» 10 / Yûnus  14:

Kuran Sırası: 10
İniş Sırası: 51
Yunus Suresi = Yunus Suresi
Hz. Yunus ve kavminden bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

10:14 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sonra | sizi yaratdıq | xəlifələr | | yerə | | onlardan sonra | görmək | | nə edəcəksən |

S̃M CALNÆKM ḢLÆÙF FY ÆLǼRŽ MN BAD̃HM LNNƵR KYF TAMLWN
ṧumme ceǎlnākum ḣalāife l-erDi min beǎ'dihim linenZura keyfe teǎ'melūne

ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ مِنْ بَعْدِهِمْ لِنَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. S̃M = ṧumme : sonra
2. CALNÆKM = ceǎlnākum : sizi yaratdıq
3. ḢLÆÙF = ḣalāife : xəlifələr
4. FY = fī :
5. ÆLǼRŽ = l-erDi : yerə
6. MN = min :
7. BAD̃HM = beǎ'dihim : onlardan sonra
8. LNNƵR = linenZura : görmək
9. KYF = keyfe :
10. TAMLWN = teǎ'melūne : nə edəcəksən
sonra | sizi yaratdıq | xəlifələr | | yerə | | onlardan sonra | görmək | | nə edəcəksən |

[] [CAL] [ḢLF] [] [ÆRŽ] [] [BAD̃] [NƵR] [KYF] [AML]
S̃M CALNÆKM ḢLÆÙF FY ÆLǼRŽ MN BAD̃HM LNNƵR KYF TAMLWN

ṧumme ceǎlnākum ḣalāife l-erDi min beǎ'dihim linenZura keyfe teǎ'melūne
ثم جعلناكم خلائف في الأرض من بعدهم لننظر كيف تعملون

[] [ج ع ل] [خ ل ف] [] [ا ر ض] [] [ب ع د] [ن ظ ر] [ك ي ف] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
جعلناكم ج ع ل | CAL CALNÆKM ceǎlnākum sizi yaratdıq We made you
خلائف خ ل ف | ḢLF ḢLÆÙF ḣalāife xəlifələr successors
في | FY in
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yerə the earth
من | MN min after them
بعدهم ب ع د | BAD̃ BAD̃HM beǎ'dihim onlardan sonra after them
لننظر ن ظ ر | NƵR LNNƵR linenZura görmək so that We may see
كيف ك ي ف | KYF KYF keyfe how
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne nə edəcəksən you do.
sonra | sizi yaratdıq | xəlifələr | | yerə | | onlardan sonra | görmək | | nə edəcəksən |

[] [CAL] [ḢLF] [] [ÆRŽ] [] [BAD̃] [NƵR] [KYF] [AML]
S̃M CALNÆKM ḢLÆÙF FY ÆLǼRŽ MN BAD̃HM LNNƵR KYF TAMLWN

ṧumme ceǎlnākum ḣalāife l-erDi min beǎ'dihim linenZura keyfe teǎ'melūne
ثم جعلناكم خلائف في الأرض من بعدهم لننظر كيف تعملون

[] [ج ع ل] [خ ل ف] [] [ا ر ض] [] [ب ع د] [ن ظ ر] [ك ي ف] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
جعلناكم ج ع ل | CAL CALNÆKM ceǎlnākum sizi yaratdıq We made you
Cim,Ayn,Lam,Nun,Elif,Kef,Mim,
3,70,30,50,1,20,40,
V – 1-ci şəxs cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
خلائف خ ل ف | ḢLF ḢLÆÙF ḣalāife xəlifələr successors
Hı,Lam,Elif,,Fe,
600,30,1,,80,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yerə the earth
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – cinsi qadın adı → Yer"
اسم مجرور
من | MN min after them
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
بعدهم ب ع د | BAD̃ BAD̃HM beǎ'dihim onlardan sonra after them
Be,Ayn,Dal,He,Mim,
2,70,4,5,40,
N – cins isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لننظر ن ظ ر | NƵR LNNƵR linenZura görmək so that We may see
Lam,Nun,Nun,Zı,Re,
30,50,50,900,200,
PRP – məqsədin ön zərrəciyi lām
V – 1-ci şəxs cəm qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب
كيف ك ي ف | KYF KYF keyfe how
Kef,Ye,Fe,
20,10,80,
INTG – sorğulayıcı isim
اسم استفهام
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne nə edəcəksən you do.
Te,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
400,70,40,30,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [10:14-19] Şimdi Sıra Sizin

Abdulbaki Gölpınarlı : Onlardan sonra da bakalım nasıl hareket edeceksiniz diye yeryüzünde sizi hüküm ve kudret sâhibi kıldık.
Adem Uğur : Sonra da, nasıl davranacağınızı görmemiz için onların ardından sizi yeryüzünde halifeler kıldık (Onların yerine sizi getirdik).
Ahmed Hulusi : Sonra, onların ardından, sizi arzda halifeler olarak meydana getirdik, ne tür uygulama içinde olacağınızı görelim.
Ahmet Tekin : Sonra da, nasıl icraat yapıp, nasıl davranacağınızı, nasıl yaşayacağınızı görmemiz için onların ardından yeryüzünde düzen kurmaya, ilâhî hükümleri icraya, yeryüzünü imara yetkili halifeler olarak hazırlayıp onların yerine sizi getirdik.
Ahmet Varol : Sonra, neler yapacağınızı görmek için onların ardından yeryüzüne sizi yerleştirdik.
Ali Bulaç : Sonra, nasıl yapıp davranacaksınız diye gözlemek için, onların ardından sizi yeryüzünde halifeler kıldık.
Ali Fikri Yavuz : Sonra, onların arkasından, sizi arzda halifeler yaptık ki, bakalım nasıl ameller işliyeceksiniz?
Azerice : Sonra onlardan sonra sizi yer üzündə xəlifələr etdik ki, görək necə davranırsınız.
Bekir Sadak : Sonra onlarin ardindan, nasil davranacaginiza bakmak icin sizi yeryuzunde onlarin yerine gecirdik.
Celal Yıldırım : Sonra onların ardından nasıl amel edeceğinizi görmek için sizi onların yerine getirdik.
Diyanet İşleri : Sonra, nasıl davranacağınızı görelim diye, onların ardından yeryüzünde sizi onların yerine getirdik.
Diyanet İşleri (eski) : Sonra onların ardından, nasıl davranacağınıza bakmak için sizi yeryüzünde onların yerine geçirdik.
Diyanet Vakfi : Sonra da, nasıl davranacağınızı görmemiz için onların ardından sizi yeryüzünde halifeler kıldık (Onların yerine sizi getirdik).
Edip Yüksel : Sonra, ne yapacağınızı görmek için onların yerine sizi yeryüzüne varis kıldık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra onların ardından sizi yeryüzüne halifeler yaptık ki, bakalım nasıl ameller işleyeceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra onların ardından sizi yeryüzünde halifeler yaptık ki, bakalım nasıl ameller işleyeceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra onların arkasından sizi Arzda halifeler yaptık ki bakalım, nasıl ameller işliyeceksiniz?
Fizilal-il Kuran : Sonra nasıl davranacağınızı görelim diye sizi onların yerine geçirerek yeryüzünde egemen kıldık.
Gültekin Onan : Sonra, nasıl yapıp davranacaksınız diye gözlemek için, onların ardından sizi yeryüzünde halifeler kıldık.
Hakkı Yılmaz : Sonra nasıl amel edeceğinize bakalım diye onların sonrasından sizi yeryüzünde onların yerine getirdik.
Hasan Basri Çantay : (Onlardan) sonra, arkalarından sizi yer yüzünde halîfeler yapdık, bakalım nasıl hareket edeceksiniz diye.
Hayrat Neşriyat : Sonra onların ardından, bakalım nasıl amel edeceksiniz diye sizi yeryüzünde halîfeler kıldık!
İbni Kesir : Sonra onların ardından sizi, nasıl davranacağınıza bakmak için yeryüzünde onların yerine getirdik.
İskender Evrenosoğlu : Sonra nasıl amel ettiğinize bakmamız için, onların ardından sizi, yeryüzünde halifeler kıldık.
Muhammed Esed : Ve derken sizi yeryüzünde onların ardılları kıldık ki nasıl davranacağınıza bakıp değerlendirelim.
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra onları müteakip sizi yeryüzünde halifeler yaptık ki, nasıl amelde bulunacağınıza bakalım.
Ömer Öngüt : Sonra onların ardından sizi yeryüzünde halife (onların yerine geçen)ler yaptık ki, bakalım nasıl davranacaksınız?
Şaban Piriş : Sonra onların ardından, nasıl hareket edeceğinize bakmak için sizi yeryüzünde iş başına getirdik.
Suat Yıldırım : Sonra onların peşinden, nasıl davranacağınızı görmek için, bu dünyada onların yerine sizi geçirdik.
Süleyman Ateş : Sonra onların ardından, bu dünyâda onların yerine sizi geçirdik ki, sizin de nasıl davranacağınızı görelim.
Tefhim-ul Kuran : Sonra, nasıl yapıp davranacaksınız diye gözlemek için, onların ardından sizi yeryüzünde halifeler kıldık.
Ümit Şimşek : Sonra da, nasıl işler yapacağınızı görmek için, onların arkasından sizi yeryüzüne getirdik.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonra onların ardından yeryüzünde sizi halefler kıldık ki, nasıl iş yapacağınızı görelim.
Yunus : Sonra onlardan sonra sizi yer üzündə xəlifələr etdik ki, görək necə davranırsınız.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}