» 10 / Yûnus  63:

Kuran Sırası: 10
İniş Sırası: 51
Yunus Suresi = Yunus Suresi
Hz. Yunus ve kavminden bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

10:63 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Xalq | onlar mömindirlər | | qaçanlar |

ÆLZ̃YN ËMNWÆ WKÆNWÆ YTGWN
elleƶīne āmenū ve kānū yetteḳūne

الَّذِينَ امَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
2. ËMNWÆ = āmenū : onlar mömindirlər
3. WKÆNWÆ = ve kānū :
4. YTGWN = yetteḳūne : qaçanlar
Xalq | onlar mömindirlər | | qaçanlar |

[] [ÆMN] [KWN] [WGY]
ÆLZ̃YN ËMNWÆ WKÆNWÆ YTGWN

elleƶīne āmenū ve kānū yetteḳūne
الذين آمنوا وكانوا يتقون

[] [ا م ن] [ك و ن] [و ق ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq Those who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū onlar mömindirlər believe
وكانوا ك و ن | KWN WKÆNWÆ ve kānū and are
يتقون و ق ي | WGY YTGWN yetteḳūne qaçanlar conscious (of Allah),
Xalq | onlar mömindirlər | | qaçanlar |

[] [ÆMN] [KWN] [WGY]
ÆLZ̃YN ËMNWÆ WKÆNWÆ YTGWN

elleƶīne āmenū ve kānū yetteḳūne
الذين آمنوا وكانوا يتقون

[] [ا م ن] [ك و ن] [و ق ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq Those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū onlar mömindirlər believe
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وكانوا ك و ن | KWN WKÆNWÆ ve kānū and are
Vav,Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
6,20,1,50,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يتقون و ق ي | WGY YTGWN yetteḳūne qaçanlar conscious (of Allah),
Ye,Te,Gaf,Vav,Nun,
10,400,100,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma VIII) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [10:61-70] Her An Tanrı'yı Hissetmek ve Mutluluk

Abdulbaki Gölpınarlı : Onlar öyle kişilerdir ki inanmışlardır ve çekinir onlar.
Adem Uğur : Onlar, iman edip de takvâya ermiş olanlardır.
Ahmed Hulusi : Onlar ki iman etmişler ve korunmayı gerçekleştirmişlerdir.
Ahmet Tekin : Onlar iman edip Allah’a sığınıp, emirlerine yapışmaya, günahlardan arınıp, azaptan korunmaya, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranmaya, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olmaya devam edenlerdir.
Ahmet Varol : Onlar iman edip de Allah'a karşı gelmekten sakınanlardır.
Ali Bulaç : Onlar iman edenler ve (Allah'tan) sakınanlardır.
Ali Fikri Yavuz : Veliler, o kimselerdir ki, Allah’a iman edip emirlerine aykırı hareket etmekten sakınırlar.
Azerice : Onlar iman gətirib təqvalı olanlardır.
Bekir Sadak : Onlar Allah'a inanmis ve O'na karsi gelmekten sakinmislardir.
Celal Yıldırım : Onlar (o Allah'ın dostları) ki, dosdoğru imân ettiler ve hep Allah' tan korkup (fenalıklardan) sakındılar.
Diyanet İşleri : Onlar iman etmiş ve Allah’a karşı gelmekten sakınmış olanlardır.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar Allah'a inanmış ve O'na karşı gelmekten sakınmışlardır.
Diyanet Vakfi : Onlar, iman edip de takvâya ermiş olanlardır.
Edip Yüksel : Onlar ki, inandılar ve erdemli davrandılar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar ki, iman etmişler ve Allah'a karşı gelmekten sakınmışlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar ki Allah'a iman edip, takva ile kötülüklerden korunur dururlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar ki Allaha iyman etmişlerdir ve hep takvâ ile korunur dururlar
Fizilal-il Kuran : Onlar Allah'a inanmış ve kötülüklerden sakınmışlardır.
Gültekin Onan : Onlar inananlar ve (Tanrı'dan) sakınanlardır.
Hakkı Yılmaz : (62,63) Açın gözünüzü! Allah'ın yakınlarına, yardımcılarına –ki onlar inanan ve Allah'ın koruması altına girmiş kimselerdir– kesinlikle kaygı yoktur. Onlar üzülmeyecekler de.
Hasan Basri Çantay : Onlar îman edib takvaaya ermiş olanlardır.
Hayrat Neşriyat : Onlar, îmân edip (günahlardan) sakınmakta olan kimselerdir.
İbni Kesir : Onlar ki iman edip takvaya ermişlerdir.
İskender Evrenosoğlu : Onlar, âmenûdurlar (ölmeden evvel Allah'a ulaşmayı dileyenlerdir) ve takva sahibi olmuşlardır.
Muhammed Esed : Onlar, imana erişip Allah'a karşı hep bilinçli ve duyarlı kalmaya çalışan kimselerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlar ki, imân etmişlerdir ve ittika eder olmuşlardır.
Ömer Öngüt : Onlar iman edip takvâya ermiş olanlardır.
Şaban Piriş : Onlar Allah’a inanmış ve O’na karşı gelmekten sakınmışlardır.
Suat Yıldırım : Velîler o kimselerdir ki O’na iman edip, emirlerine aykırı hareketlerden sakınırlar.
Süleyman Ateş : Onlar ki, inandılar ve korunurlardı.
Tefhim-ul Kuran : Onlar iman edenler ve (Allah'tan) korkup sakınanlardır.
Ümit Şimşek : Onlar iman etmiş ve takvâya sarılmışlardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlar inanmış, takvaya sarılmışlardır.
Yunus : Onlar iman gətirib təqvalı olanlardır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}