» 5 / Mâide  43:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

5:43 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və necə | Səni hakim edirlər | onların yanında dayanarkən | Tövrat | aşkar | təminat | Allahın | sonra | geri qayıdırlar | | daha sonra | ondan | onlar deyil | onlar | inanır |

WKYF YḪKMWNK WAND̃HM ÆLTWRÆT FYHÆ ḪKM ÆLLH S̃M YTWLWN MN BAD̃ Z̃LK WMÆ ǼWLÙK BÆLMÙMNYN
vekeyfe yuHakkimūneke veǐndehumu t-tevrātu fīhā Hukmu llahi ṧumme yetevellevne min beǎ'di ƶālike ve mā ulāike bil-mu'minīne

وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِنْدَهُمُ التَّوْرَاةُ فِيهَا حُكْمُ اللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَمَا أُولَٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WKYF = vekeyfe : və necə
2. YḪKMWNK = yuHakkimūneke : Səni hakim edirlər
3. WAND̃HM = veǐndehumu : onların yanında dayanarkən
4. ÆLTWRÆT = t-tevrātu : Tövrat
5. FYHÆ = fīhā : aşkar
6. ḪKM = Hukmu : təminat
7. ÆLLH = llahi : Allahın
8. S̃M = ṧumme : sonra
9. YTWLWN = yetevellevne : geri qayıdırlar
10. MN = min :
11. BAD̃ = beǎ'di : daha sonra
12. Z̃LK = ƶālike : ondan
13. WMÆ = ve mā : onlar deyil
14. ǼWLÙK = ulāike : onlar
15. BÆLMÙMNYN = bil-mu'minīne : inanır
və necə | Səni hakim edirlər | onların yanında dayanarkən | Tövrat | aşkar | təminat | Allahın | sonra | geri qayıdırlar | | daha sonra | ondan | onlar deyil | onlar | inanır |

[KYF] [ḪKM] [AND̃] [] [] [ḪKM] [] [] [WLY] [] [BAD̃] [] [] [] [ÆMN]
WKYF YḪKMWNK WAND̃HM ÆLTWRÆT FYHÆ ḪKM ÆLLH S̃M YTWLWN MN BAD̃ Z̃LK WMÆ ǼWLÙK BÆLMÙMNYN

vekeyfe yuHakkimūneke veǐndehumu t-tevrātu fīhā Hukmu llahi ṧumme yetevellevne min beǎ'di ƶālike ve mā ulāike bil-mu'minīne
وكيف يحكمونك وعندهم التوراة فيها حكم الله ثم يتولون من بعد ذلك وما أولئك بالمؤمنين

[ك ي ف] [ح ك م] [ع ن د] [] [] [ح ك م] [] [] [و ل ي] [] [ب ع د] [] [] [] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وكيف ك ي ف | KYF WKYF vekeyfe və necə But how can
يحكمونك ح ك م | ḪKM YḪKMWNK yuHakkimūneke Səni hakim edirlər they appoint you a judge
وعندهم ع ن د | AND̃ WAND̃HM veǐndehumu onların yanında dayanarkən while they (have) with them
التوراة | ÆLTWRÆT t-tevrātu Tövrat the Taurat,
فيها | FYHÆ fīhā aşkar in it
حكم ح ك م | ḪKM ḪKM Hukmu təminat (is the) Command
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah?
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
يتولون و ل ي | WLY YTWLWN yetevellevne geri qayıdırlar they turn away
من | MN min from
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di daha sonra after
ذلك | Z̃LK ƶālike ondan that,
وما | WMÆ ve mā onlar deyil and not
أولئك | ǼWLÙK ulāike onlar those
بالمؤمنين ا م ن | ÆMN BÆLMÙMNYN bil-mu'minīne inanır (are) the believers.
və necə | Səni hakim edirlər | onların yanında dayanarkən | Tövrat | aşkar | təminat | Allahın | sonra | geri qayıdırlar | | daha sonra | ondan | onlar deyil | onlar | inanır |

[KYF] [ḪKM] [AND̃] [] [] [ḪKM] [] [] [WLY] [] [BAD̃] [] [] [] [ÆMN]
WKYF YḪKMWNK WAND̃HM ÆLTWRÆT FYHÆ ḪKM ÆLLH S̃M YTWLWN MN BAD̃ Z̃LK WMÆ ǼWLÙK BÆLMÙMNYN

vekeyfe yuHakkimūneke veǐndehumu t-tevrātu fīhā Hukmu llahi ṧumme yetevellevne min beǎ'di ƶālike ve mā ulāike bil-mu'minīne
وكيف يحكمونك وعندهم التوراة فيها حكم الله ثم يتولون من بعد ذلك وما أولئك بالمؤمنين

[ك ي ف] [ح ك م] [ع ن د] [] [] [ح ك م] [] [] [و ل ي] [] [ب ع د] [] [] [] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وكيف ك ي ف | KYF WKYF vekeyfe və necə But how can
Vav,Kef,Ye,Fe,
6,20,10,80,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
INTG – sorğulayıcı isim
الواو استئنافية
اسم استفهام
يحكمونك ح ك م | ḪKM YḪKMWNK yuHakkimūneke Səni hakim edirlər they appoint you a judge
Ye,Ha,Kef,Mim,Vav,Nun,Kef,
10,8,20,40,6,50,20,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma II) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON< /B> – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وعندهم ع ن د | AND̃ WAND̃HM veǐndehumu onların yanında dayanarkən while they (have) with them
Vav,Ayn,Nun,Dal,He,Mim,
6,70,50,4,5,40,
CIRC – prefiksli şərti hissəcik
LOC – ittiham yeri zərfi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
الواو حالية
ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
التوراة | ÆLTWRÆT t-tevrātu Tövrat the Taurat,
Elif,Lam,Te,Vav,Re,Elif,Te merbuta,
1,30,400,6,200,1,400,
"PN – nominativ xüsusi isim → Tövrat"
اسم علم مرفوع
فيها | FYHÆ fīhā aşkar in it
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
حكم ح ك م | ḪKM ḪKM Hukmu təminat (is the) Command
Ha,Kef,Mim,
8,20,40,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah?
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
يتولون و ل ي | WLY YTWLWN yetevellevne geri qayıdırlar they turn away
Ye,Te,Vav,Lam,Vav,Nun,
10,400,6,30,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma V) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di daha sonra after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
N – cins isim
اسم مجرور
ذلك | Z̃LK ƶālike ondan that,
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
وما | WMÆ ve mā onlar deyil and not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الواو استئنافية
نافية بمنزلة «ليس»
أولئك | ǼWLÙK ulāike onlar those
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – cəm ifadə əvəzliyi
اسم اشارة
بالمؤمنين ا م ن | ÆMN BÆLMÙMNYN bil-mu'minīne inanır (are) the believers.
Be,Elif,Lam,Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
2,1,30,40,,40,50,10,50,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi cəm (IV forma) fəal iştirakçı
جار ومجرور

Konu Başlığı: [5:41-43] Tefsir Yoluyla Anlamı Değiştirme Yöntemi

Abdulbaki Gölpınarlı : Nasıl oluyor da içinde Allah'ın hükmü bulunan Tevrat, yanlarındayken senin hükmüne baş vuruyorlar, sonra da gene bu hükümden yüz çeviriyorlar? Onlar, zâten inanmamışlardır.
Adem Uğur : İçinde Allah'ın hükmü bulunan Tevrat yanlarında olduğu halde nasıl seni hakem kılıyorlar da sonra, bunun arkasından yüz çevirip gidiyorlar? Onlar inanmış kimseler değildir.
Ahmed Hulusi : İçinde Allâh hükmü bulunan Tevrat yanlarında iken, neden seni hakem yaparlar; üstelik senin verdiğin hükümden sonra da yüz çevirip giderler! Böyleleri iman eden değildir!
Ahmet Tekin : Önlerinde Tevrât’ın açık hükümleri varken, seni nasıl hakem tayin ediyorlar? Tevrat’ta Allah’ın hükümleri var. Sonra verdiğin hüküm arzularına uygun olmayınca, hakemliğinden vazgeçip sırtlarını çeviriyorlar, güç ve iktidarlarını kullanarak halkı istedikleri istikamette yönlendiriyorlar. Bunlar asla senin peygamber olduğuna, getirdiğin kitaba iman etmeyecekler, kendi kitaplarına da iman etmiyorlar.
Ahmet Varol : İçinde Allah'ın hükmü bulunan Tevrat yanlarında olduğu halde nasıl oluyor da onlar senin hükmüne başvurup sonra da yüz çeviriyorlar? Onlar iman sahibi değildirler.
Ali Bulaç : Allah'ın hükmünün bulunduğu Tevrat yanlarında olduğu halde, seni nasıl hakem kılıyorlar ve sonra bunun peşinden yüz çeviriyorlar? İşte onlar, inanmış değildir.
Ali Fikri Yavuz : Yanlarındaki Tevrat’da Allah’ın hükmü dururken seni nasıl hakem yapıyorlar? Sonra da bu hükmün arkasından yüz çeviriyorlar. Onlar, iman eden kimseler değillerdir.
Azerice : Allahın hökmü olan Tövrat əllərində olduğu halda, onlar səni necə mühakimə etməyə vadar edə bilərlər? Sonra o hökmdən dönürlər. Onlar əslində mömin deyillər.
Bekir Sadak : Allah'in hukmunun bulundugu Tevrat yanlarinda iken, ne yuzle seni hakem tayin ediyorlar da sonra bundan yuz ceviriyorlar? Iste onlar inanmis degillerdir. *
Celal Yıldırım : Hem içinde Allah'ın hükümleri bulunan Tevrat yanlarında bulunduğu halde nasıl oluyor da (bu ciddi ve samimi olmayan kişiler) seni hakem ediniyorlar?! Sonra da (samimiyetsizliklerini ortaya koyup) verdiğin hükümden yüzçeviriyor, arka dönüyorlar.
Diyanet İşleri : Yanlarında, içinde Allah’ın hükmü bulunan Tevrat varken nasıl oluyor da seni hakem yapıyorlar, sonra bunun ardından verdiğin hükümden yüz çeviriyorlar? İşte onlar (kendi kitaplarına da, sana da) inanmış değillerdir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'ın hükmünün bulunduğu Tevrat yanlarında iken, ne yüzle seni hakem tayin ediyorlar da sonra bundan yüz çeviriyorlar? İşte onlar inanmış değillerdir.
Diyanet Vakfi : İçinde Allah'ın hükmü bulunan Tevrat yanlarında olduğu halde nasıl seni hakem kılıyorlar da sonra, bunun arkasından yüz çevirip gidiyorlar? Onlar inanmış kimseler değildir.
Edip Yüksel : İçinde ALLAH'ın hükmü bulunan Tevrat yanlarında dururken nasıl olur da ondan yüz çevirip de seni hakem yapıyorlar? Onlar aslında inanmıyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İçinde Allah'ın hükmü bulunan Tevrat yanlarında dururken seni nasıl hakem yapıyorlar da ondan sonra da dönüveriyorlar? Onlar inanıcı değillerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İçinde Allah'ın hükmü bulunan Tevrat yanlarında iken seni nasıl hakem yapıyorlar, sonra arkasından ne diye dönüyorlar? Öylelerin müminlerle alakası yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yanlarında Tevrat onda hukmullah dururken seni nasıl hakem yapıyorlar? Sonra arkasından ne diye dönüyorlar? Öylelerin mü'minlerle alâkası yok
Fizilal-il Kuran : Onlar Allah'ın hükmünü içeren Tevrat ellerindeyken niçin senin hakemliğine başvuruyorlar ve sonra da verdiğin hükme yan çiziyorlar? Onlar kesinlikle imansızdırlar.
Gültekin Onan : İçinde Tanrı'nın hükmü bulunan Tevrat yanlarında olduğu halde, seni nasıl hakem kılıyorlar ve sonra bunun peşinden yüz çeviriyorlar? İşte onlar inançlı kimseler değildir.
Hakkı Yılmaz : İçinde Allah'ın hükmü bulunan Tevrât yanlarında iken seni nasıl hakem yapıyorlar da ondan sonra da geri duruyorlar? Onlar, inanan kimseler değillerdir.
Hasan Basri Çantay : Hem içinde Allahın hükmü (yazılı) olan Tevrat yanlarında bulunub dururken nasıl oluyor da senin hükmüne, hakemliğine müracaat ediyorlar ve sonra da bunun (bu hükmünün) arkasından yine yüz çevirib gidiyorlar? Onlar (hiç bir şey'e) inanan kimseler değildir.
Hayrat Neşriyat : Peki içinde Allah’ın hükmü (recim emri) bulunan Tevrât yanlarında olduğu (ve sana inanmadıkları) hâlde, nasıl seni hakem yapıyorlar (da) sonra bunun ardından (senin hükmünden) yüz çeviriyorlar? Çünki onlar mü’min kimseler değillerdir.
İbni Kesir : Nasıl seni hakem tayin ediyorlar? Halbuki Tevrat yanlarındadır. Onda Allah'ın hükmü vardır. Hem bundan sonra yüz çevirirler. Onlar inanıcı değillerdir.
İskender Evrenosoğlu : Ve içinde Allah'ın hükümleri bulunan Tevrat onların yanında iken, seni nasıl hakem yapıyorlar. Sonra da bundan (verdiğin hükümden) dönüyorlar. Ve işte onlar mü'min değillerdir.
Maide : Allahın hökmü olan Tövrat əllərində olduğu halda, onlar səni necə mühakimə etməyə vadar edə bilərlər? Sonra o hökmdən dönürlər. Onlar əslində mömin deyillər.
Muhammed Esed : Onlar Allahın buyruklarını ihtiva eden Tevrata sahip oldukları halde nasıl senden bir hüküm vermeni isterler ve ondan sonra da (senin verdiğin hükümden) yüz çevirirler? O halde böyleleri (gerçek) müminler değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve seni nasıl hakem yapıyorlar? Halbuki, onların yanlarında, içinde Allah'ın hükmü bulunan Tevrat vardır. Sonra da bunun arkasından yüz çevirirler ve onlar mü'min kimseler değildirler.
Ömer Öngüt : Nasıl oluyor da senin hüküm vermeni istiyorlar? Halbuki içinde Allah'ın hükmü bulunan Tevrat yanlarındadır. Sonra da verdiğin hükümden yüz çeviriyorlar. Onlar mümin değillerdir.
Şaban Piriş : Allah’ın hükmünün yer aldığı Tevrat yanlarında iken nasıl gelip senin hüküm vermeni istiyorlar. Sonra da bundan yüz çeviriyorlar? İşte bunlar mümin değillerdir.
Suat Yıldırım : Kendi kitapları olan ve içinde Allah’ın hükmü bulunan Tevrat ellerinde iken nasıl olup da seni hakem tayin ediyorlar?Sonra ne diye peşinden dönüp senin hükmüne razı olmuyorlar? Aslında onlar mümin değildirler.
Süleyman Ateş : İçinde Allâh'ın hükmü bulunan Tevrât yanlarında dururken seni nasıl hakem yapıyorlar, ondan sonra da (verdiğin hükümden) dönüyorlar. Onlar inanıcı değillerdir.
Tefhim-ul Kuran : Allah'ın hükmünün bulunduğu Tevrat yanlarında olduğu halde, seni nasıl hakem kılıyorlar ve sonra bunun peşinden yüz çeviriyorlar? İşte onlar, inanmış olanlar değildir.
Ümit Şimşek : Ellerinde Tevrat, Tevrat'ta da Allah'ın hükmü varken, nasıl oluyor da onlar senin hakemliğine başvuruyor, sonra senin hükmünden de dönüveriyorlar? Aslında onlar hiçbir şeye inanmış değillerdir.
Yaşar Nuri Öztürk : İçinde Allah'ın hükmü bulunan Tevrat yanlarında iken, nasıl oluyor da senin hakemliğine baş vuruyorlar? Daha sonra da verilen hükümden yüz çeviriyorlar. Bunlar inanan kişiler değillerdir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}