» 5 / Mâide  89:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

5:89 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| sizi məsuliyyət daşımır | Allah | ləğv edilməsinə görə | | andlarınızda | Amma | sizi məsuliyyətli saxlayır | səbəbiylə | sən bunu qəsdən etdin | andlardan | bunun üçün kəffarə | qidalandırmaqdır | ön | yoxsul | | orta sinif | | yedizdirirsen | ailənizə | və ya | onları geyindirməkdir | və ya | azad etməkdir | qul | əgər kimsə | | tapa bilmir | oruc tutsun | uçmaq | gün | bu belədir | kəffarə | andlarınız | vaxt | sən (andını) pozdun | və qoruyun | andlarınız | bunun kimi | izah edir | Allah | Sizə | ayələriniz | inşallah | çox sağ ol |

YÙÆḢZ̃KM ÆLLH BÆLLĞW FY ǼYMÆNKM WLKN YÙÆḢZ̃KM BMÆ AGD̃TM ÆLǼYMÆN FKFÆRTH ÎŦAÆM AŞRT MSÆKYN MN ǼWSŦ TŦAMWN ǼHLYKM ǼW KSWTHM ǼW TḪRYR RGBT FMN LM YCD̃ FṦYÆM S̃LÆS̃T ǼYÆM Z̃LK KFÆRT ǼYMÆNKM ÎZ̃Æ ḪLFTM WÆḪFƵWÆ ǼYMÆNKM KZ̃LK YBYN ÆLLH LKM ËYÆTH LALKM TŞKRWN
yu'āḣiƶukumu llahu bil-leğvi eymānikum velākin yu'āḣiƶukum bimā ǎḳḳadtumu l-eymāne fekeffāratuhu iT'ǎāmu ǎşerati mesākīne min evseTi tuT'ǐmūne ehlīkum ev kisvetuhum ev teHrīru raḳabetin femen lem yecid feSiyāmu ṧelāṧeti eyyāmin ƶālike keffāratu eymānikum iƶā Haleftum veHfeZū eymānekum keƶālike yubeyyinu llahu lekum āyātihi leǎllekum teşkurūne

لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَٰكِنْ يُؤَاخِذُكُمْ بِمَا عَقَّدْتُمُ الْأَيْمَانَ فَكَفَّارَتُهُ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ ذَٰلِكَ كَفَّارَةُ أَيْمَانِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ وَاحْفَظُوا أَيْمَانَكُمْ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ ايَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LÆ = lā :
2. YÙÆḢZ̃KM = yu'āḣiƶukumu : sizi məsuliyyət daşımır
3. ÆLLH = llahu : Allah
4. BÆLLĞW = bil-leğvi : ləğv edilməsinə görə
5. FY = fī :
6. ǼYMÆNKM = eymānikum : andlarınızda
7. WLKN = velākin : Amma
8. YÙÆḢZ̃KM = yu'āḣiƶukum : sizi məsuliyyətli saxlayır
9. BMÆ = bimā : səbəbiylə
10. AGD̃TM = ǎḳḳadtumu : sən bunu qəsdən etdin
11. ÆLǼYMÆN = l-eymāne : andlardan
12. FKFÆRTH = fekeffāratuhu : bunun üçün kəffarə
13. ÎŦAÆM = iT'ǎāmu : qidalandırmaqdır
14. AŞRT = ǎşerati : ön
15. MSÆKYN = mesākīne : yoxsul
16. MN = min :
17. ǼWSŦ = evseTi : orta sinif
18. MÆ = mā :
19. TŦAMWN = tuT'ǐmūne : yedizdirirsen
20. ǼHLYKM = ehlīkum : ailənizə
21. ǼW = ev : və ya
22. KSWTHM = kisvetuhum : onları geyindirməkdir
23. ǼW = ev : və ya
24. TḪRYR = teHrīru : azad etməkdir
25. RGBT = raḳabetin : qul
26. FMN = femen : əgər kimsə
27. LM = lem :
28. YCD̃ = yecid : tapa bilmir
29. FṦYÆM = feSiyāmu : oruc tutsun
30. S̃LÆS̃T = ṧelāṧeti : uçmaq
31. ǼYÆM = eyyāmin : gün
32. Z̃LK = ƶālike : bu belədir
33. KFÆRT = keffāratu : kəffarə
34. ǼYMÆNKM = eymānikum : andlarınız
35. ÎZ̃Æ = iƶā : vaxt
36. ḪLFTM = Haleftum : sən (andını) pozdun
37. WÆḪFƵWÆ = veHfeZū : və qoruyun
38. ǼYMÆNKM = eymānekum : andlarınız
39. KZ̃LK = keƶālike : bunun kimi
40. YBYN = yubeyyinu : izah edir
41. ÆLLH = llahu : Allah
42. LKM = lekum : Sizə
43. ËYÆTH = āyātihi : ayələriniz
44. LALKM = leǎllekum : inşallah
45. TŞKRWN = teşkurūne : çox sağ ol
| sizi məsuliyyət daşımır | Allah | ləğv edilməsinə görə | | andlarınızda | Amma | sizi məsuliyyətli saxlayır | səbəbiylə | sən bunu qəsdən etdin | andlardan | bunun üçün kəffarə | qidalandırmaqdır | ön | yoxsul | | orta sinif | | yedizdirirsen | ailənizə | və ya | onları geyindirməkdir | və ya | azad etməkdir | qul | əgər kimsə | | tapa bilmir | oruc tutsun | uçmaq | gün | bu belədir | kəffarə | andlarınız | vaxt | sən (andını) pozdun | və qoruyun | andlarınız | bunun kimi | izah edir | Allah | Sizə | ayələriniz | inşallah | çox sağ ol |

[] [ÆḢZ̃] [] [LĞW] [] [YMN] [] [ÆḢZ̃] [] [AGD̃] [YMN] [KFR] [ŦAM] [AŞR] [SKN] [] [WSŦ] [] [ŦAM] [ÆHL] [] [KSW] [] [ḪRR] [RGB] [] [] [WCD̃] [ṦWM] [S̃LS̃] [YWM] [] [KFR] [YMN] [] [ḪLF] [ḪFƵ] [YMN] [] [BYN] [] [] [ÆYY] [] [ŞKR]
YÙÆḢZ̃KM ÆLLH BÆLLĞW FY ǼYMÆNKM WLKN YÙÆḢZ̃KM BMÆ AGD̃TM ÆLǼYMÆN FKFÆRTH ÎŦAÆM AŞRT MSÆKYN MN ǼWSŦ TŦAMWN ǼHLYKM ǼW KSWTHM ǼW TḪRYR RGBT FMN LM YCD̃ FṦYÆM S̃LÆS̃T ǼYÆM Z̃LK KFÆRT ǼYMÆNKM ÎZ̃Æ ḪLFTM WÆḪFƵWÆ ǼYMÆNKM KZ̃LK YBYN ÆLLH LKM ËYÆTH LALKM TŞKRWN

yu'āḣiƶukumu llahu bil-leğvi eymānikum velākin yu'āḣiƶukum bimā ǎḳḳadtumu l-eymāne fekeffāratuhu iT'ǎāmu ǎşerati mesākīne min evseTi tuT'ǐmūne ehlīkum ev kisvetuhum ev teHrīru raḳabetin femen lem yecid feSiyāmu ṧelāṧeti eyyāmin ƶālike keffāratu eymānikum iƶā Haleftum veHfeZū eymānekum keƶālike yubeyyinu llahu lekum āyātihi leǎllekum teşkurūne
لا يؤاخذكم الله باللغو في أيمانكم ولكن يؤاخذكم بما عقدتم الأيمان فكفارته إطعام عشرة مساكين من أوسط ما تطعمون أهليكم أو كسوتهم أو تحرير رقبة فمن لم يجد فصيام ثلاثة أيام ذلك كفارة أيمانكم إذا حلفتم واحفظوا أيمانكم كذلك يبين الله لكم آياته لعلكم تشكرون

[] [ا خ ذ ] [] [ل غ و] [] [ي م ن] [] [ا خ ذ ] [] [ع ق د] [ي م ن] [ك ف ر] [ط ع م] [ع ش ر] [س ك ن] [] [و س ط] [] [ط ع م] [ا ه ل] [] [ك س و] [] [ح ر ر] [ر ق ب] [] [] [و ج د] [ص و م] [ث ل ث] [ي و م] [] [ك ف ر] [ي م ن] [] [ح ل ف] [ح ف ظ] [ي م ن] [] [ب ي ن] [] [] [ا ي ي] [] [ش ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | Not
يؤاخذكم ا خ ذ | ÆḢZ̃ YÙÆḢZ̃KM yu'āḣiƶukumu sizi məsuliyyət daşımır will call you to account
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
باللغو ل غ و | LĞW BÆLLĞW bil-leğvi ləğv edilməsinə görə for the thoughtless utterances
في | FY in
أيمانكم ي م ن | YMN ǼYMÆNKM eymānikum andlarınızda your oaths
ولكن | WLKN velākin Amma but
يؤاخذكم ا خ ذ | ÆḢZ̃ YÙÆḢZ̃KM yu'āḣiƶukum sizi məsuliyyətli saxlayır He will call you to account
بما | BMÆ bimā səbəbiylə for what
عقدتم ع ق د | AGD̃ AGD̃TM ǎḳḳadtumu sən bunu qəsdən etdin you contracted
الأيمان ي م ن | YMN ÆLǼYMÆN l-eymāne andlardan (of) the oath.
فكفارته ك ف ر | KFR FKFÆRTH fekeffāratuhu bunun üçün kəffarə So its expiation
إطعام ط ع م | ŦAM ÎŦAÆM iT'ǎāmu qidalandırmaqdır (is) feeding
عشرة ع ش ر | AŞR AŞRT ǎşerati ön (of) ten
مساكين س ك ن | SKN MSÆKYN mesākīne yoxsul needy people
من | MN min of
أوسط و س ط | WSŦ ǼWSŦ evseTi orta sinif average
ما | (of) what
تطعمون ط ع م | ŦAM TŦAMWN tuT'ǐmūne yedizdirirsen you feed
أهليكم ا ه ل | ÆHL ǼHLYKM ehlīkum ailənizə your families
أو | ǼW ev və ya or
كسوتهم ك س و | KSW KSWTHM kisvetuhum onları geyindirməkdir clothing them
أو | ǼW ev və ya or
تحرير ح ر ر | ḪRR TḪRYR teHrīru azad etməkdir freeing
رقبة ر ق ب | RGB RGBT raḳabetin qul a slave.
فمن | FMN femen əgər kimsə But whoever
لم | LM lem (does) not
يجد و ج د | WCD̃ YCD̃ yecid tapa bilmir find
فصيام ص و م | ṦWM FṦYÆM feSiyāmu oruc tutsun (that), then fasting
ثلاثة ث ل ث | S̃LS̃ S̃LÆS̃T ṧelāṧeti uçmaq (for) three
أيام ي و م | YWM ǼYÆM eyyāmin gün days.
ذلك | Z̃LK ƶālike bu belədir That
كفارة ك ف ر | KFR KFÆRT keffāratu kəffarə (is the) expiation
أيمانكم ي م ن | YMN ǼYMÆNKM eymānikum andlarınız (of) your oaths
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt when
حلفتم ح ل ف | ḪLF ḪLFTM Haleftum sən (andını) pozdun you have sworn.
واحفظوا ح ف ظ | ḪFƵ WÆḪFƵWÆ veHfeZū və qoruyun And guard
أيمانكم ي م ن | YMN ǼYMÆNKM eymānekum andlarınız your oaths.
كذلك | KZ̃LK keƶālike bunun kimi Thus
يبين ب ي ن | BYN YBYN yubeyyinu izah edir makes clear
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
لكم | LKM lekum Sizə to you
آياته ا ي ي | ÆYY ËYÆTH āyātihi ayələriniz His Verses
لعلكم | LALKM leǎllekum inşallah so that you may
تشكرون ش ك ر | ŞKR TŞKRWN teşkurūne çox sağ ol (be) grateful.
| sizi məsuliyyət daşımır | Allah | ləğv edilməsinə görə | | andlarınızda | Amma | sizi məsuliyyətli saxlayır | səbəbiylə | sən bunu qəsdən etdin | andlardan | bunun üçün kəffarə | qidalandırmaqdır | ön | yoxsul | | orta sinif | | yedizdirirsen | ailənizə | və ya | onları geyindirməkdir | və ya | azad etməkdir | qul | əgər kimsə | | tapa bilmir | oruc tutsun | uçmaq | gün | bu belədir | kəffarə | andlarınız | vaxt | sən (andını) pozdun | və qoruyun | andlarınız | bunun kimi | izah edir | Allah | Sizə | ayələriniz | inşallah | çox sağ ol |

[] [ÆḢZ̃] [] [LĞW] [] [YMN] [] [ÆḢZ̃] [] [AGD̃] [YMN] [KFR] [ŦAM] [AŞR] [SKN] [] [WSŦ] [] [ŦAM] [ÆHL] [] [KSW] [] [ḪRR] [RGB] [] [] [WCD̃] [ṦWM] [S̃LS̃] [YWM] [] [KFR] [YMN] [] [ḪLF] [ḪFƵ] [YMN] [] [BYN] [] [] [ÆYY] [] [ŞKR]
YÙÆḢZ̃KM ÆLLH BÆLLĞW FY ǼYMÆNKM WLKN YÙÆḢZ̃KM BMÆ AGD̃TM ÆLǼYMÆN FKFÆRTH ÎŦAÆM AŞRT MSÆKYN MN ǼWSŦ TŦAMWN ǼHLYKM ǼW KSWTHM ǼW TḪRYR RGBT FMN LM YCD̃ FṦYÆM S̃LÆS̃T ǼYÆM Z̃LK KFÆRT ǼYMÆNKM ÎZ̃Æ ḪLFTM WÆḪFƵWÆ ǼYMÆNKM KZ̃LK YBYN ÆLLH LKM ËYÆTH LALKM TŞKRWN

yu'āḣiƶukumu llahu bil-leğvi eymānikum velākin yu'āḣiƶukum bimā ǎḳḳadtumu l-eymāne fekeffāratuhu iT'ǎāmu ǎşerati mesākīne min evseTi tuT'ǐmūne ehlīkum ev kisvetuhum ev teHrīru raḳabetin femen lem yecid feSiyāmu ṧelāṧeti eyyāmin ƶālike keffāratu eymānikum iƶā Haleftum veHfeZū eymānekum keƶālike yubeyyinu llahu lekum āyātihi leǎllekum teşkurūne
لا يؤاخذكم الله باللغو في أيمانكم ولكن يؤاخذكم بما عقدتم الأيمان فكفارته إطعام عشرة مساكين من أوسط ما تطعمون أهليكم أو كسوتهم أو تحرير رقبة فمن لم يجد فصيام ثلاثة أيام ذلك كفارة أيمانكم إذا حلفتم واحفظوا أيمانكم كذلك يبين الله لكم آياته لعلكم تشكرون

[] [ا خ ذ ] [] [ل غ و] [] [ي م ن] [] [ا خ ذ ] [] [ع ق د] [ي م ن] [ك ف ر] [ط ع م] [ع ش ر] [س ك ن] [] [و س ط] [] [ط ع م] [ا ه ل] [] [ك س و] [] [ح ر ر] [ر ق ب] [] [] [و ج د] [ص و م] [ث ل ث] [ي و م] [] [ك ف ر] [ي م ن] [] [ح ل ف] [ح ف ظ] [ي م ن] [] [ب ي ن] [] [] [ا ي ي] [] [ش ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | Not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يؤاخذكم ا خ ذ | ÆḢZ̃ YÙÆḢZ̃KM yu'āḣiƶukumu sizi məsuliyyət daşımır will call you to account
Ye,,Elif,Hı,Zel,Kef,Mim,
10,,1,600,700,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma III) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
باللغو ل غ و | LĞW BÆLLĞW bil-leğvi ləğv edilməsinə görə for the thoughtless utterances
Be,Elif,Lam,Lam,Ğayn,Vav,
2,1,30,30,1000,6,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
أيمانكم ي م ن | YMN ǼYMÆNKM eymānikum andlarınızda your oaths
,Ye,Mim,Elif,Nun,Kef,Mim,
,10,40,1,50,20,40,
N – cins kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولكن | WLKN velākin Amma but
Vav,Lam,Kef,Nun,
6,30,20,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
AMD – düzəliş hissəciyi
الواو استئنافية
حرف استدراك
يؤاخذكم ا خ ذ | ÆḢZ̃ YÙÆḢZ̃KM yu'āḣiƶukum sizi məsuliyyətli saxlayır He will call you to account
Ye,,Elif,Hı,Zel,Kef,Mim,
10,,1,600,700,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma III) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بما | BMÆ bimā səbəbiylə for what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
عقدتم ع ق د | AGD̃ AGD̃TM ǎḳḳadtumu sən bunu qəsdən etdin you contracted
Ayn,Gaf,Dal,Te,Mim,
70,100,4,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma II) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
الأيمان ي م ن | YMN ÆLǼYMÆN l-eymāne andlardan (of) the oath.
Elif,Lam,,Ye,Mim,Elif,Nun,
1,30,,10,40,1,50,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
فكفارته ك ف ر | KFR FKFÆRTH fekeffāratuhu bunun üçün kəffarə So its expiation
Fe,Kef,Fe,Elif,Re,Te,He,
80,20,80,1,200,400,5,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
N – nominativ qadın adı
PRON – 3-cü şəxs kişi təki yiyəlik əvəzliyi
الفاء استئنافية
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إطعام ط ع م | ŦAM ÎŦAÆM iT'ǎāmu qidalandırmaqdır (is) feeding
,Tı,Ayn,Elif,Mim,
,9,70,1,40,
N – nominativ kişi (forma IV) şifahi isim
اسم مرفوع
عشرة ع ش ر | AŞR AŞRT ǎşerati ön (of) ten
Ayn,Şın,Re,Te merbuta,
70,300,200,400,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
مساكين س ك ن | SKN MSÆKYN mesākīne yoxsul needy people
Mim,Sin,Elif,Kef,Ye,Nun,
40,60,1,20,10,50,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
أوسط و س ط | WSŦ ǼWSŦ evseTi orta sinif average
,Vav,Sin,Tı,
,6,60,9,
N – kişi cinsi tək isim
اسم مجرور
ما | (of) what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
تطعمون ط ع م | ŦAM TŦAMWN tuT'ǐmūne yedizdirirsen you feed
Te,Tı,Ayn,Mim,Vav,Nun,
400,9,70,40,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أهليكم ا ه ل | ÆHL ǼHLYKM ehlīkum ailənizə your families
,He,Lam,Ye,Kef,Mim,
,5,30,10,20,40,
N – təqsirli cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
كسوتهم ك س و | KSW KSWTHM kisvetuhum onları geyindirməkdir clothing them
Kef,Sin,Vav,Te,He,Mim,
20,60,6,400,5,40,
N – nominativ qadın adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
تحرير ح ر ر | ḪRR TḪRYR teHrīru azad etməkdir freeing
Te,Ha,Re,Ye,Re,
400,8,200,10,200,
N – nominativ kişi (forma II) şifahi isim
اسم مرفوع
رقبة ر ق ب | RGB RGBT raḳabetin qul a slave.
Re,Gaf,Be,Te merbuta,
200,100,2,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
فمن | FMN femen əgər kimsə But whoever
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
COND – şərti isim
الفاء استئنافية
اسم شرط
لم | LM lem (does) not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يجد و ج د | WCD̃ YCD̃ yecid tapa bilmir find
Ye,Cim,Dal,
10,3,4,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
فصيام ص و م | ṦWM FṦYÆM feSiyāmu oruc tutsun (that), then fasting
Fe,Sad,Ye,Elif,Mim,
80,90,10,1,40,
RNFL – prefiksli nəticə hissəciyi
N – nominativ kişi adı
الفاء واقعة في جواب الشرط
اسم مرفوع
ثلاثة ث ل ث | S̃LS̃ S̃LÆS̃T ṧelāṧeti uçmaq (for) three
Se,Lam,Elif,Se,Te merbuta,
500,30,1,500,400,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
أيام ي و م | YWM ǼYÆM eyyāmin gün days.
,Ye,Elif,Mim,
,10,1,40,
N – kişi cinsi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
ذلك | Z̃LK ƶālike bu belədir That
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
كفارة ك ف ر | KFR KFÆRT keffāratu kəffarə (is the) expiation
Kef,Fe,Elif,Re,Te merbuta,
20,80,1,200,400,
N – nominativ qadın isim
اسم مرفوع
أيمانكم ي م ن | YMN ǼYMÆNKM eymānikum andlarınız (of) your oaths
,Ye,Mim,Elif,Nun,Kef,Mim,
,10,40,1,50,20,40,
N – cins kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
حلفتم ح ل ف | ḪLF ḪLFTM Haleftum sən (andını) pozdun you have sworn.
Ha,Lam,Fe,Te,Mim,
8,30,80,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
واحفظوا ح ف ظ | ḪFƵ WÆḪFƵWÆ veHfeZū və qoruyun And guard
Vav,Elif,Ha,Fe,Zı,Vav,Elif,
6,1,8,80,900,6,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli
PRON - mövzu əvəzliyi
الواو استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أيمانكم ي م ن | YMN ǼYMÆNKM eymānekum andlarınız your oaths.
,Ye,Mim,Elif,Nun,Kef,Mim,
,10,40,1,50,20,40,
N – təqsirləndirici kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
كذلك | KZ̃LK keƶālike bunun kimi Thus
Kef,Zel,Lam,Kef,
20,700,30,20,
P – prefiksli ön söz ka
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
جار ومجرور
يبين ب ي ن | BYN YBYN yubeyyinu izah edir makes clear
Ye,Be,Ye,Nun,
10,2,10,50,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) qeyri-kamil fel
فعل مضارع
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
لكم | LKM lekum Sizə to you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
آياته ا ي ي | ÆYY ËYÆTH āyātihi ayələriniz His Verses
,Ye,Elif,Te,He,
,10,1,400,5,
N – təqsirləndirici qadın cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi təki yiyəlik əvəzliyi
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لعلكم | LALKM leǎllekum inşallah so that you may
Lam,Ayn,Lam,Kef,Mim,
30,70,30,20,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل»
تشكرون ش ك ر | ŞKR TŞKRWN teşkurūne çox sağ ol (be) grateful.
Te,Şın,Kef,Re,Vav,Nun,
400,300,20,200,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [5:89-89] Yeminlerinizi Tutun

Abdulbaki Gölpınarlı : Boş yere yemin etmenizden dolayı sorumlu tutmaz sizi Allah, fakat yürekten ve kasten ettiğiniz yeminler yüzünden sorumlu tutar. Yemin kefâreti, âilenize yedirdiğiniz yemeklerin orta derecede olanıyla on yoksulu doyurmak, yahut onları giydirmek, yahut da bir kul azat etmektir. Bunlara gücü yetmeyen üç gün oruç tutar. İşte yemininizi bozarsanız budur kefâreti. Koruyun yeminlerinizi. Allah, şükredenlerden olursunuz diye âyetlerini işte böyle açıklar size.
Adem Uğur : Allah, kasıtsız olarak ağzınızdan çıkıveren yeminlerinizden dolayı sizi sorumlu tutmaz, fakat bilerek yaptığınız yeminlerden dolayı sizi sorumlu tutar. Bunun da keffâreti, ailenize yedirdiğiniz yemeğin orta hallisinden on fakire yedirmek, yahut onları giydirmek, yahut da bir köle azat etmektir. Bunları bulamıyan üç gün oruç tutmalıdır. Yemin ettiğiniz takdirde yeminlerinizin keffâreti işte budur. Yeminlerinizi koruyun (onlara riayet edin). Allah size âyetlerini açıklıyor; umulur ki şükredersiniz!
Ahmed Hulusi : Allâh sizi düşüncesizce ettiğiniz yeminlerden dolayı sorumlu tutmaz! Fakat kasıtlı - bilinçli yeminlerinizden sorumlu olursunuz! Bilinçli yeminin keffareti, ailenize yedirdiğinizin orta yollusundan on yoksulu doyurmak yahut onları giydirmek yahut bir köleyi hürriyetine kavuşturmaktır! Kim bunları yapacak imkâna sahip değilse, o takdirde üç gün oruç gerekir. İşte yemin ettiğinizde yeminlerinizin keffareti budur! Yeminlerinizi muhafaza edin. . . Değerlendirirsiniz diye, Allâh işaretlerini sizin için işte böyle açıklıyor.
Ahmet Tekin : Allah sizi, gelişigüzel, kasıtsız yaptığınız yeminlerinizden dolayı sorumlu tutmaz, cezalandırmaz. Fakat kasıtlı, bile bile yaptığınız yeminlerden sizi sorguya çeker, cezalandırır. Bozulan yeminlerin keffareti, cezası, ailenize yedirdiğinizin günlük ortalamasıyla çevresi, çaresi olmayan on yoksulu doyurmak, yahut on yoksulu giydirmek, yahut bir köleyi esaret boyunduruğundan kurtararak hürriyetine kavuşturmaktır. Bunları bulamayan, bunlara gücü yetmeyen üç gün oruç tutmalıdır. İşte ettiğiniz yeminlerinizi bozmanın cezası budur. Yeminlerinize sadık kalın. Allah âyetlerini, şer’î hükümleri size böyle açıklıyor ki, şükredesiniz.
Ahmet Varol : Allah yeminlerinizdeki dil sürçmelerinden dolayı değil bile bile yaptığınız yeminlerinizden dolayı sizi hesaba çeker. [13] Bunun keffareti de, sizin aile fertlerinize yedirdiğinizin orta derecesinden on fakiri doyurmak yahut onları giydirmek veya bir köleyi azad etmektir. Bunu bulamayan üç gün oruç tutmalıdır. Yemin etmeniz durumunda yeminlerinizi bozmanızın keffareti işte budur. Yeminlerinizi koruyun. Belki şükredersiniz diye Allah size ayetlerini böyle açıklıyor.
Ali Bulaç : Allah sizi, yeminlerinizdeki 'rastgele söylemelerinizden, boş sözlerden' dolayı sorumlu tutmaz, ancak yeminlerinizle bağladığınız sözlerden dolayı sizi sorumlu tutar. Onun (yeminin) keffareti, ailenizdekilere yedirdiklerinizin ortalamasından on yoksulu doyurmak ya da onları giydirmek veya bir köleyi özgürlüğüne kavuşturmaktır. (Bunlara imkan) Bulamayan (için) üç gün oruç (vardır.) Bu, yemin ettiğinizde (bozduğunuz) yeminlerinizin keffaretidir. Yeminlerinizi koruyunuz. Allah, size ayetlerini böyle açıklar, umulur ki şükredersiniz.
Ali Fikri Yavuz : Allah, sehven ve kasıtsız olarak yaptığınız yeminlerden dolayı sizi sorumlu tutmaz. Fakat bile bile yaptığınız yeminler yüzünden sizi sorumlu tutar. Bunun da keffâreti, ailenize yedirdiğinizin orta derecesinden on fakiri doyurmak, yahut giydirmek, yahut bir köle azâd etmektir. Bunlara gücü yetmiyen üç gün (arka arkaya) oruç tutar. İşte yemin ettiğiniz vakit yeminlerinizin keffâreti budur. Bununla beraber yeminlerinizi bozmaktan sakının. Allah âyetlerini size böyle açıklıyor ki, şükredesiniz.
Azerice : Allah sizi bilmədən içdiyiniz andlara görə məsuliyyət daşımır, lakin bilərəkdən içdiyiniz andlara görə sizi məsuliyyətə cəlb edir. Bunun əvəzi ailənizə yedizdirdiyiniz məbləğin orta hesabla on kasıbı doyurmaq, geyindirmək və ya rəqibini azad etməkdir. Ancaq bunları ödəyə bilməyənlər üçün üç günlük siam var. Bu, pozduğunuz andlarınızın qiymətidir. Vədlərinizi pozmayın. Allah Öz ayələrini sizə belə izah edir. Ümid edirəm minnətdar olarsınız.
Bekir Sadak : Allah size rasgele yeminlerinizden dolayi degil, bile bile ettiginiz yeminlerden oturu hesap sorar. Yeminin keffareti, ailenize yedirdiginizin ortalamasindan on duskunu yedirmek yahut giydirmek ya da bir kole azad etmektir. Bulamayan uc gun oruc tutmalidir; yeminlerinizin keffareti budur. Yemin ettiginizde yeminlerinizi tutun. Sukredesiniz diye Allah size boylece ayetlerini acikliyor.
Celal Yıldırım : Allah sizi boşanlamsız (dil alışkanlığı sebebiyle yaptığınız) yeminlerinizle sorumlu tutmaz; ama (bilerek, azmederek) bağladığınız yeminlerden dolayı sorumlu tutar. Bunun keffareti, çoluk çocuğunuza yedirdiğinizin ortalamasından on yoksula yedirmeniz veya onları giydirmeniz ya da bir köle azâd etmenizdir. Bunları bulamayan kimseye üç gün oruç gerekir. İşte yemin ettiğinizde yeminlerinizin keffareti budur. Yeminlerinizi koruyun. İşte böylece Allah size âyetlerini açıklıyor, ola ki şükredersiniz.
Diyanet İşleri : Allah, boş bulunarak ettiğiniz yeminlerle sizi sorumlu tutmaz. Ama bile bile yaptığınız yeminlerle sizi sorumlu tutar. Bu durumda yeminin keffareti, ailenize yedirdiğinizin orta hâllisinden on yoksulu doyurmak, yahut onları giydirmek ya da bir köle azat etmektir. Kim (bu imkânı) bulamazsa, onun keffareti üç gün oruç tutmaktır. İşte yemin ettiğiniz vakit yeminlerinizin keffareti budur. Yeminlerinizi tutun. Allah, size âyetlerini işte böyle açıklıyor ki şükredesiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Allah size rasgele yeminlerinizden dolayı değil, bile bile ettiğiniz yeminlerden ötürü hesap sorar. Yeminin keffareti, ailenize yedirdiğinizin ortalamasından on düşkünü yedirmek yahut giydirmek ya da bir köle azad etmektir. Bulamayan üç gün oruç tutmalıdır; yeminlerinizin keffareti budur. Yemin ettiğinizde yeminlerinizi tutun. Şükredesiniz diye Allah size böylece ayetlerini açıklıyor.
Diyanet Vakfi : Allah, kasıtsız olarak ağzınızdan çıkıveren yeminlerinizden dolayı sizi sorumlu tutmaz, fakat bilerek yaptığınız yeminlerden dolayı sizi sorumlu tutar. Bunun da keffâreti, ailenize yedirdiğiniz yemeğin orta hallisinden on fakire yedirmek, yahut onları giydirmek, yahut da bir köle azat etmektir. Bunları bulamıyan üç gün oruç tutmalıdır. Yemin ettiğiniz takdirde yeminlerinizin keffâreti işte budur. Yeminlerinizi koruyun (onlara riayet edin). Allah size âyetlerini açıklıyor; umulur ki şükredersiniz!
Edip Yüksel : ALLAH rastgele ettiğiniz yeminlerden sizi sorumlu tutmaz. Ancak bile bile ettiklerinizden sizi sorumlu tutar. Yemininizi bozarsanız cezası, ailenize genellikle yedirdiğiniz yemeklerden on yoksulu doyurmak veya giydirmek veya bir köleyi salmaktır. Kim bulamazsa üç gün oruç tutmalı. Bu, bile bile ettiğiniz yeminlerinizin cezası. Yeminlerinizi tutun. ALLAH güzel karşılık veresiniz diye ayetlerini böyle açıklıyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah sizi, kasıtsız olarak yaptığınız yeminlerinizden sorumlu tutmaz. Fakat kasıtlı yaptığınız yeminlerinizden sizi sorumlu tutar. Bozulan yeminin keffareti (cezası), ailenize yedirdiğinizin ortalamasından on yoksulu yedirmek veya giydirmek yahut da bir köle azad etmektir. Verecek bir şey bulamayan kimse için de üç gün oruç tutmaktır. İşte yemin ettiğiniz zaman yeminlerinizi bozmanın cezası budur. Yeminlerinizi koruyun. İşte Allah âyetlerini size böyle açıklar ki, şükredesiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah, bilmeyerek yaptığınız boş yeminlerinizden sizi sorumlu tutmaz. Ancak bile bile kendinizi bağladığınız yeminlerle sizi sorumlu tutar. Bunun da keffareti çoluk-çocuğunuza yedirdiğinizin orta derecesinden on fakiri doyurmak yahut giydirmek veya bir köle azad etmektir. Bunlara gücü yetmeyen üç gün oruç tutar. İşte yemin ettiğiniz vakit yeminlerinizin keffareti bu! Bununlar beraber, yeminlerinizi gözetin. Allah size hükümlerini böylece açıklıyor ki, şükredesiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah sizi yeminlerinizde -bilmiyerek ettiğiniz- lâgv ile muahaze etmez ve lâkin bile bile akd ettiğiniz yeminlerle sizi muahaze buyuruyor, bunun da keffareti çoluğunuza çocuğunuza yedirdiğinizin orta derecesinden on fakırı doyurmak yahud geydirmek, yahut bir esîr azâd etmektir, bunlara gücü yetmiyen üç gün oruç tutar, işte yemîn ettiğiniz vakıt yeminlerinizin keffâreti bu, bununla beraber yeminlerinizi gözetin, böyle beyan ediyor Allah size âyetlerini ki şükr edesiniz
Fizilal-il Kuran : Allah size ağız alışkanlığı ile yaptığınız yeminlerden dolayı değil, bilerek yaptığınız yeminlerden dolayı sorumlu tutar. Böyle bir yemini bozmanın cezası, kefareti ya ailenize yedirdiğiniz yemeğin ortalaması üzerinden on yoksulu doyurmak ya yine on yoksulu giydirmek ya da bir köle azad etmektir. Bunların hiçbirini bulamayan (yapamayan) kimse, üç gün oruç tutar. İşte bozduğunuz yeminlerin cezası, kefareti budur. Yeminlerinizi tutun Allah, şükredesiniz diye, size ayetlerini böyle açık açık anlatıyor.
Gültekin Onan : Tanrı sizi yeminlerinizdeki 'rasgele söylemelerinizden, boş sözlerden' dolayı sorumlu tutmaz, ancak yeminlerinizle bağladığınız sözlerden dolayı sizi sorumlu tutar. Onun (yeminin) kefareti, ehlinize (ailenize) yedirdiklerinizin ortalamasından on yoksulu doyurmak ya da onları giydirmek veya bir köleyi özgürlüğüne kavuşturmaktır. (Bunlara imkan) Bulamayan (için) üç gün oruç (vardır). Bu, yemin ettiğinizde (bozduğunuz) yeminlerinizin kefaretidir. Yeminlerinizi koruyunuz. Tanrı size ayetlerini böyle açıklar, umulur ki şükredersiniz.
Hakkı Yılmaz : "Allah, sizi, kasıtsız olarak yaptığınız/ağız alışkanlığı yeminlerinizden sorumlu tutmaz. Fakat kasıtlı yaptığınız/sözleşmeler oluşturduğunuz yeminlerinizden sizi sorumlu tutar; onun kefareti, ehlinize yedirdiğinizin en hayırlısından/en iyisinden on miskini yedirmek veya giydirmektir. Veyahut da bir köleyi özgürleştirmektir. Verecek bir şey bulamayan kimse için de üç gün oruç tutmaktır. Bu, bozduğunuz zaman yeminlerinizin kefaretidir. Ve yeminlerinizi koruyun. İşte Allah, karşılığını ödersiniz diye âyetlerini sizin için böyle açığa koyar. "
Hasan Basri Çantay : Allah, sizi yemînlerinizdeki lâğvden dolayı sorumlu tutmaz. Fakat kalblerinizin azmetdiği yeminler yüzünden muâhaze eder. Bunun da keffâreti ailenize yedirmekde olduğunuzun orta (derece) sinden on yoksulu doyurmak, ya onları giydirmek, yahud bir kul azad etmekdir. Fakat kim (bunları) bulamaz (bulmıya muktedir olamaz) sa üç gün oruç (tutması lâzımdır), İşte bu andetdiğiniz vakit yeminlerinizin keffâretidir. Yeminlerinizi muhaafaza edin. Allah âyetlerini size böylece açıklıyor. Tâki şükredesiniz.
Hayrat Neşriyat : Allah sizi, yeminlerinizdeki ka sıdsız hatâ(larınız) ile mes’ûl tutmaz; fakat (bi le rek)yap tığınız yeminler yüzünden sizi sorumlu tutar. Artık bunun keffâreti, (tercihinize göre)ya âilenize yedirdiğinizin orta hâllisinden on yoksulu (bir gün sabah ve akşam) doyurmak ve ya on la rı (baştan ayağa) giydirmek veya bir köle âzâd etmektir.Bununla berâber kim (bunları) bulamazsa (vermeye güç yeti remezse) artık (keffâret olarak ona) üç gün oruç (tutma borcu) vardır.Yemîn ettiğiniz zaman; (bozduğunuz) yeminlerinizin ke ffâreti işte budur! Artık yeminlerinizi muhâfaza e din (gereğini yerine getirin)! Allah size âyetlerini böyle açık lıyor, tâ ki şükredesiniz.
İbni Kesir : Allah size rasgele yeminlerinizden dolayı değil, bile bile ettiğiniz yeminlerden ötürü sorumlu tutar. Onun keffareti; ailenize yedirmekte olduğunuzun ortalamasından, on düşkünü yedirmek, yahut giydirmek veya bir köle azad etmektir. Kim de bunları bulamazsa; üç gün oruçtur. İşte bu, yemin ettiğiniz vakit yeminlerinizin keffaretidir. Yeminlerinizi tutun. Şükredersiniz diye Allah ayetlerini size işte böyle açıklar.
İskender Evrenosoğlu : Allah sizi, yeminlerinizdeki boş sözlerden dolayı sorumlu tutmaz. Fakat, akid yaptığınız yeminlerden dolayı sorumlu tutar. Artık onun kefâreti (cezası), ev halkınıza yedirdiklerinizin ortalamasından on yoksulu yedirmeniz veya onları giydirmeniz ya da bir köle azad etmenizdir. Fakat kim bunları bulamazsa, o taktirde üç gün oruç tutsun.İşte bu, yeminlerinizi bozduğunuz zaman onların (yeminlerinizin) kefâretidir. Ve yeminlerinizi koruyun (onları bozmaktan sakının). Allah, âyetlerini size işte böyle açıklıyor, umulur ki böylece siz şükredersiniz.
Maide : Allah sizi bilmədən içdiyiniz andlara görə məsuliyyət daşımır, lakin bilərəkdən içdiyiniz andlara görə sizi məsuliyyətə cəlb edir. Bunun əvəzi ailənizə yedizdirdiyiniz məbləğin orta hesabla on kasıbı doyurmaq, geyindirmək və ya rəqibini azad etməkdir. Ancaq bunları ödəyə bilməyənlər üçün üç günlük siam var. Bu, pozduğunuz andlarınızın qiymətidir. Vədlərinizi pozmayın. Allah Öz ayələrini sizə belə izah edir. Ümid edirəm minnətdar olarsınız.
Muhammed Esed : Allah, düşünmeden ağzınızdan kaçırıverdiğiniz yeminlerden dolayı sizi sorumlu tutmaz, ama bilerek ve isteyerek yaptığınız yeminlerden sorumlu tutacaktır. Böylece, yemininizi bozma karşılığında, on yoksulu kendi ailenize yedirdiğinizin hemen hemen aynısı ile beslemeniz veya onları giydirmeniz veya bir insanı özgürlüğüne kavuşturmanız gerekir; buna imkanı olmayan ise (onun yerine) üç gün oruç tutacaktır. Her ne zaman yemin eder (ve onu bozar)sanız yeminlerinizin kefareti işte bu olacaktır. Öyleyse yeminlerinize sadık olun. Allah mesajlarını size böylece açıklar ki şükredici olasınız.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah Teâlâ sizleri yeminlerinizdeki lağv sebebiyle muahaze etmez. Velâkin sizi (bile bile) aktettiğiniz yeminler ile muahaze eder. Bunun keffareti ise ailenize yedirdiğinizin orta derecesinden on fakiri doyurmak, veyahut giydirmek, yahut bir köle azad etmektir. Fakat kim bunları bulamazsa üç gün oruç tutar. İşte bu, yemin ettiğiniz vakit yeminlerinizin keffaretidir. Maahaza yeminlerinizi muhafaza ediniz. İşte Allah Teâlâ âyetlerini sizin için böylece beyan ediyor, tâ ki şükredesiniz.
Ömer Öngüt : Allah sizi boş yere yaptığınız yeminlerden dolayı cezalandırmaz, fakat sizi bile bile ettiğiniz yeminlerinizden dolayı sorumlu tutar. Bozulan yeminin kefâreti, âilenize yedirdiğinizin orta derecesinden on fakiri yedirmek, veya onları giydirmek, yahut bir köle azat etmektir. Bunları bulamayan kimseye üç gün oruç gerekir. Yemin ettiğinizde yeminlerinizin kefareti işte budur. Yeminlerinizi koruyun. İşte böylece Allah âyetlerini açıklıyor, umulur ki şükredersiniz.
Şaban Piriş : Allah, sizi bilinçsiz olarak yaptığınız yeminlerden dolayı hesaba çekmez. Bilinçli olarak yaptığınız yeminlerden dolayı hesaba çeker. Yemininizi bozma karşılığı, kendi ailenize yedirdiğinizden on yoksulu doyurmaktır. Veya giydirmek ya da bir köleyi hürriyete kavuşturmaktır. Kim bunları bulamazsa üç gün oruç tutması gerekir. Bu, bozduğunuz yeminlerin kefaretidir. Yeminlerinizi tutun. Şükredesiniz diye Allah, ayetlerini işte böyle açıklıyor.
Suat Yıldırım : Allah sizi kasıtsız olarak yaptığınız yeminlerden dolayı sorumlu tutmaz, ama bilerek yaptığınız yeminlerden ötürü sorumlu tutar. Böyle bir yemini bozarsanız onun keffâreti, çoluk çocuğunuza yedirdiğiniz orta halli yemek çeşidinden on fakir doyurmak, yahut on fakiri giydirmek veya bir köleyi hürriyetine kavuşturmaktır. Bunlara gücü yetmeyen kimse, üç gün oruç tutsun. İşte yemin ettiğinizde, yemin bozmanın keffareti budur. Yeminlerinize sahip çıkın. Allah işte size âyetlerini böyle açıklıyor, ta ki şükredesiniz.
Süleyman Ateş : Allâh sizi, yeminlerinizdeki lağv(kasıtsız olarak yaptığınız yeminler)den ötürü sorumlu tutmaz. Fakat bilerek yaptığınız yeminlerden ötürü sizi sorumlu tutar. Bu(geleceğe bağlı yemini bozma)nın keffâreti: âilenize yedirdiğinizin orta derecesinden on fakiri yedir(ip doyur)mak, yahut onları giydirmek, ya da bir boyun(köley)i hürriyete kavuşturmaktır. Bunu bulamayan kimse, üç gün oruç tutsun. İşte yemin ettiğiniz zaman, yeminleriniz(i bozman)ın keffâreti budur. yeminlerinizi koruyun. Allâh, âyetlerini size böyle açıklıyor ki, şükredesiniz.
Tefhim-ul Kuran : Allah sizi, yeminlerinizdeki 'rastgele söylemelerinizden, boş sözlerden' dolayı sorumlu tutmaz, ancak yeminlerinizle bağlandığınız sözlerden dolayı sizi sorumlu tutar. Onun (yeminin) keffareti, ailenizdekilere yedirdiklerinizin ortalamasından on yoksulu doyurmak ya da onları giydirmek veya bir köleyi özgürlüğüne kavuşturmaktır. (Bunlara imkân) Bulamıyan (için) üç gün oruç (vardır.) Bu, yemin ettiğinizde (bozduğunuz) yeminlerinizin keffaretidir. Yeminlerinizi koruyunuz. Allah, size ayetlerini böyle açıklar, umulur ki şükredersiniz.
Ümit Şimşek : Allah sizi yeminlerinizdeki yanılmadan sorumlu tutmaz; fakat bilerek edip de sorumluluğu altına girdiğiniz yeminlerin hesabını sizden sorar. Böyle bir yemini bozmanın kefareti, ailenize yedirdiğiniz yemeğin orta hallisiyle on fakiri doyurmak veya giydirmek yahut bir köleyi özgürlüğüne kavuşturmaktır. Bunlara imkân bulamayan üç gün oruç tutar. İşte bu, bozduğunuz yeminlerin kefaretidir. Yeminlerinize sahip çıkın. Şükretmeniz için Allah size âyetlerini işte böyle açıklıyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah sizi yeminlerinizdeki boş lakırdıdan ötürü hesaba çekmez, ama bilinçli olarak gerçekleştirdiğiniz yeminlerden sizi sorumlu tutar. Böyle bir yeminin keffâreti, ailenize yedirmekte olduğunuzun orta derecesinden on yoksulu doyurmak, yahut onları giydimek, yahut da özgürlüğünden yoksun kalmış bir benliği özgürlüğüne kavuşturmaktır. Bunlara imkân bulamayan üç gün oruç tutar. Yemin ettiğinizde yeminlerinizin keffâreti işte budur. Yeminlerinizi koruyun. Allah size ayetlerini böyle açıklar ki şükredebilesiniz.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}