» 37 / Sâffât  156:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
Saffat Suresi = Saflar/Saf-Tutanlar Suresi
adini ilk ayetinde yer alan sira sira dizilenler ifadesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

37:156 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və ya (var?) | sizin | Hər hansı sübutunuz varmı? | açıq |

ǼM LKM SLŦÆN MBYN
em lekum sulTānun mubīnun

أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼM = em : və ya (var?)
2. LKM = lekum : sizin
3. SLŦÆN = sulTānun : Hər hansı sübutunuz varmı?
4. MBYN = mubīnun : açıq
və ya (var?) | sizin | Hər hansı sübutunuz varmı? | açıq |

[] [] [SLŦ] [BYN]
ǼM LKM SLŦÆN MBYN

em lekum sulTānun mubīnun
أم لكم سلطان مبين

[] [] [س ل ط] [ب ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أم | ǼM em və ya (var?) Or
لكم | LKM lekum sizin (is) for you
سلطان س ل ط | SLŦ SLŦÆN sulTānun Hər hansı sübutunuz varmı? an authority
مبين ب ي ن | BYN MBYN mubīnun açıq clear?
və ya (var?) | sizin | Hər hansı sübutunuz varmı? | açıq |

[] [] [SLŦ] [BYN]
ǼM LKM SLŦÆN MBYN

em lekum sulTānun mubīnun
أم لكم سلطان مبين

[] [] [س ل ط] [ب ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أم | ǼM em və ya (var?) Or
,Mim,
,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
لكم | LKM lekum sizin (is) for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
سلطان س ل ط | SLŦ SLŦÆN sulTānun Hər hansı sübutunuz varmı? an authority
Sin,Lam,Tı,Elif,Nun,
60,30,9,1,50,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
مبين ب ي ن | BYN MBYN mubīnun açıq clear?
Mim,Be,Ye,Nun,
40,2,10,50,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən (IV forma) fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [37:139-163] Yunus

Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?
Adem Uğur : Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Ahmed Hulusi : Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?
Ahmet Tekin : Yoksa sizin elinizde açık açık bir fermanınız mı var?
Ahmet Varol : Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Ali Bulaç : Yoksa sizin apaçık olan bir deliliniz mi var?
Ali Fikri Yavuz : Yoksa, sizin (gökten inen) açık bir hüccetiniz, (kitabınız) mı var?
Azerice : Yoxsa əlinizdə açıq sənəd var?
Bekir Sadak : Yoksa apacik bir deliliniz mi var?
Celal Yıldırım : Yoksa sizin açık bir belge ve deliliniz mi var ?
Diyanet İşleri : Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var?
Diyanet İşleri (eski) : Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?
Diyanet Vakfi : (154-156) Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz? Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Edip Yüksel : Yoksa apaçık bir delile mi sahipsiniz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yoksa sizin için açık bir delil mi var?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa sizin için açık bir ferman mı var ?
Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa sizin için açık bir ferman mı var?
Fizilal-il Kuran : Yoksa sizin açık deliliniz mi var?
Gültekin Onan : Yoksa sizin apaçık olan bir deliliniz mi var?
Hakkı Yılmaz : Yoksa sizin için açık bir güç mü/kanıt mı var?
Hasan Basri Çantay : Yoksa (elinizde) açık bir hüccetiniz mi var?
Hayrat Neşriyat : Yoksa sizin apaçık bir delîliniz mi var?
İbni Kesir : Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var?
İskender Evrenosoğlu : Yoksa sizin apaçık bir sultanınız (deliliniz) mi var?
Muhammed Esed : Yoksa (iddialarınızı doğrulayacak) açık bir deliliniz mi var?
Ömer Nasuhi Bilmen : «Yoksa sizin için apaçık bir hüccet mi var?»
Ömer Öngüt : Yoksa sizin açıkça bir deliliniz mi var?
Şaban Piriş : Yoksa sizin çok açık bir belgeniz mi var?
Saffat : Yoxsa əlinizdə açıq sənəd var?
Suat Yıldırım : Ne o, yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Süleyman Ateş : Yoksa sizin, (meleklerin, Allâh'ın kızları oldukları hakkında) açık bir deliliniz mi var?
Tefhim-ul Kuran : Yoksa sizin apaçık olan ispatlı bir deliliniz mi var?
Ümit Şimşek : Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var?
Yaşar Nuri Öztürk : Yoksa apaçık bir kanıtınız mı var?

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}