler

Abdulbaki Gölpınarlı : Hele bir bak, bir gözle onları, onlar da sonuçları neymiş, yakında görecekler.
Adem Uğur : Onların halini gör, onlar da görecekler.
Ahmed Hulusi : Onları seyret. . . Yakında görecekler!
Ahmet Tekin : Onların, inkâr edenlerin âkıbetlerinin nasıl olacağına, dünyada uğrayacakları felâketlere iyi bak. Yakında kendileri de görecekler. Akılları başlarına gelecek.
Ahmet Varol : (Başlarına geleceği) gözetle. Nitekim onlar da yakında göreceklerdir.
Ali Bulaç : Ve onları seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
Ali Fikri Yavuz : Gözetle onları, yakında (kendilerine ne yapılacağını) görecekler.
Azerice : Onlara baxın! Tezliklə onlar da bunu görəcəklər.
Bekir Sadak : Onlara inecek azabi gozetle, onlar da goreceklerdir.
Celal Yıldırım : Onların sonunun ne olacağını gör, onlar da göreceklerdir.
Diyanet İşleri : Gözetle onları, yakında onlar da görecekler.
Diyanet İşleri (eski) : Onlara inecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir.
Diyanet Vakfi : Onların halini gör, onlar da görecekler.
Edip Yüksel : Onları seyret; onlar da görecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlara (inecek azabı) gözetle! Yakında onlar da göreceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gör onları(n akibeti ne olacak! Onlar da) yakında göreceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Gör onları: yakında görecekler
Fizilal-il Kuran : Onlara inecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir.
Gültekin Onan : Ve onları seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
Hakkı Yılmaz : (174,175) Artık sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir. Ve onları gözetle. Onlar da yakında göreceklerdir.
Hasan Basri Çantay : Gözetle onları. Kendileri de (başlarına geleceği) yakında göreceklerdir.
Hayrat Neşriyat : Ve onları(n başlarına gelecek olanı) gör; nihâyet ileride (onlar da) görecekler!
İbni Kesir : Gözetleyiver onları, ilerde göreceklerdir.
İskender Evrenosoğlu : Ve onları gözle! Yakında onlar da görecekler.
Muhammed Esed : ve onları(n kim olduklarını) gör; onlar (da) zaman içinde (şimdi görmediklerini) göreceklerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen : (174-176) Artık sen, onlardan (O muhaliflerden) bir zamana kadar yüz çevir. Ve onlara bak! Elbette ki, yakında göreceklerdir. Ya Bizim azabımızı mı alelacele istiyorlar?
Ömer Öngüt : Onlara (inecek azabı) gözetle, onlar da görecekler.
Şaban Piriş : Onları gözle, onlar da gözleyecekler.
Saffat : Onlara baxın! Tezliklə onlar da bunu görəcəklər.
Suat Yıldırım : Onları gözetle! Zaten kendileri de başlarına geleceği yakında göreceklerdir.
Süleyman Ateş : Onları gözetle. Yakında (başlarına neler geleceğini) göreceklerdir.
Tefhim-ul Kuran : Ve onları seyret; onlar da (azabı) yakında göreceklerdir.
Ümit Şimşek : Ve onları gözetleyedur. Onlar da yakında görecekler.
Yaşar Nuri Öztürk : Gözün, üstlerinde olsun; yakında görecekler.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}