» 5 / Mâide  95:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

5:95 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | | öldürmə | ovçuluq | və sən | ehramda (ikən) | və kim | onu öldürsə | səndən | qəsdən | penalti var | ekvivalent | | öldürüldü | -dan | heyvan- | qərar verəcək | Ona | iki nəfər | ədalətli | aranızda | qurban | gələcək | Kəbəyə | və ya | kəffarə | qidalanma | yoxsullara | və ya | ekvivalent | bu | oruc tutur | dadmaq | günah | işindən | bağışladı | Allah | bir | keçmişdə | və kim | düşmənçilik etsə | qisas alır | Allah | ondan | Allah | həmişə qalib | sahibidir | intiqam |

ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ TGTLWÆ ÆLṦYD̃ WǼNTM ḪRM WMN GTLH MNKM MTAMD̃Æ FCZÆÙ MS̃L GTL MN ÆLNAM YḪKM BH Z̃WÆ AD̃L MNKM HD̃YÆ BÆLĞ ÆLKABT ǼW KFÆRT ŦAÆM MSÆKYN ǼW AD̃L Z̃LK ṦYÆMÆ LYZ̃WG WBÆL ǼMRH AFÆ ÆLLH AMÆ SLF WMN AÆD̃ FYNTGM ÆLLH MNH WÆLLH AZYZ Z̃W ÆNTGÆM
eyyuhā elleƶīne āmenū teḳtulū S-Sayde veentum Hurumun ve men ḳatelehu minkum muteǎmmiden fecezā'un miṧlu ḳatele mine n-neǎmi yeHkumu bihi ƶevā ǎdlin minkum hedyen bāliğa l-keǎ'beti ev keffāratun Taǎāmu mesākīne ev ǎdlu ƶālike Siyāmen liyeƶūḳa vebāle emrihi ǎfā llahu ǎmmā selefe vemen ǎāde feyenteḳimu llahu minhu vallahu ǎzīzun ƶū ntiḳāmin

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا لَا تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَأَنْتُمْ حُرُمٌ وَمَنْ قَتَلَهُ مِنْكُمْ مُتَعَمِّدًا فَجَزَاءٌ مِثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِ ذَوَا عَدْلٍ مِنْكُمْ هَدْيًا بَالِغَ الْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسَاكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَٰلِكَ صِيَامًا لِيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِ عَفَا اللَّهُ عَمَّا سَلَفَ وَمَنْ عَادَ فَيَنْتَقِمُ اللَّهُ مِنْهُ وَاللَّهُ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
4. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
5. LÆ = lā :
6. TGTLWÆ = teḳtulū : öldürmə
7. ÆLṦYD̃ = S-Sayde : ovçuluq
8. WǼNTM = veentum : və sən
9. ḪRM = Hurumun : ehramda (ikən)
10. WMN = ve men : və kim
11. GTLH = ḳatelehu : onu öldürsə
12. MNKM = minkum : səndən
13. MTAMD̃Æ = muteǎmmiden : qəsdən
14. FCZÆÙ = fecezā'un : penalti var
15. MS̃L = miṧlu : ekvivalent
16. MÆ = mā :
17. GTL = ḳatele : öldürüldü
18. MN = mine : -dan
19. ÆLNAM = n-neǎmi : heyvan-
20. YḪKM = yeHkumu : qərar verəcək
21. BH = bihi : Ona
22. Z̃WÆ = ƶevā : iki nəfər
23. AD̃L = ǎdlin : ədalətli
24. MNKM = minkum : aranızda
25. HD̃YÆ = hedyen : qurban
26. BÆLĞ = bāliğa : gələcək
27. ÆLKABT = l-keǎ'beti : Kəbəyə
28. ǼW = ev : və ya
29. KFÆRT = keffāratun : kəffarə
30. ŦAÆM = Taǎāmu : qidalanma
31. MSÆKYN = mesākīne : yoxsullara
32. ǼW = ev : və ya
33. AD̃L = ǎdlu : ekvivalent
34. Z̃LK = ƶālike : bu
35. ṦYÆMÆ = Siyāmen : oruc tutur
36. LYZ̃WG = liyeƶūḳa : dadmaq
37. WBÆL = vebāle : günah
38. ǼMRH = emrihi : işindən
39. AFÆ = ǎfā : bağışladı
40. ÆLLH = llahu : Allah
41. AMÆ = ǎmmā : bir
42. SLF = selefe : keçmişdə
43. WMN = vemen : və kim
44. AÆD̃ = ǎāde : düşmənçilik etsə
45. FYNTGM = feyenteḳimu : qisas alır
46. ÆLLH = llahu : Allah
47. MNH = minhu : ondan
48. WÆLLH = vallahu : Allah
49. AZYZ = ǎzīzun : həmişə qalib
50. Z̃W = ƶū : sahibidir
51. ÆNTGÆM = ntiḳāmin : intiqam
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | | öldürmə | ovçuluq | və sən | ehramda (ikən) | və kim | onu öldürsə | səndən | qəsdən | penalti var | ekvivalent | | öldürüldü | -dan | heyvan- | qərar verəcək | Ona | iki nəfər | ədalətli | aranızda | qurban | gələcək | Kəbəyə | və ya | kəffarə | qidalanma | yoxsullara | və ya | ekvivalent | bu | oruc tutur | dadmaq | günah | işindən | bağışladı | Allah | bir | keçmişdə | və kim | düşmənçilik etsə | qisas alır | Allah | ondan | Allah | həmişə qalib | sahibidir | intiqam |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [] [GTL] [ṦYD̃] [] [ḪRM] [] [GTL] [] [AMD̃] [CZY] [MS̃L] [] [GTL] [] [NAM] [ḪKM] [] [] [AD̃L] [] [HD̃Y] [BLĞ] [KAB] [] [KFR] [ŦAM] [SKN] [] [AD̃L] [] [ṦWM] [Z̃WG] [WBL] [ÆMR] [AFW] [] [] [SLF] [] [AWD̃] [NGM] [] [] [] [AZZ] [] [NGM]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ TGTLWÆ ÆLṦYD̃ WǼNTM ḪRM WMN GTLH MNKM MTAMD̃Æ FCZÆÙ MS̃L GTL MN ÆLNAM YḪKM BH Z̃WÆ AD̃L MNKM HD̃YÆ BÆLĞ ÆLKABT ǼW KFÆRT ŦAÆM MSÆKYN ǼW AD̃L Z̃LK ṦYÆMÆ LYZ̃WG WBÆL ǼMRH AFÆ ÆLLH AMÆ SLF WMN AÆD̃ FYNTGM ÆLLH MNH WÆLLH AZYZ Z̃W ÆNTGÆM

eyyuhā elleƶīne āmenū teḳtulū S-Sayde veentum Hurumun ve men ḳatelehu minkum muteǎmmiden fecezā'un miṧlu ḳatele mine n-neǎmi yeHkumu bihi ƶevā ǎdlin minkum hedyen bāliğa l-keǎ'beti ev keffāratun Taǎāmu mesākīne ev ǎdlu ƶālike Siyāmen liyeƶūḳa vebāle emrihi ǎfā llahu ǎmmā selefe vemen ǎāde feyenteḳimu llahu minhu vallahu ǎzīzun ƶū ntiḳāmin
يا أيها الذين آمنوا لا تقتلوا الصيد وأنتم حرم ومن قتله منكم متعمدا فجزاء مثل ما قتل من النعم يحكم به ذوا عدل منكم هديا بالغ الكعبة أو كفارة طعام مساكين أو عدل ذلك صياما ليذوق وبال أمره عفا الله عما سلف ومن عاد فينتقم الله منه والله عزيز ذو انتقام

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ق ت ل] [ص ي د] [] [ح ر م] [] [ق ت ل] [] [ع م د] [ج ز ي] [م ث ل] [] [ق ت ل] [] [ن ع م] [ح ك م] [] [] [ع د ل] [] [ه د ي] [ب ل غ] [ك ع ب] [] [ك ف ر] [ط ع م] [س ك ن] [] [ع د ل] [] [ص و م] [ذ و ق] [و ب ل] [ا م ر] [ع ف و] [] [] [س ل ف] [] [ع و د] [ن ق م] [] [] [] [ع ز ز] [] [ن ق م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe!
لا | (Do) not
تقتلوا ق ت ل | GTL TGTLWÆ teḳtulū öldürmə kill
الصيد ص ي د | ṦYD̃ ÆLṦYD̃ S-Sayde ovçuluq the game
وأنتم | WǼNTM veentum və sən while you
حرم ح ر م | ḪRM ḪRM Hurumun ehramda (ikən) (are in) Ihram.
ومن | WMN ve men və kim And whoever
قتله ق ت ل | GTL GTLH ḳatelehu onu öldürsə killed it
منكم | MNKM minkum səndən among you
متعمدا ع م د | AMD̃ MTAMD̃Æ muteǎmmiden qəsdən intentionally,
فجزاء ج ز ي | CZY FCZÆÙ fecezā'un penalti var then penalty
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L miṧlu ekvivalent (is) similar
ما | (to) what
قتل ق ت ل | GTL GTL ḳatele öldürüldü he killed
من | MN mine -dan of
النعم ن ع م | NAM ÆLNAM n-neǎmi heyvan- the cattle,
يحكم ح ك م | ḪKM YḪKM yeHkumu qərar verəcək judging
به | BH bihi Ona it
ذوا | Z̃WÆ ƶevā iki nəfər two men,
عدل ع د ل | AD̃L AD̃L ǎdlin ədalətli just,
منكم | MNKM minkum aranızda among you
هديا ه د ي | HD̃Y HD̃YÆ hedyen qurban (as) an offering
بالغ ب ل غ | BLĞ BÆLĞ bāliğa gələcək reaching
الكعبة ك ع ب | KAB ÆLKABT l-keǎ'beti Kəbəyə the Kabah
أو | ǼW ev və ya or
كفارة ك ف ر | KFR KFÆRT keffāratun kəffarə an expiation -
طعام ط ع م | ŦAM ŦAÆM Taǎāmu qidalanma feeding
مساكين س ك ن | SKN MSÆKYN mesākīne yoxsullara needy people
أو | ǼW ev və ya or
عدل ع د ل | AD̃L AD̃L ǎdlu ekvivalent equivalent
ذلك | Z̃LK ƶālike bu (of) that
صياما ص و م | ṦWM ṦYÆMÆ Siyāmen oruc tutur (in) fasting,
ليذوق ذ و ق | Z̃WG LYZ̃WG liyeƶūḳa dadmaq that he may taste
وبال و ب ل | WBL WBÆL vebāle günah (the) consequence
أمره ا م ر | ÆMR ǼMRH emrihi işindən (of) his deed.
عفا ع ف و | AFW AFÆ ǎfā bağışladı Pardoned
الله | ÆLLH llahu Allah (by) Allah
عما | AMÆ ǎmmā bir what
سلف س ل ف | SLF SLF selefe keçmişdə (has) passed,
ومن | WMN vemen və kim but whoever
عاد ع و د | AWD̃ AÆD̃ ǎāde düşmənçilik etsə returned,
فينتقم ن ق م | NGM FYNTGM feyenteḳimu qisas alır then will take retribution
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
منه | MNH minhu ondan from him.
والله | WÆLLH vallahu Allah And Allah
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun həmişə qalib (is) All-Mighty,
ذو | Z̃W ƶū sahibidir Owner
انتقام ن ق م | NGM ÆNTGÆM ntiḳāmin intiqam (of) Retribution.
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | | öldürmə | ovçuluq | və sən | ehramda (ikən) | və kim | onu öldürsə | səndən | qəsdən | penalti var | ekvivalent | | öldürüldü | -dan | heyvan- | qərar verəcək | Ona | iki nəfər | ədalətli | aranızda | qurban | gələcək | Kəbəyə | və ya | kəffarə | qidalanma | yoxsullara | və ya | ekvivalent | bu | oruc tutur | dadmaq | günah | işindən | bağışladı | Allah | bir | keçmişdə | və kim | düşmənçilik etsə | qisas alır | Allah | ondan | Allah | həmişə qalib | sahibidir | intiqam |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [] [GTL] [ṦYD̃] [] [ḪRM] [] [GTL] [] [AMD̃] [CZY] [MS̃L] [] [GTL] [] [NAM] [ḪKM] [] [] [AD̃L] [] [HD̃Y] [BLĞ] [KAB] [] [KFR] [ŦAM] [SKN] [] [AD̃L] [] [ṦWM] [Z̃WG] [WBL] [ÆMR] [AFW] [] [] [SLF] [] [AWD̃] [NGM] [] [] [] [AZZ] [] [NGM]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ TGTLWÆ ÆLṦYD̃ WǼNTM ḪRM WMN GTLH MNKM MTAMD̃Æ FCZÆÙ MS̃L GTL MN ÆLNAM YḪKM BH Z̃WÆ AD̃L MNKM HD̃YÆ BÆLĞ ÆLKABT ǼW KFÆRT ŦAÆM MSÆKYN ǼW AD̃L Z̃LK ṦYÆMÆ LYZ̃WG WBÆL ǼMRH AFÆ ÆLLH AMÆ SLF WMN AÆD̃ FYNTGM ÆLLH MNH WÆLLH AZYZ Z̃W ÆNTGÆM

eyyuhā elleƶīne āmenū teḳtulū S-Sayde veentum Hurumun ve men ḳatelehu minkum muteǎmmiden fecezā'un miṧlu ḳatele mine n-neǎmi yeHkumu bihi ƶevā ǎdlin minkum hedyen bāliğa l-keǎ'beti ev keffāratun Taǎāmu mesākīne ev ǎdlu ƶālike Siyāmen liyeƶūḳa vebāle emrihi ǎfā llahu ǎmmā selefe vemen ǎāde feyenteḳimu llahu minhu vallahu ǎzīzun ƶū ntiḳāmin
يا أيها الذين آمنوا لا تقتلوا الصيد وأنتم حرم ومن قتله منكم متعمدا فجزاء مثل ما قتل من النعم يحكم به ذوا عدل منكم هديا بالغ الكعبة أو كفارة طعام مساكين أو عدل ذلك صياما ليذوق وبال أمره عفا الله عما سلف ومن عاد فينتقم الله منه والله عزيز ذو انتقام

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ق ت ل] [ص ي د] [] [ح ر م] [] [ق ت ل] [] [ع م د] [ج ز ي] [م ث ل] [] [ق ت ل] [] [ن ع م] [ح ك م] [] [] [ع د ل] [] [ه د ي] [ب ل غ] [ك ع ب] [] [ك ف ر] [ط ع م] [س ك ن] [] [ع د ل] [] [ص و م] [ذ و ق] [و ب ل] [ا م ر] [ع ف و] [] [] [س ل ف] [] [ع و د] [ن ق م] [] [] [] [ع ز ز] [] [ن ق م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لا | (Do) not
Lam,Elif,
30,1,
PRO – qadağan hissəcik
حرف نهي
تقتلوا ق ت ل | GTL TGTLWÆ teḳtulū öldürmə kill
Te,Gaf,Te,Lam,Vav,Elif,
400,100,400,30,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الصيد ص ي د | ṦYD̃ ÆLṦYD̃ S-Sayde ovçuluq the game
Elif,Lam,Sad,Ye,Dal,
1,30,90,10,4,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
وأنتم | WǼNTM veentum və sən while you
Vav,,Nun,Te,Mim,
6,,50,400,40,
CIRC – prefiksli şərti hissəcik
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الواو حالية
ضمير منفصل
حرم ح ر م | ḪRM ḪRM Hurumun ehramda (ikən) (are in) Ihram.
Ha,Re,Mim,
8,200,40,
N – nominativ kişi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
ومن | WMN ve men və kim And whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
COND – şərti isim
الواو استئنافية
اسم شرط
قتله ق ت ل | GTL GTLH ḳatelehu onu öldürsə killed it
Gaf,Te,Lam,He,
100,400,30,5,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
منكم | MNKM minkum səndən among you
Mim,Nun,Kef,Mim,
40,50,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
متعمدا ع م د | AMD̃ MTAMD̃Æ muteǎmmiden qəsdən intentionally,
Mim,Te,Ayn,Mim,Dal,Elif,
40,400,70,40,4,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən (forma V) fəal iştirakçı
اسم منصوب
فجزاء ج ز ي | CZY FCZÆÙ fecezā'un penalti var then penalty
Fe,Cim,Ze,Elif,,
80,3,7,1,,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
الفاء واقعة في جواب الشرط
اسم مرفوع
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L miṧlu ekvivalent (is) similar
Mim,Se,Lam,
40,500,30,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
ما | (to) what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
قتل ق ت ل | GTL GTL ḳatele öldürüldü he killed
Gaf,Te,Lam,
100,400,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
من | MN mine -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
النعم ن ع م | NAM ÆLNAM n-neǎmi heyvan- the cattle,
Elif,Lam,Nun,Ayn,Mim,
1,30,50,70,40,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
يحكم ح ك م | ḪKM YḪKM yeHkumu qərar verəcək judging
Ye,Ha,Kef,Mim,
10,8,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
به | BH bihi Ona it
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ذوا | Z̃WÆ ƶevā iki nəfər two men,
Zel,Vav,Elif,
700,6,1,
N – nominativ kişi ikili isim
اسم مرفوع
عدل ع د ل | AD̃L AD̃L ǎdlin ədalətli just,
Ayn,Dal,Lam,
70,4,30,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
منكم | MNKM minkum aranızda among you
Mim,Nun,Kef,Mim,
40,50,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
هديا ه د ي | HD̃Y HD̃YÆ hedyen qurban (as) an offering
He,Dal,Ye,Elif,
5,4,10,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
بالغ ب ل غ | BLĞ BÆLĞ bāliğa gələcək reaching
Be,Elif,Lam,Ğayn,
2,1,30,1000,
N – ittihamedici kişi fəal iştirakçısı
اسم منصوب
الكعبة ك ع ب | KAB ÆLKABT l-keǎ'beti Kəbəyə the Kabah
Elif,Lam,Kef,Ayn,Be,Te merbuta,
1,30,20,70,2,400,
"PN – cinsi qadın xüsusi isim → Kəbə"
اسم علم مجرور
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
كفارة ك ف ر | KFR KFÆRT keffāratun kəffarə an expiation -
Kef,Fe,Elif,Re,Te merbuta,
20,80,1,200,400,
N – nominativ qadın qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
طعام ط ع م | ŦAM ŦAÆM Taǎāmu qidalanma feeding
Tı,Ayn,Elif,Mim,
9,70,1,40,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
مساكين س ك ن | SKN MSÆKYN mesākīne yoxsullara needy people
Mim,Sin,Elif,Kef,Ye,Nun,
40,60,1,20,10,50,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
عدل ع د ل | AD̃L AD̃L ǎdlu ekvivalent equivalent
Ayn,Dal,Lam,
70,4,30,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
ذلك | Z̃LK ƶālike bu (of) that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
صياما ص و م | ṦWM ṦYÆMÆ Siyāmen oruc tutur (in) fasting,
Sad,Ye,Elif,Mim,Elif,
90,10,1,40,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
ليذوق ذ و ق | Z̃WG LYZ̃WG liyeƶūḳa dadmaq that he may taste
Lam,Ye,Zel,Vav,Gaf,
30,10,700,6,100,
PRP – məqsədin ön zərrəciyi lām
V – 3-cü şəxs kişi tək qüsursuz fel, subjunktiv əhval
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب
وبال و ب ل | WBL WBÆL vebāle günah (the) consequence
Vav,Be,Elif,Lam,
6,2,1,30,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
أمره ا م ر | ÆMR ǼMRH emrihi işindən (of) his deed.
,Mim,Re,He,
,40,200,5,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عفا ع ف و | AFW AFÆ ǎfā bağışladı Pardoned
Ayn,Fe,Elif,
70,80,1,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allah (by) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
عما | AMÆ ǎmmā bir what
Ayn,Mim,Elif,
70,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
سلف س ل ف | SLF SLF selefe keçmişdə (has) passed,
Sin,Lam,Fe,
60,30,80,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
ومن | WMN vemen və kim but whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
COND – şərti isim
الواو عاطفة
اسم شرط
عاد ع و د | AWD̃ AÆD̃ ǎāde düşmənçilik etsə returned,
Ayn,Elif,Dal,
70,1,4,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
فينتقم ن ق م | NGM FYNTGM feyenteḳimu qisas alır then will take retribution
Fe,Ye,Nun,Te,Gaf,Mim,
80,10,50,400,100,40,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) qüsursuz fel
الفاء واقعة في جواب الشرط
فعل مضارع
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
منه | MNH minhu ondan from him.
Mim,Nun,He,
40,50,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
والله | WÆLLH vallahu Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun həmişə qalib (is) All-Mighty,
Ayn,Ze,Ye,Ze,
70,7,10,7,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
ذو | Z̃W ƶū sahibidir Owner
Zel,Vav,
700,6,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
انتقام ن ق م | NGM ÆNTGÆM ntiḳāmin intiqam (of) Retribution.
Elif,Nun,Te,Gaf,Elif,Mim,
1,50,400,100,1,40,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən (forma VIII) şifahi isim
اسم مجرور

Konu Başlığı: [5:94-95] Ekolojik Sistemin Korunması

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, ihramdayken avlanmayın; içinizden kim, bir av hayvanını bilerek öldürürse sizden iki adâlet sahibinin hükmüne göre cezası, öldürdüğü hayvanın benzeri olan ve Kâ'be'ye götürülen bir hayvanı kurban etmek, yahut işlediği suça karşılık yoksulları doyurmak, yahut da bunlara denk olacak kadar oruç tutmaktır, böylece yaptığının cezasını tatması gerektir. Allah, geçmişte işlenen suçları bağışlamıştır. Fakat bundan böyle de kim bu suçu işlerse şüphe yok ki Allah öç alır ondan ve Allah üstündür, öç alıcıdır.
Adem Uğur : Ey iman edenler! İhramlı iken avı öldürmeyin. İçinizden kim onu kasten öldürürse öldürdüğü hayvanın dengi (ona) cezadır. (Buna) Kâbe'ye varacak bir kurban olmak üzere içinizden adalet sahibi iki kişi hükmeder (öldürülen avın dengini takdir eder). Yahut (avlanmanın cezası), fakirleri doyurmaktan ibaret bir keffârettir, yahut onun dengi oruç tutmaktır. Ta ki (yasak av yapan) işinin cezasını tatmış olsun. Allah geçmişi affetmiştir. Kim bu suçu tekrar işlerse Allah da ondan karşılığını alır. Allah daima galiptir, öç alandır.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler. . . İhramda iken avlanmayın. . . Sizden kim kasten avı öldürürse, o işin vebalini tatması için yaptığının karşılığı olarak; öldürdüğünün misli, Kâbe'ye ulaşacak bir kurban gerekir. Ki ona da sizden iki adalet sahibi hükmeder. . . Yahut miskinleri doyurma olan bir keffarettir yahut ona denk bir oruç tutmak. . . Allâh geçmişi affetmiştir. . . Fakat kim bir daha yaparsa Allâh ona yaptığının sonucunu yaşatır!. . Allâh Aziyzün Züntikam'dır (açığa çıkan fiilin sonucunu şiddetle yaşatandır).
Ahmet Tekin : Ey iman edenler, ihramlı iken av hayvanı öldürmeyin. İçinizden kim kasten av hayvanı öldürürse, yaptığı işin cezasını çekmesi için öldürdüğü hayvanın dengi bir hayvanı ceza olarak Kâbe’ye ulaştırıp kurban etmesi gerekir. İçinizden iki âdil kişi bu denkliğe karar verir. Yahut ceza olarak bir keffârettir, o nisbette fakir karnı doyurulur. Yahut ona denk gelecek şekilde yaptığının cezasını tatması için oruç tutmaktır. Allah yasaklama âyetinden önce işlenen suçların cezalarını affetmiştir. Kim bu suçu tekrar işlerse, Allah da ona lâyık olduğu cezayı verir. Allah kudretli ve hükümrandır. Emrine muhalefet edenlere ve âsilere hakettikleri cezayı verir.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! İhramlı olduğunuz sırada avı öldürmeyin. İçinizden kim onu kasıtlı olarak öldürürse bunun cezası öldürdüğüne denk olduğuna aranızdan iki adil kişinin hükmedeceği ve Kabe'ye ulaşacak bir ehil hayvanı kurban etmesi [16] yahut fakirlere yiyecek vermekle keffarette bulunması veya buna denk gelecek kadar oruç tutmasıdır. Böylelikle işlediğinin vebalini tatsın. Allah geçmişte olanları bağışladı. Kim yeniden yaparsa, Allah ondan öç alır. Allah yücedir, öç alıcıdır.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, siz ihramlıyken avı öldürmeyin. Sizden kim onu kasıtlı olarak (taammüden) öldürürse, cezası, hayvandan öldürdüğünün bir benzeridir. Buna da, Kabe'ye ulaşmış bir kurbanlık olarak içinizden adalet sahibi iki kişi hükmedecektir. Veya yoksulları doyurmak veya onun dengi oruç tutmak olan bir keffaret vardır. Böylelikle işlediğinin vebalini tadmış olsun. Allah geçmişte olanı bağışladı. Ama kim tekrarlarsa, Allah ondan öc alacaktır. Allah üstün ve güçlü olandır, öc sahibidir.
Ali Fikri Yavuz : Ey iman edenler! Siz, ihramda iken avı öldürmeyin. İçinizden kim onu bilerek öldürürse, ona, öldürdüğü hayvanın benzeri bir hayvan kurban etmek cezası vardır; buna, Kâbe’ye ulaşmış bir kurbanlık olmak üzere, içinizden adâlet sahibi iki kişi hükmeder. Yahut bir keffâret vardır ki, (bu da) nisbette yoksulu doyurmak veya her fakire karşılık bir gün oruç tutmaktır. Böylece yaptığının cezasını tatsın. Allah geçmişte yapılanları bağışladı. Fakat kim (bundan sonra) bir daha yaparsa Allah ondan intikamını alacaktır. Allah mutlak galibdir, intikam sahibidir.
Azerice : Ey iman gətirənlər! Ehramda olanda ov öldürməyin. Sizlərdən hər kəs bilərəkdən öldürərsə, onun savabı iki nəfərin qərarı ilə ovlanmış şey qədər Kəbəyə hədiyyə göndərmək, yoxsula yemək vermək, yoxsula yemək vermək və ya bu qədər siam yeməkdir. Aranızdan ədalətli kişilər ki, etdiklərinin cəzasını dadsın. Allah keçmişi bağışladı. Kim eyni cinayəti təkrar edərsə, Allah onun hesabını verəcəkdir. Allah yenilməz qüvvət sahibidir, haqq-hesab çəkəndir.
Bekir Sadak : Ey Inananlar! Ihramli iken avi oldurmeyin. Sizden bile bile onu oldurene, ehli hayvanlardan oldurdugu kadar olduguna icinizden iki adil kimsenin hukmedecegi, Kabe'ye ulasacak bir kurbani odeme, yahut duskunlere yemek yedirme seklinde keffaret ya da yaptiginin agirligini tatmak uzere bunlara denk oruc tutma vardir. Allah gecmistekileri affetmistir, kim tekrar yaparsa Allah ondan oc alir. Allah Guclu'dur, Ocalici'dir.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Siz ihrâmlı iken avı öldürmeyin ; sizden kim bile bile onu öldürürse kendisine ceza vardır. O da öldürdüğüne benzer bir davardır ki, öldürülen gibi olduğunu iki âdil kimse takdîr eder, hüküm verir. Davar, hacı kurbanı olmak üzere Kabe'ye götürülür, orada kesilir; yahut yoksullara yemek vermek veya onun dengince oruç tutarak keffaretini edâ etsin. Tâ ki işlediği (bu cinayetin) vebalini tatmış olsun. Geçmişteki (işlenen bu tür cinayetleri) Allah bağışladı. Kim dönüp bir daha böyle yaparsa, Allah ondan intikam alır. Allah hep üstündür, güçlüdür ve (ilâhi sınırları aşanlardan tevbe etmezlerse) intikam alıcıdır.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! İhramlı iken (karada) av hayvanı öldürmeyin. Kim (ihramlı iken) onu kasten öldürürse (kendisine) bir ceza vardır. (Bu ceza), Kâ’be’ye ulaştırılmak üzere, öldürdüğünün dengi olup, içinizden iki âdil kimsenin takdir edeceği bir kurbanlık hayvan; veya yoksulları yedirmek suretiyle keffaret; yahut onun dengi oruç tutmaktır. (Bu) yaptığı işin kötü sonucunu tatması içindir. Allah, geçmiştekileri affetmiştir. Fakat kim bir daha böyle yaparsa, Allah ondan intikam alır. Allah, mutlak güç sahibidir, intikam sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Ey İnananlar! İhramlı iken avı öldürmeyin. Sizden bile bile onu öldürene, ehli hayvanlardan öldürdüğü kadar olduğuna içinizden iki adil kimsenin hükmedeceği, Kabe'ye ulaşacak bir kurbanı ödeme, yahut düşkünlere yemek yedirme şeklinde keffaret ya da yaptığının ağırlığını tatmak üzere bunlara denk oruç tutma vardır. Allah geçmiştekileri affetmiştir, kim tekrar yaparsa Allah ondan öç alır. Allah Güçlü'dür, Öçalıcı'dır.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! İhramlı iken avı öldürmeyin. İçinizden kim onu kasten öldürürse öldürdüğü hayvanın dengi (ona) cezadır. (Buna) Kâbe'ye varacak bir kurban olmak üzere içinizden adalet sahibi iki kişi hükmeder (öldürülen avın dengini takdir eder). Yahut (avlanmanın cezası), fakirleri doyurmaktan ibaret bir keffârettir, yahut onun dengi oruç tutmaktır. Ta ki (yasak av yapan) işinin cezasını tatmış olsun. Allah geçmişi affetmiştir. Kim bu suçu tekrar işlerse Allah da ondan karşılığını alır. Allah daima galiptir, öç alandır.
Edip Yüksel : İnananlar, ihramdayken (Haj için kutsal bölgedeyken) av hayvanı öldürmeyin. Sizden kim kasden onu öldürürse cezası, aranızdan iki adaletli kişinin kararlaştıracağı ona denk bir evcil hayvanı kurban olarak Kabeye göndermesidir. Yahut ceza olarak, yoksulları doyurması ya da buna denk oruç tutması gerekir. Böylece yaptığının vebalini tatmış olsun. Geçmiştekileri ALLAH affetti. Kim bunu tekrarlarsa ALLAH ondan öc alır. ALLAH Üstündür, Öc alandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler, ihramlı iken av hayvanı öldürmeyin. İçinizden kim kasten onu öldürürse, yaptığı işin vebalini tatması için, öldürdüğü hayvanın dengi ona cezadır ki, Kâbe'ye ulaşacak bir kurban olmak üzere buna yine içinizden iki adaletli kişi hükmeder; yahut (ceza olmak üzere) bir keffarettir ki, ya o nisbette fakirleri doyurmak, yahut onun dengi oruç tutmaktır. Allah geçmişi affetmiştir. Fakat kim de bu suçu tekrarlarsa, Allah ondan intikamını alır. Allah daima gâliptir, intikam sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, sizler ihramda iken av hayvanını öldürmeyin. İçinizden kim onu kasten öldürürse Kabe'ye varacak bir kurbanlık olmak üzere öldürdüğü hayvanın dengi bir ceza vardır ki, buna aranızdan adalet sahibi iki kişi hükmeder. Veya bir keffaret vardır ki, ya o nisbette fakirleri doyurmak, yahut onun dengi oruç tutmaktır. Ta ki bu şekilde yaptığının vebalini tatsın. Allah geçmişi affetmiştir. Fakat kim bir daha yaparsa Allah onun intikamını alacak. Allah, azizdir, intikamı vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler sizler ihramda iken avı öldürmeyin, içinizden her kim onu amden öldürürse ona mevaşîden öldürdüğünün misli bir ceza vardır ki Kâ'beye vasıl olmuş bir kurbanlık olmak üzere buna aranızdan adâlet sahibi iki adam hukmeder veya bir keffaret vardır ki o nisbette fukarayı doyurmak veya onun dengi oruç tutmaktır, tâ ki bu suretle ettiğinin vebalini tatsın, Allah geçmişi afiv buyurdu, fakat kim bir daha yaparsa Allah ondan onun intikamını alacak, Allah azizdir, intikamı vardır
Fizilal-il Kuran : Ey müminler, ihramlı iken av hayvanı vurmayınız. Kim bu durumdayken bilerek bir av hayvanı vurursa, işlediği suçun vebalini tadması için, içinizden iki adil kişinin vurulan av hayvanının dengi olduğuna karar verecekleri bir kurbanlığı, ceza olarak, Kabe ye ulaştırıp kesmesi ya kefaret olarak yoksullara yemek yedirmesi yada bunun dengi kadar gün oruç tutması gerekir. Allah geçmiştekileri affetmiştir. Fakat kim bir daha aynı suçu işlerse Allah ondan öç alır. Hiç kuşkusuz Allah üstün iradeli ve öç alıcıdır.
Gültekin Onan : Ey inananlar, siz ihramlıyken avı öldürmeyin. Sizden kim onu kasıtlı olarak (taammüden) öldürürse, cezası, hayvandan öldürdüğünün bir benzeridir. Buna da, Kabe'ye ulaşmış bir kurbanlık olarak içinizden adalet sahibi iki kişi hükmedecektir. Veya yoksulları doyurmak veya onun dengi oruç tutmak olan bir kefaret vardır. Böylelikle buyruğunun / buyrultunun vebalini tatmış olsun. Tanrı geçmişte olanı bağışladı. Ama kim tekrarlarsa Tanrı ondan öc alacaktır. Tanrı üstün ve güçlü olandır, öc sahibidir.
Hakkı Yılmaz : Ey iman etmiş kimseler! Siz, dokunulmaz iken/ hac görevini sürdürürken av hayvanı öldürmeyin. İçinizden kim kasten onu öldürürse, yaptığı işin vebalini tatması için, Ka‘be'ye ulaşacak bir hedy/ yiyecek olarak hediye edilen hayvan olmak üzere öldürdüğü hayvanın benzeri ona ceza olacak, –buna içinizden iki adaletli kişi hükmeder– yahut kefaret olarak miskinleri doyurmak yahut onun dengi oruç tutmaktır. Allah geçmişi affetmiştir. Fakat kim de tekrarlarsa, Allah yakalayıp cezalandırarak adaleti sağlar. Ve Allah, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olandır, suçluyu yakalayıp cezalandırarak adaleti sağlama ilkesi sahibidir.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, siz (hac veya umre îçin) ihramlı bulunurken av öldürmeyin, içinizden kim onu bilerek öldürürse (üzerine) öldürdüğü o hayvanın benzeri bir ceza vardır ki Kâ'beye ulaşmış bir kurbanlık olmak üzere bunu içinizden adalet sahibi iki adam hüküm (ve takdîr) edecekdir. Yahud bir keffâret vardır ki (o nisbetde) yoksulu doyurmak, yahud onun dengi oruç tutmakdır. Tâki bu suretle o, etdiğinin vebalini tatmış olsun. Allah geçmişi bağışladı. (Fakat) kim bir daha böyle yaparsa Allah ondan intikaamını alır. Allah mutlak gaalibdir, intikam saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Siz ihramlı iken, av (hay vanların)ı öldürmeyin! Artık içinizden onu kas den öldüren kimseye, o takdirde Kâ'be’ye ulaşacak olan bir kurban olmak üzere öldürdüğünün mislinde sağmal hayvanlardan bir cezâ vardır ki, buna (bu avladığı hayvanın mislinin ne olacağına) içi nizden adâletli iki kişi hüküm verir. Veya bir keffâret (gerekir) ki,(o da) yoksulları doyurmak veya buna karşılık oruç tutmaktır; tâ ki (yaptığı) işinin vebâlini tatsın!Allah geçmişi affetmiştir. Fakat kim tekrar yapar sa, artık Allah ondan intikam alır. Çünki Allah, Azîz (dâimâ üstün olan)dır, intikam sâhibidir.
İbni Kesir : Ey iman edenler; siz ihramlı iken avı öldürmeyin. Sizden her kim; bile bile onu öldürürse; öldürdüğü o hayvanın benzeri bir ceza vardır ki, Ka'be'ye ulaşmış bir kurbanlık olmak üzere, buna içinizden adil iki kişi hükmedecektir. Yahut düşkünlere yemek yedirmek şeklinde keffaret veya onun dengi oruç tutmaktır. Ta ki yaptığının vebalini tatmış olsun. Allah; geçmiştekileri affetmiştir. Kim de sonradan böyle yaparsa; Allah, ondan intikamını alır. Allah, Aziz'dir, İntikam sahibidir.
İskender Evrenosoğlu : Ey îmân edenler! Siz ihramda iken av hayvanını öldürmeyin. Ve sizden kim kasten (bilerek) onu öldürürse, o zaman kendisine öldürdüğünün dengi bir hayvanın cezası vardır ki, (bunun öldürülen hayvanın dengi olduğuna dair) içinizden, âdil iki kimse takdir edip karar verir. Kâbe'ye ulaşacak (Kâbe'ye götürülüp orada kesilecek) bir kurban veya yoksulları yedirme şeklinde bir kefâret, ya da buna denk bir oruçtur ki bu, böylece o yaptığı işin vebalini tatması içindir. Allah, geçmiştekileri (işlenen bu tür cürümleri) bağışladı. Kim dönüp de (bir daha) böyle yaparsa, o taktirde Allah ondan intikam alır. Allah Azîz'dir, intikam sahibidir.
Maide : Ey iman gətirənlər! Ehramda olanda ov öldürməyin. Sizlərdən hər kəs bilərəkdən öldürərsə, onun savabı iki nəfərin qərarı ilə ovlanmış şey qədər Kəbəyə hədiyyə göndərmək, yoxsula yemək vermək, yoxsula yemək vermək və ya bu qədər siam yeməkdir. Aranızdan ədalətli kişilər ki, etdiklərinin cəzasını dadsın. Allah keçmişi bağışladı. Kim eyni cinayəti təkrar edərsə, Allah onun hesabını verəcəkdir. Allah yenilməz qüvvət sahibidir, haqq-hesab çəkəndir.
Muhammed Esed : Siz ey imana ermiş olanlar! Hac yaparken av hayvanı öldürmeyin. Ve sizden kim onu kasten öldürürse, öldürdüğüne eş değerdeki hayvanı iki dürüst kişinin onunla ilgili vereceği karara istinaden kurban edilmek üzere Kabeye getirerek tazmin etmekle yükümlüdür; yahut muhtaçları doyurmak suretiyle veya ona denk olacak kadar oruç tutarak günahının kefaretini ödemelidir: (Bu,) yaptığı fiilin tam ağırlığını hissedebilsin diyedir. Allah geçmişi silmiştir. Ama her kim onu yeniden işlerse, Allah cezasını ona gösterecektir. Zira Allah kudret sahibidir, kötülerden intikamını alandır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey mü'minler! Siz ihramda iken avı öldürmeyiniz, sizden her kim onu kasden öldürürse üzerine o öldürdüğü hayvanın misli bir ceza vardır ki, Kabe'ye vasıl olacak bir kurbanlık olmak üzere buna sizden iki adâlet sahibi hükmeder veya bir keffaret vardır ki, o da fakirleri doyurmaktır veya onun muadili olarak oruç tutmaktır. Tâ ki bu suretle yaptığının vebalini tatsın. Allah Teâlâ geçmiş olanı af buyurmuştur. Ve her kim bir daha böyle yaparsa elbette Allah Teâlâ ondan intikamını alır, ve Allah Teâlâ azîzdir, intikam sahibidir.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Hacc'da ihramlı iken av hayvanı öldürmeyin! Sizden avı kasten öldürenin cezası; içinizden adalet sahibi iki kişinin vereceği hükme göre ehli hayvanlardan, öldürdüğüne denk ve Kâbe'ye varacak bir kurbanlıktır. Yahut onu kıymeti kadarıyla kefâret olarak yoksulları doyurmak veya onun dengi oruç tutmaktır. Tâ ki yaptığının vebalini tatmış olsun. Allah daha önce olanı affetmiştir. Kim bu suçu tekrar işlerse, Allah da ondan karşılığını alır. Allah Azîz'dir, intikam sahibidir.
Şaban Piriş : -Ey İman edenler! İhramlı iken av hayvanını öldürmeyin. Sizden kim bilerek onu öldürürse, cezası, içinizden adalet sahibi iki kimsenin hükmüyle, Kabe’ye ulaştırılacak kurban olarak (koyun, keçi, inek ve deve gibi) bir hayvandır. Ya da yoksulları doyurma kefaretidir veya işlediğinin vebalini tatması için buna denk bir oruçtur. Allah, geçmişte olanı affetmiştir. Fakat kim bir daha böyle yaparsa Allah onun hesabını sorar, Allah güçlüdür, hesap sorucudur.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Siz ihramlı iken av öldürmeyin. İçinizden kim onu bilerek öldürürse kendisine bir ceza vardır. O ceza da, öldürdüğüne benzer bir hayvan olup, öldürülenin emsali olduğuna içinizden iki âdil kişinin karar vermesi gerekir. Ceza, Kâbe’ye ulaşıp orada kesilecek bir kurbanlıktır. Yahut fakirleri doyurmak, yahut onun dengi oruç tutmak şeklinde bir keffarettir, ta ki işlediğinin vebalini tatsın. Allah daha önce işlenen bu tür fiilleri affetti. Fakat kim dönüp tekrar böyle yaparsa Allah ondan, onun intikamını alır; zira Allah azîzdir (mutlak galiptir) ve intikamı vardır.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, ihrâmda iken av öldürmeyin. Sizden kim kasden onu öldürürse, öldürdüğünün dengi olan bir hayvan cezâsı vardır ki (bu, öldürülene denk olduğuna) içinizden iki âdil kişinin karar vereceği, Ka'be'ye varacak bir kurban; yahut yoksullara yedirme şeklinde keffâret; ya da buna denk oruçtur. Tâ ki böylece (o insan), yaptığı işin vebâlini tadsın. Allâh, geçmişi affetmiştir. Kim düşmanlık ederse Allâh ondan öc alır. Allâh, dâimâ gâliptir, öc alandır.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, siz ihramlıyken avı öldürmeyin. Sizden kim onu kasıtlı olarak (taammüden) öldürürse, cezası, hayvandan öldürdüğünün bir benzeridir. Buna da, Kâbe'ye ulaşmış bir kurbanlık olarak içinizden adalet sahibi iki kişi hükmedecektir. Veya yoksulları doyurmak ya da onun dengi oruç tutmak olan bir keffaret vardır. Böylelikle işlediğinin vebalini tadmış olsun. Allah geçmişte olanı bağışladı. Ama kim tekrarlarsa, Allah ondan öc alacaktır. Allah üstün ve güçlü olandır, öç sahibidir.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! İhramda iken avlanmayın. İçinizden kim ihramlı iken bilerek av hayvanı öldürürse, onun cezası, Kâbe'ye gönderilerek orada kurban edilmek üzere, öldürdüğünün misli bir davardır ki, bu da sizden iki âdil kişi tarafından hükme bağlanır; veya yoksulları doyurmak şeklinde bir kefaret yahut ona denk gelecek şekilde oruç tutmaktır-tâ ki, yaptığı işin vebalini tatsın. Geçmişte kalanı ise Allah affetmiştir. Fakat kim tekrar eskiye dönerse, Allah bunun öcünü ondan alır. Çünkü Allah'ın kudreti herşeye üstündür; O kötülükleri cezasız bırakmaz.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman sahipleri! İhramda olduğunuz zaman av öldürmeyin. Sizden kim kasten onu öldürürse cezası şudur: Öldürdüğü hayvana denk deve-sığır, davar cinsinden, Kâbe'ye varacak kurbanlık bir hediye ki, içinizden adalet sahibi iki kişi belirleyecektir. Yahut yoksullara yedirme şeklinde bir keffâret, yahut buna denk oruç. Taki yaptığının vebalini tatsın. Allah, geçmişi affetmiştir. Kim bir daha yaparsa, Allah ondan öc alacaktır. Allah çok güçlüdür, öc alıcıdır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}