» 37 / Sâffât  51:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
Saffat Suresi = Saflar/Saf-Tutanlar Suresi
adini ilk ayetinde yer alan sira sira dizilenler ifadesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

37:51 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
dedi | sözçüsü | onlardan | Şübhəsiz | var idi | mənim | bir dostum |

GÆL GÆÙL MNHM ÎNY KÆN LY GRYN
ḳāle ḳāilun minhum innī kāne ḳarīnun

قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆL = ḳāle : dedi
2. GÆÙL = ḳāilun : sözçüsü
3. MNHM = minhum : onlardan
4. ÎNY = innī : Şübhəsiz
5. KÆN = kāne : var idi
6. LY = lī : mənim
7. GRYN = ḳarīnun : bir dostum
dedi | sözçüsü | onlardan | Şübhəsiz | var idi | mənim | bir dostum |

[GWL] [GWL] [] [] [KWN] [] [GRN]
GÆL GÆÙL MNHM ÎNY KÆN LY GRYN

ḳāle ḳāilun minhum innī kāne ḳarīnun
قال قائل منهم إني كان لي قرين

[ق و ل] [ق و ل] [] [] [ك و ن] [] [ق ر ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi Will say
قائل ق و ل | GWL GÆÙL ḳāilun sözçüsü a speaker
منهم | MNHM minhum onlardan among them,
إني | ÎNY innī Şübhəsiz """Indeed, I"
كان ك و ن | KWN KÆN kāne var idi had
لي | LY mənim for me
قرين ق ر ن | GRN GRYN ḳarīnun bir dostum a companion,
dedi | sözçüsü | onlardan | Şübhəsiz | var idi | mənim | bir dostum |

[GWL] [GWL] [] [] [KWN] [] [GRN]
GÆL GÆÙL MNHM ÎNY KÆN LY GRYN

ḳāle ḳāilun minhum innī kāne ḳarīnun
قال قائل منهم إني كان لي قرين

[ق و ل] [ق و ل] [] [] [ك و ن] [] [ق ر ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi Will say
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
قائل ق و ل | GWL GÆÙL ḳāilun sözçüsü a speaker
Gaf,Elif,,Lam,
100,1,,30,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم مرفوع
منهم | MNHM minhum onlardan among them,
Mim,Nun,He,Mim,
40,50,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
إني | ÎNY innī Şübhəsiz """Indeed, I"
,Nun,Ye,
,50,10,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
كان ك و ن | KWN KÆN kāne var idi had
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
لي | LY mənim for me
Lam,Ye,
30,10,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 1-ci şəxs tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
قرين ق ر ن | GRN GRYN ḳarīnun bir dostum a companion,
Gaf,Re,Ye,Nun,
100,200,10,50,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [37:50-61] Bahçe Halkı Cehennem Halkını Ziyaret Ediyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Birisi söze gelir de der ki: Bir arkadaşım vardı.
Adem Uğur : İçlerinden biri: "Benim, bir arkadaşım vardı" der.
Ahmed Hulusi : Onlardan biri dedi ki: "Gerçekten benim bir arkadaşım vardı. "
Ahmet Tekin : İçlerinden biri: 'Benim bir arkadaşım vardı' der.
Ahmet Varol : İçlerinden biri der ki: 'Benim bir yakınım vardı.
Ali Bulaç : Bir sözcü der ki: "Benim bir yakınım vardı."
Ali Fikri Yavuz : İçlerinden bir sözcü şöyle der: “- Gerçekten benim (dünyada) bir arkadaşım vardı.
Azerice : Onlardan biri dedi: “Yaxın bir dostum var idi”.
Bekir Sadak : (51-53) Iclerinden biri soyle der: «Benim bir dostum vardi, bana: 'Sen de mi, olup toprak ve kemik oldugumuz zaman dirilerek ceza gorecegimizi tasdik edenlerdensin?' derdi.»
Celal Yıldırım : Onlardan bir sözcü şöyle der: Doğrusu bir yakınım vardı.
Diyanet İşleri : İçlerinden biri der ki: “Benim bir arkadaşım vardı.”
Diyanet İşleri (eski) : (51-53) İçlerinden biri şöyle der: 'Benim bir dostum vardı, bana: 'Sen de mi, ölüp toprak ve kemik olduğumuz zaman dirilerek ceza göreceğimizi tasdik edenlerdensin?' derdi.'
Diyanet Vakfi : İçlerinden biri: «Benim, bir arkadaşım vardı» der.
Edip Yüksel : İçlerinden biri der ki, 'Benim bir arkadaşım vardı.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İçlerinden bir sözcü der ki: «Gerçekten benim bir arkadaşım vardı.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İçlerinden bir sözcü: «Benim bir arkadaşım vardı.»
Elmalılı Hamdi Yazır : İçlerinden bir söyliyen benim der: bir karînim vardı
Fizilal-il Kuran : Onlardan biri: «Benim de bir arkadaşım vardı.»
Gültekin Onan : Bir sözcü der ki: "Benim bir yakınım vardı."
Hakkı Yılmaz : (51-53) Onlardan bir sözcü der ki: “Şüphesiz benim ‘Sen gerçekten, kesinlikle doğrulayanlardan mısın? Öldüğümüz ve toprak, kemik olduğumuz zaman mı, gerçekten mi biz karşılık göreceğiz?’ diyen bir yaşıtım/yakın arkadaşım vardı.”
Hasan Basri Çantay : İçlerinden bir sözcü der ki : «Hakıykat, benim (dünyâda) bir arkadaşım vardı.
Hayrat Neşriyat : İçlerinden konuşan biri şöyle der: 'Doğrusu benim (dünyada) bir yakınım vardı.'
İbni Kesir : İçlerinden bir sözcü der ki: Benim bir dostum vardı.
İskender Evrenosoğlu : Onlardan konuşan birisi: "Gerçekten benim bir yakınım vardı." dedi (der).
Muhammed Esed : İçlerinden biri şöyle diyecek: "Bakın, benim (yeryüzünde) bir arkadaşım vardı,
Ömer Nasuhi Bilmen : (50-51) Onların (o ehl-i cennetin) bazıları bazılarına karşı teveccüh ederek soruşturmaya başlarlar. Onlardan birisi der ki: «Benim (dünyada iken) muhakkak bir arkadaşım var idi.»
Ömer Öngüt : İçlerinden bir sözcü der ki: "Benim bir arkadaşım vardı. "
Şaban Piriş : Onlardan biri: -Benim bir yakın arkadaşım vardı, der.
Saffat : Onlardan biri dedi: “Yaxın bir dostum var idi”.
Suat Yıldırım : (51-53) Derken biri der ki: "Sahi, benim de yakın bir arkadaşım vardı. Yanıma gelir, iğneli iğneli "Sen de mi, derdi, bu masala inananlar arasında yer alıyorsun? Yani biz ölüp çürümüş kemik, toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilip hesap vereceğiz, buna da inanılır mı?"
Süleyman Ateş : Onlardan bir sözcü: "Benim, dedi, bir arkadaşım vardı."
Tefhim-ul Kuran : Onlardan bir sözcü der ki: «Benim bir yakınım vardı.»
Ümit Şimşek : Sohbete katılanlardan biri der ki: 'Benim bir arkadaşım vardı.
Yaşar Nuri Öztürk : İçlerinden bir sözcü şöyle der: "Benim yakın bir arkadaşım vardı."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}