» 10 / Yûnus  32:

Kuran Sırası: 10
İniş Sırası: 51
Yunus Suresi = Yunus Suresi
Hz. Yunus ve kavminden bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

10:32 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
bu belədir | Allah | sənin Rəbbin kimdir? | real | nə var? | kənarda | həqiqətdən | Başqa | pozğunluqdan | belə ki, necə? | geri qaytarılırsan |

FZ̃LKM ÆLLH RBKM ÆLḪG FMÆZ̃Æ BAD̃ ÆLḪG ÎLÆ ÆLŽLÆL FǼN TṦRFWN
feƶālikumu llahu rabbukumu l-Haḳḳu femāƶā beǎ'de l-Haḳḳi illā D-Delālu feennā tuSrafūne

فَذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FZ̃LKM = feƶālikumu : bu belədir
2. ÆLLH = llahu : Allah
3. RBKM = rabbukumu : sənin Rəbbin kimdir?
4. ÆLḪG = l-Haḳḳu : real
5. FMÆZ̃Æ = femāƶā : nə var?
6. BAD̃ = beǎ'de : kənarda
7. ÆLḪG = l-Haḳḳi : həqiqətdən
8. ÎLÆ = illā : Başqa
9. ÆLŽLÆL = D-Delālu : pozğunluqdan
10. FǼN = feennā : belə ki, necə?
11. TṦRFWN = tuSrafūne : geri qaytarılırsan
bu belədir | Allah | sənin Rəbbin kimdir? | real | nə var? | kənarda | həqiqətdən | Başqa | pozğunluqdan | belə ki, necə? | geri qaytarılırsan |

[] [] [RBB] [ḪGG] [] [BAD̃] [ḪGG] [] [ŽLL] [ÆNY] [ṦRF]
FZ̃LKM ÆLLH RBKM ÆLḪG FMÆZ̃Æ BAD̃ ÆLḪG ÎLÆ ÆLŽLÆL FǼN TṦRFWN

feƶālikumu llahu rabbukumu l-Haḳḳu femāƶā beǎ'de l-Haḳḳi illā D-Delālu feennā tuSrafūne
فذلكم الله ربكم الحق فماذا بعد الحق إلا الضلال فأنى تصرفون

[] [] [ر ب ب] [ح ق ق] [] [ب ع د] [ح ق ق] [] [ض ل ل] [ا ن ي] [ص ر ف]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فذلكم | FZ̃LKM feƶālikumu bu belədir For that
الله | ÆLLH llahu Allah (is) Allah,
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbukumu sənin Rəbbin kimdir? your Lord,
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳu real the true.
فماذا | FMÆZ̃Æ femāƶā nə var? So what (can be)
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de kənarda after
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳi həqiqətdən the truth
إلا | ÎLÆ illā Başqa except
الضلال ض ل ل | ŽLL ÆLŽLÆL D-Delālu pozğunluqdan the error?
فأنى ا ن ي | ÆNY FǼN feennā belə ki, necə? So how
تصرفون ص ر ف | ṦRF TṦRFWN tuSrafūne geri qaytarılırsan (are) you turned away.
bu belədir | Allah | sənin Rəbbin kimdir? | real | nə var? | kənarda | həqiqətdən | Başqa | pozğunluqdan | belə ki, necə? | geri qaytarılırsan |

[] [] [RBB] [ḪGG] [] [BAD̃] [ḪGG] [] [ŽLL] [ÆNY] [ṦRF]
FZ̃LKM ÆLLH RBKM ÆLḪG FMÆZ̃Æ BAD̃ ÆLḪG ÎLÆ ÆLŽLÆL FǼN TṦRFWN

feƶālikumu llahu rabbukumu l-Haḳḳu femāƶā beǎ'de l-Haḳḳi illā D-Delālu feennā tuSrafūne
فذلكم الله ربكم الحق فماذا بعد الحق إلا الضلال فأنى تصرفون

[] [] [ر ب ب] [ح ق ق] [] [ب ع د] [ح ق ق] [] [ض ل ل] [ا ن ي] [ص ر ف]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فذلكم | FZ̃LKM feƶālikumu bu belədir For that
Fe,Zel,Lam,Kef,Mim,
80,700,30,20,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
DEM – 2-ci şəxs kişi cəm nümayişi əvəzliyi
الفاء استئنافية
اسم اشارة
الله | ÆLLH llahu Allah (is) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbukumu sənin Rəbbin kimdir? your Lord,
Re,Be,Kef,Mim,
200,2,20,40,
N – nominativ kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳu real the true.
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
فماذا | FMÆZ̃Æ femāƶā nə var? So what (can be)
Fe,Mim,Elif,Zel,Elif,
80,40,1,700,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
INTG – sorğulayıcı isim
الفاء استئنافية
اسم استفهام
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de kənarda after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
T – təqsirləndirici zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳi həqiqətdən the truth
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
إلا | ÎLÆ illā Başqa except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
الضلال ض ل ل | ŽLL ÆLŽLÆL D-Delālu pozğunluqdan the error?
Elif,Lam,Dad,Lam,Elif,Lam,
1,30,800,30,1,30,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
فأنى ا ن ي | ÆNY FǼN feennā belə ki, necə? So how
Fe,,Nun,,
80,,50,,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
INTG – sorğulayıcı isim
الفاء استئنافية
اسم استفهام
تصرفون ص ر ف | ṦRF TṦRFWN tuSrafūne geri qaytarılırsan (are) you turned away.
Te,Sad,Re,Fe,Vav,Nun,
400,90,200,80,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

Konu Başlığı: [10:31-33] Müşrikler Tanrı'ya İnanıyorlar

Abdulbaki Gölpınarlı : İşte gerçek Rabbiniz Allah, budur, gerçekten sonra sapıklıktan başka ne kalır ki? Artık nereye dönmedesiniz?
Adem Uğur : İşte O, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah'tır. Artık haktan (ayrıldıktan) sonra sapıklıktan başka ne kalır? O halde nasıl (sapıklığa) döndürülüyorsunuz?
Ahmed Hulusi : İşte Allâh! Hak olan Rabbiniz. . . Gerçek olan dışında kabulleneceğiniz, dalâlden (sapık fikirden) başka ne olabilir? (O hâlde) nasıl saparsınız?
Ahmet Tekin : İşte O, sizin, varlığı konusunda şüphe olmayan hak, gerçek Rabbiniz Allah’tır. Allah’a kulluk ve ibadet, Allah’ın dini ve kitabı, Allah’ın koyduğu düzen terkedildikten sonra, başına buyruk davranmanın, dalâletin, bozuk düzenin, helâke mahkûm olmanın dışında ne kalır? Ortadaki kesin delillere rağmen nasıl da Hak’tan bâtıla çevriliyorsunuz!
Ahmet Varol : İşte sizin gerçek Rabbiniz olan Allah budur. Gerçeğin dışında sapıklıktan başka ne vardır? Öyleyse nasıl (gerçekten) döndürülüyorsunuz?
Ali Bulaç : İşte bu, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah'tır. Öyleyse haktan sonra sapıklıktan başka ne var? Peki, nasıl hâlâ çevriliyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz : İşte bu işleri yapan Allah’dır; gerçek Rabbinizdir. Hakdan sonra da sapıklıktan başka ne vardır? O halde (Bu açık delillerden sonra imandan) nasıl çevrilirsiniz?
Azerice : Bu, sənin həqiqi Rəbbin Allahdır. Həqiqətdən sonra təhrifdən başqa nə var? Bəs siz necə tərcümə edirsiniz?
Bekir Sadak : Iste gercek Rabbiniz Allah budur. Gercegin disinda sadece sapiklik vardir. Oyleyse nasil olup da donduruluyorsunuz?
Celal Yıldırım : İşte bu Allah, Hakk(olan)Rabbinizdir. Haktan sonra ancak sapıklık var. O halde nasıl (olur da Hak'tan) döndürülüyorsunuz?
Diyanet İşleri : İşte O, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah’tır. Hak’tan sonra sadece sapıklık vardır. O hâlde, nasıl oluyor da (Hak’tan) döndürülüyorsunuz?
Diyanet İşleri (eski) : İşte gerçek Rabbiniz Allah budur. Gerçeğin dışında sadece sapıklık vardır. Öyleyse nasıl olup da döndürülüyorsunuz?
Diyanet Vakfi : İşte O, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah’tır. Artık haktan (ayrıldıktan) sonra sapıklıktan başka ne kalır? O halde nasıl (sapıklığa) döndürülüyorsunuz?
Edip Yüksel : İşte Gerçek Rabbiniz ALLAH budur. Öyleyse gerçekten (yüz çevirmenizden) sonra sapıklıktan başka ne kalır? Nasıl da (bunları düşünmekten) çevriliyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte o Allah sizin gerçek Rabbinizdir. Gerçeğin dışında sapıklıktan başka ne vardır? O halde haktan nasıl çevriliyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte O Allah sizin gerçek Rabbinizdir. Gerçeğin ötesinde sapıklıktan başka ne vardır? O halde (sapıklığa) nasıl çevriliyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte o Allah, sizin hak rabbınız; haktan sonra da dalâlden başka ne vardır? O halde nasıl çevrilirsiniz?
Fizilal-il Kuran : İşte gerçek Rabbiniz Allah budur. Gerçekten sonra sapıklıktan başka ne var ki? O halde nasıl gerçekten saptırılıyorsunuz?
Gültekin Onan : İşte bu, sizin gerçek rabbiniz olan Tanrı'dır. Öyleyse haktan sonra sapıklıktan başka ne var? Peki, nasıl hala çevriliyorsunuz?
Hakkı Yılmaz : (31,32) De ki: “Sizi gökten ve yeryüzünden kim rızıklandırıyor? Ya da kulaklara ve gözlere kim sahip oluyor, bunların sahibi kim? Ve ölüden diriyi, diriden ölüyü kim çıkarıyor? Ve işleri kim düzenliyor?” Hemen “Allah” diyecekler. O zaman de ki: “O hâlde hâlâ Allah'ın koruması altına girmeyecek misiniz? Öyleyse işte O, sizin gerçek Rabbiniz Allah'tır. Artık, gerçekten sonra sapıklıktan başka ne olabilir! O hâlde nasıl da çevriliyorsunuz?”
Hasan Basri Çantay : İşte bu (nları yapan) sizin gerçek Rabbiniz olan Allahdır. Artık hakdan (ayrıldıkdan) sonra Sapıklıkdan başka ne kalır O halde nasıl olub da (bunca bürhanlara rağmen îmandan) döndürülüyorsunuz?
Hayrat Neşriyat : İşte sizin Hak Rabbiniz olan Allah bu (ni'metleri veren)dir. Haktan (saptıktan)sonra, dalâletten başka artık ne vardır? Öyleyse (haktan) nasıl çevriliyorsunuz?
İbni Kesir : İşte gerçek Rabbınız olan Allah budur. Haktan sonra dalaletten başka ne vardır? O halde nasıl çevriliyorsunuz?
İskender Evrenosoğlu : Öyleyse işte O, Allah'tır. Sizin Rabbiniz Hakk'tır. O halde Hakk'tan sonrası dalâletten başka nedir? Artık nasıl çevriliyorsunuz (Hakk'tan dalâlete döndürülüyorsunuz)?
Muhammed Esed : (Hem de) O'nun, sizin rabbiniz Allah olduğunu, mutlak ve nihai hakikat olduğunu bildiğiniz halde! Çünkü, hakikat (terk edildik)ten sonra, geriye sapıklıktan başka ne kalır? Öyleyse, hakikati nasıl gözden kaçırabilirsiniz?"
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte sizin hak olan Rabbiniz, o Allah Teâlâ'dır. Artık haktan sonra sapıklıktan başka ne vardır? O halde nasıl çevriliyorsunuz?
Ömer Öngüt : İşte gerçek Rabbiniz Allah budur. Gerçeğin dışında sadece sapıklık vardır. Öyle ise nasıl olup da döndürülüyorsunuz?
Şaban Piriş : İşte gerçek Rabbiniz Allah budur. Haktan sonra dalaletten başka ne vardır? O halde nasıl sırt çeviriyorsunuz.
Suat Yıldırım : İşte bunları yapan Allah’tır sizin gerçek Rabbiniz. Gerçeğin ötesinde, dalâletten başka ne kalır? Nasıl oluyor da haktan uzaklaştırılıyorsunuz?
Süleyman Ateş : İşte sizin gerçek Rabbiniz Allâh budur. Gerçekten sonra sapıklıktan başka ne var? Öyleyse nasıl (hak'tan sapıklığa) çevriliyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran : İşte bu, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah'tır. Öyleyse haktan sonra sapıklıktan başka ne var? Peki, nasıl hâlâ çevriliyorsunuz?
Ümit Şimşek : İşte, hak olan Rabbiniz Allah budur. Haktan ötesi ise sapıklık değilse nedir? O halde nasıl olur da hakka sırt çevirirsiniz?
Yaşar Nuri Öztürk : İşte bu Allah'tır sizin Hak Rabbiniz. Hak'tan sonra, sapıklıktan başka ne kalır ki? Peki, nasıl oluyor da yüz geri döndürülüyorsunuz?
Yunus : Bu, sənin həqiqi Rəbbin Allahdır. Həqiqətdən sonra təhrifdən başqa nə var? Bəs siz necə tərcümə edirsiniz?

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}