» 37 / Sâffât  93:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
Saffat Suresi = Saflar/Saf-Tutanlar Suresi
adini ilk ayetinde yer alan sira sira dizilenler ifadesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

37:93 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və gizlicə içəri girdi | Onlarda | zərbə vurdu | sağ əli ilə |

FRÆĞ ALYHM ŽRBÆ BÆLYMYN
ferāğa ǎleyhim Derben bil-yemīni

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FRÆĞ = ferāğa : və gizlicə içəri girdi
2. ALYHM = ǎleyhim : Onlarda
3. ŽRBÆ = Derben : zərbə vurdu
4. BÆLYMYN = bil-yemīni : sağ əli ilə
və gizlicə içəri girdi | Onlarda | zərbə vurdu | sağ əli ilə |

[RWĞ] [] [ŽRB] [YMN]
FRÆĞ ALYHM ŽRBÆ BÆLYMYN

ferāğa ǎleyhim Derben bil-yemīni
فراغ عليهم ضربا باليمين

[ر و غ] [] [ض ر ب] [ي م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فراغ ر و غ | RWĞ FRÆĞ ferāğa və gizlicə içəri girdi Then he turned
عليهم | ALYHM ǎleyhim Onlarda upon them
ضربا ض ر ب | ŽRB ŽRBÆ Derben zərbə vurdu striking
باليمين ي م ن | YMN BÆLYMYN bil-yemīni sağ əli ilə with the right hand.
və gizlicə içəri girdi | Onlarda | zərbə vurdu | sağ əli ilə |

[RWĞ] [] [ŽRB] [YMN]
FRÆĞ ALYHM ŽRBÆ BÆLYMYN

ferāğa ǎleyhim Derben bil-yemīni
فراغ عليهم ضربا باليمين

[ر و غ] [] [ض ر ب] [ي م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فراغ ر و غ | RWĞ FRÆĞ ferāğa və gizlicə içəri girdi Then he turned
Fe,Re,Elif,Ğayn,
80,200,1,1000,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki mükəmməl feli
الفاء استئنافية
فعل ماض
عليهم | ALYHM ǎleyhim Onlarda upon them
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
70,30,10,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
ضربا ض ر ب | ŽRB ŽRBÆ Derben zərbə vurdu striking
Dad,Re,Be,Elif,
800,200,2,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
باليمين ي م ن | YMN BÆLYMYN bil-yemīni sağ əli ilə with the right hand.
Be,Elif,Lam,Ye,Mim,Ye,Nun,
2,1,30,10,40,10,50,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور

Konu Başlığı: [37:83-113] İbrahim

Abdulbaki Gölpınarlı : Derken sağ eliyle vurup kırmıştı onları.
Adem Uğur : Bunun üzerine, yanlarına gelip sağ eliyle vurdu (kırıp geçirdi.)
Ahmed Hulusi : (İbrahim) yaklaşıp sağ eliyle darbe vurdu tanrı heykellerine!
Ahmet Tekin : Nihayet yanlarına sokulup onlara sağ eliyle kuvvetli bir darbe indirdi, putları paramparça etti.
Ahmet Varol : Sonunda gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.
Ali Bulaç : Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.
Ali Fikri Yavuz : Derken onlara sağ eliyle (kuvvetle) vurub (onları) parçaladı.
Azerice : Onlara tərəf getdi və sağ əli ilə vurdu.
Bekir Sadak : Sonunda, uzerlerine yuruyup kuvvetle vurdu.
Celal Yıldırım : Sonra üzerlerine yürüdü ve sağ eliyle vurup kırdı.
Diyanet İşleri : Derken üzerlerine yürüyüp onlara güçlü bir darbe indirdi.
Diyanet İşleri (eski) : Sonunda, üzerlerine yürüyüp kuvvetle vurdu.
Diyanet Vakfi : Bunun üzerine, yanlarına gelip sağ eliyle vurdu (kırıp geçirdi.)
Edip Yüksel : Ve üzerlerine yürüyüp tüm gücüyle vurdu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Nihayet bir yolunu bulup onlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (92-93) «Neyiniz var konuşmuyorsunuz?» diyerek yaklaşıp onlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Diyerek bir takrib ile onlara kuvvetli bir darbe indirdi
Fizilal-il Kuran : Ve gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle putlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Gültekin Onan : Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.
Hakkı Yılmaz : Hemen sağ eliyle/ yemini nedeniyle bir vuruşla sokuldu.
Hasan Basri Çantay : Nihayet gizlice onları sağ eliyle bir vur (ub kır) dı.
Hayrat Neşriyat : Derken sağ eliyle (kuvvetli) bir darbe indirmek üzere gizlice üzerlerine vardı (da onları kırdı).
İbni Kesir : Nihayet üzerlerine yürüyüp sağıyla vurdu.
İskender Evrenosoğlu : Sağ eliyle vurarak onları devirdi (kırdı).
Muhammed Esed : Sonra üzerlerine yürüyüp onlara sağ eliyle vurdu.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onların üzerine gizlice vararak eliyle bir vuruş vuruverdi.
Ömer Öngüt : Bunun üzerine üzerlerine yürüyüp sağ eliyle kuvvetle vurdu.
Şaban Piriş : Sonra, üzerlerine yürüdü ve tüm kuvvetiyle vurdu.
Saffat : Onlara tərəf getdi və sağ əli ilə vurdu.
Suat Yıldırım : Hiddetini tutamıyarak iyice yaklaşıp putlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Süleyman Ateş : Ve gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle onlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Tefhim-ul Kuran : Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.
Ümit Şimşek : Yaklaştı ve var gücüyle vurdu.
Yaşar Nuri Öztürk : İyice yanlarına sokulup sağ eliyle bir darbe indirdi.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}