» 5 / Mâide  2:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

5:2 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | | hörmətsizlik etməyin | işarələrə | Allahın | | aya | haram | | qurbana | | boyunbağılı qurbanlara | | gələnlərə | Beyt-i | harama | istəklə | sənin lütfün | | Rəbbinin | və razılıq | və vaxt | ehramdan çıxdın | ovlaya bilərsən | | sizi itələməsinə imkan verməyin | saxladığın kin | bir cəmiyyətə qarşı | çünki | çünki səni üz çevirdilər | | Məscidül-Məscid | haramdan | | cinayət törətmək | və bir-birinizə kömək edin | haqqında | yaxşılıq | və təqva | | bir-birinizə kömək etməyin | haqqında | günah | və düşmənçilik | və qorx | allaha şükür | Şübhəsiz | Allahın | sərtdir | əzab |

ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ TḪLWÆ ŞAÆÙR ÆLLH WLÆ ÆLŞHR ÆLḪRÆM WLÆ ÆLHD̃Y WLÆ ÆLGLÆÙD̃ WLÆ ËMYN ÆLBYT ÆLḪRÆM YBTĞWN FŽLÆ MN RBHM WRŽWÆNÆ WÎZ̃Æ ḪLLTM FÆṦŦÆD̃WÆ WLÆ YCRMNKM ŞN ËN GWM ǼN ṦD̃WKM AN ÆLMSCD̃ ÆLḪRÆM ǼN TATD̃WÆ WTAÆWNWÆ AL ÆLBR WÆLTGW WLÆ TAÆWNWÆ AL ÆLÎS̃M WÆLAD̃WÆN WÆTGWÆ ÆLLH ÎN ÆLLH ŞD̃YD̃ ÆLAGÆB
eyyuhā elleƶīne āmenū tuHillū şeǎāira llahi ve lā ş-şehra l-Harāme ve lā l-hedye ve lā l-ḳalāide ve lā āmmīne l-beyte l-Harāme yebteğūne feDlen min rabbihim ve riDvānen ve iƶā Haleltum feSTādū ve lā yecrimennekum şenānu ḳavmin en Saddūkum ǎni l-mescidi l-Harāmi en teǎ'tedū ve teǎāve nū ǎlā l-birri ve tteḳvā velā teǎāvenū ǎlā l-iṧmi vel'ǔdvāni vetteḳū llahe inne llahe şedīdu l-ǐḳābi

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا لَا تُحِلُّوا شَعَائِرَ اللَّهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْيَ وَلَا الْقَلَائِدَ وَلَا امِّينَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِنْ رَبِّهِمْ وَرِضْوَانًا وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوا وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَانُ قَوْمٍ أَنْ صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَنْ تَعْتَدُوا وَتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ وَلَا تَعَاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
4. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
5. LÆ = lā :
6. TḪLWÆ = tuHillū : hörmətsizlik etməyin
7. ŞAÆÙR = şeǎāira : işarələrə
8. ÆLLH = llahi : Allahın
9. WLÆ = ve lā :
10. ÆLŞHR = ş-şehra : aya
11. ÆLḪRÆM = l-Harāme : haram
12. WLÆ = ve lā :
13. ÆLHD̃Y = l-hedye : qurbana
14. WLÆ = ve lā :
15. ÆLGLÆÙD̃ = l-ḳalāide : boyunbağılı qurbanlara
16. WLÆ = ve lā :
17. ËMYN = āmmīne : gələnlərə
18. ÆLBYT = l-beyte : Beyt-i
19. ÆLḪRÆM = l-Harāme : harama
20. YBTĞWN = yebteğūne : istəklə
21. FŽLÆ = feDlen : sənin lütfün
22. MN = min :
23. RBHM = rabbihim : Rəbbinin
24. WRŽWÆNÆ = ve riDvānen : və razılıq
25. WÎZ̃Æ = ve iƶā : və vaxt
26. ḪLLTM = Haleltum : ehramdan çıxdın
27. FÆṦŦÆD̃WÆ = feSTādū : ovlaya bilərsən
28. WLÆ = ve lā :
29. YCRMNKM = yecrimennekum : sizi itələməsinə imkan verməyin
30. ŞN ËN = şenānu : saxladığın kin
31. GWM = ḳavmin : bir cəmiyyətə qarşı
32. ǼN = en : çünki
33. ṦD̃WKM = Saddūkum : çünki səni üz çevirdilər
34. AN = ǎni :
35. ÆLMSCD̃ = l-mescidi : Məscidül-Məscid
36. ÆLḪRÆM = l-Harāmi : haramdan
37. ǼN = en :
38. TATD̃WÆ = teǎ'tedū : cinayət törətmək
39. WTAÆWNWÆ = ve teǎāve nū : və bir-birinizə kömək edin
40. AL = ǎlā : haqqında
41. ÆLBR = l-birri : yaxşılıq
42. WÆLTGW = ve tteḳvā : və təqva
43. WLÆ = velā :
44. TAÆWNWÆ = teǎāvenū : bir-birinizə kömək etməyin
45. AL = ǎlā : haqqında
46. ÆLÎS̃M = l-iṧmi : günah
47. WÆLAD̃WÆN = vel'ǔdvāni : və düşmənçilik
48. WÆTGWÆ = vetteḳū : və qorx
49. ÆLLH = llahe : allaha şükür
50. ÎN = inne : Şübhəsiz
51. ÆLLH = llahe : Allahın
52. ŞD̃YD̃ = şedīdu : sərtdir
53. ÆLAGÆB = l-ǐḳābi : əzab
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | | hörmətsizlik etməyin | işarələrə | Allahın | | aya | haram | | qurbana | | boyunbağılı qurbanlara | | gələnlərə | Beyt-i | harama | istəklə | sənin lütfün | | Rəbbinin | və razılıq | və vaxt | ehramdan çıxdın | ovlaya bilərsən | | sizi itələməsinə imkan verməyin | saxladığın kin | bir cəmiyyətə qarşı | çünki | çünki səni üz çevirdilər | | Məscidül-Məscid | haramdan | | cinayət törətmək | və bir-birinizə kömək edin | haqqında | yaxşılıq | və təqva | | bir-birinizə kömək etməyin | haqqında | günah | və düşmənçilik | və qorx | allaha şükür | Şübhəsiz | Allahın | sərtdir | əzab |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [] [ḪLL] [ŞAR] [] [] [ŞHR] [ḪRM] [] [HD̃Y] [] [GLD̃] [] [ÆMM] [BYT] [ḪRM] [BĞY] [FŽL] [] [RBB] [RŽW] [] [ḪLL] [ṦYD̃] [] [CRM] [ŞNÆ] [GWM] [] [ṦD̃D̃] [] [SCD̃] [ḪRM] [] [AD̃W] [AWN] [] [BRR] [WGY] [] [AWN] [] [ÆS̃M] [AD̃W] [WGY] [] [] [] [ŞD̃D̃] [AGB]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ TḪLWÆ ŞAÆÙR ÆLLH WLÆ ÆLŞHR ÆLḪRÆM WLÆ ÆLHD̃Y WLÆ ÆLGLÆÙD̃ WLÆ ËMYN ÆLBYT ÆLḪRÆM YBTĞWN FŽLÆ MN RBHM WRŽWÆNÆ WÎZ̃Æ ḪLLTM FÆṦŦÆD̃WÆ WLÆ YCRMNKM ŞN ËN GWM ǼN ṦD̃WKM AN ÆLMSCD̃ ÆLḪRÆM ǼN TATD̃WÆ WTAÆWNWÆ AL ÆLBR WÆLTGW WLÆ TAÆWNWÆ AL ÆLÎS̃M WÆLAD̃WÆN WÆTGWÆ ÆLLH ÎN ÆLLH ŞD̃YD̃ ÆLAGÆB

eyyuhā elleƶīne āmenū tuHillū şeǎāira llahi ve lā ş-şehra l-Harāme ve lā l-hedye ve lā l-ḳalāide ve lā āmmīne l-beyte l-Harāme yebteğūne feDlen min rabbihim ve riDvānen ve iƶā Haleltum feSTādū ve lā yecrimennekum şenānu ḳavmin en Saddūkum ǎni l-mescidi l-Harāmi en teǎ'tedū ve teǎāve nū ǎlā l-birri ve tteḳvā velā teǎāvenū ǎlā l-iṧmi vel'ǔdvāni vetteḳū llahe inne llahe şedīdu l-ǐḳābi
يا أيها الذين آمنوا لا تحلوا شعائر الله ولا الشهر الحرام ولا الهدي ولا القلائد ولا آمين البيت الحرام يبتغون فضلا من ربهم ورضوانا وإذا حللتم فاصطادوا ولا يجرمنكم شنآن قوم أن صدوكم عن المسجد الحرام أن تعتدوا وتعاونوا على البر والتقوى ولا تعاونوا على الإثم والعدوان واتقوا الله إن الله شديد العقاب

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ح ل ل] [ش ع ر] [] [] [ش ه ر] [ح ر م] [] [ه د ي] [] [ق ل د] [] [ا م م] [ب ي ت] [ح ر م] [ب غ ي] [ف ض ل] [] [ر ب ب] [ر ض و] [] [ح ل ل] [ص ي د] [] [ج ر م] [ش ن ا] [ق و م] [] [ص د د] [] [س ج د] [ح ر م] [] [ع د و] [ع و ن] [] [ب ر ر] [و ق ي] [] [ع و ن] [] [ا ث م] [ع د و] [و ق ي] [] [] [] [ش د د] [ع ق ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq you (who)
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe!
لا | (Do) not
تحلوا ح ل ل | ḪLL TḪLWÆ tuHillū hörmətsizlik etməyin violate
شعائر ش ع ر | ŞAR ŞAÆÙR şeǎāira işarələrə (the) rites
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah,
ولا | WLÆ ve lā and not
الشهر ش ه ر | ŞHR ÆLŞHR ş-şehra aya the month,
الحرام ح ر م | ḪRM ÆLḪRÆM l-Harāme haram the sacred,
ولا | WLÆ ve lā and not
الهدي ه د ي | HD̃Y ÆLHD̃Y l-hedye qurbana the sacrificial animals
ولا | WLÆ ve lā and not
القلائد ق ل د | GLD̃ ÆLGLÆÙD̃ l-ḳalāide boyunbağılı qurbanlara the garlanded
ولا | WLÆ ve lā and not
آمين ا م م | ÆMM ËMYN āmmīne gələnlərə (those) coming
البيت ب ي ت | BYT ÆLBYT l-beyte Beyt-i (to) the House,
الحرام ح ر م | ḪRM ÆLḪRÆM l-Harāme harama the Sacred,
يبتغون ب غ ي | BĞY YBTĞWN yebteğūne istəklə seeking
فضلا ف ض ل | FŽL FŽLÆ feDlen sənin lütfün Bounty
من | MN min of
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rəbbinin their Lord
ورضوانا ر ض و | RŽW WRŽWÆNÆ ve riDvānen və razılıq and good pleasure.
وإذا | WÎZ̃Æ ve iƶā və vaxt And when
حللتم ح ل ل | ḪLL ḪLLTM Haleltum ehramdan çıxdın you come out of Ihram
فاصطادوا ص ي د | ṦYD̃ FÆṦŦÆD̃WÆ feSTādū ovlaya bilərsən then (you may) hunt.
ولا | WLÆ ve lā And let not
يجرمنكم ج ر م | CRM YCRMNKM yecrimennekum sizi itələməsinə imkan verməyin incite you
شنآن ش ن ا | ŞNÆ ŞN ËN şenānu saxladığın kin (the) hatred
قوم ق و م | GWM GWM ḳavmin bir cəmiyyətə qarşı (for) a people
أن | ǼN en çünki as
صدوكم ص د د | ṦD̃D̃ ṦD̃WKM Saddūkum çünki səni üz çevirdilər they stopped you
عن | AN ǎni from
المسجد س ج د | SCD̃ ÆLMSCD̃ l-mescidi Məscidül-Məscid Al-Masjid
الحرام ح ر م | ḪRM ÆLḪRÆM l-Harāmi haramdan Al-Haraam
أن | ǼN en that
تعتدوا ع د و | AD̃W TATD̃WÆ teǎ'tedū cinayət törətmək you commit transgression.
وتعاونوا ع و ن | AWN WTAÆWNWÆ ve teǎāve nū və bir-birinizə kömək edin And help one another
على | AL ǎlā haqqında in
البر ب ر ر | BRR ÆLBR l-birri yaxşılıq [the] righteousness
والتقوى و ق ي | WGY WÆLTGW ve tteḳvā və təqva and [the] piety,
ولا | WLÆ velā but (do) not
تعاونوا ع و ن | AWN TAÆWNWÆ teǎāvenū bir-birinizə kömək etməyin help one another
على | AL ǎlā haqqında in
الإثم ا ث م | ÆS̃M ÆLÎS̃M l-iṧmi günah [the] sin
والعدوان ع د و | AD̃W WÆLAD̃WÆN vel'ǔdvāni və düşmənçilik and [the] transgression.
واتقوا و ق ي | WGY WÆTGWÆ vetteḳū və qorx And fear
الله | ÆLLH llahe allaha şükür "Allah;"
إن | ÎN inne Şübhəsiz indeed,
الله | ÆLLH llahe Allahın Allah
شديد ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃ şedīdu sərtdir (is) severe
العقاب ع ق ب | AGB ÆLAGÆB l-ǐḳābi əzab (in) [the] punishment.
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | | hörmətsizlik etməyin | işarələrə | Allahın | | aya | haram | | qurbana | | boyunbağılı qurbanlara | | gələnlərə | Beyt-i | harama | istəklə | sənin lütfün | | Rəbbinin | və razılıq | və vaxt | ehramdan çıxdın | ovlaya bilərsən | | sizi itələməsinə imkan verməyin | saxladığın kin | bir cəmiyyətə qarşı | çünki | çünki səni üz çevirdilər | | Məscidül-Məscid | haramdan | | cinayət törətmək | və bir-birinizə kömək edin | haqqında | yaxşılıq | və təqva | | bir-birinizə kömək etməyin | haqqında | günah | və düşmənçilik | və qorx | allaha şükür | Şübhəsiz | Allahın | sərtdir | əzab |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [] [ḪLL] [ŞAR] [] [] [ŞHR] [ḪRM] [] [HD̃Y] [] [GLD̃] [] [ÆMM] [BYT] [ḪRM] [BĞY] [FŽL] [] [RBB] [RŽW] [] [ḪLL] [ṦYD̃] [] [CRM] [ŞNÆ] [GWM] [] [ṦD̃D̃] [] [SCD̃] [ḪRM] [] [AD̃W] [AWN] [] [BRR] [WGY] [] [AWN] [] [ÆS̃M] [AD̃W] [WGY] [] [] [] [ŞD̃D̃] [AGB]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ TḪLWÆ ŞAÆÙR ÆLLH WLÆ ÆLŞHR ÆLḪRÆM WLÆ ÆLHD̃Y WLÆ ÆLGLÆÙD̃ WLÆ ËMYN ÆLBYT ÆLḪRÆM YBTĞWN FŽLÆ MN RBHM WRŽWÆNÆ WÎZ̃Æ ḪLLTM FÆṦŦÆD̃WÆ WLÆ YCRMNKM ŞN ËN GWM ǼN ṦD̃WKM AN ÆLMSCD̃ ÆLḪRÆM ǼN TATD̃WÆ WTAÆWNWÆ AL ÆLBR WÆLTGW WLÆ TAÆWNWÆ AL ÆLÎS̃M WÆLAD̃WÆN WÆTGWÆ ÆLLH ÎN ÆLLH ŞD̃YD̃ ÆLAGÆB

eyyuhā elleƶīne āmenū tuHillū şeǎāira llahi ve lā ş-şehra l-Harāme ve lā l-hedye ve lā l-ḳalāide ve lā āmmīne l-beyte l-Harāme yebteğūne feDlen min rabbihim ve riDvānen ve iƶā Haleltum feSTādū ve lā yecrimennekum şenānu ḳavmin en Saddūkum ǎni l-mescidi l-Harāmi en teǎ'tedū ve teǎāve nū ǎlā l-birri ve tteḳvā velā teǎāvenū ǎlā l-iṧmi vel'ǔdvāni vetteḳū llahe inne llahe şedīdu l-ǐḳābi
يا أيها الذين آمنوا لا تحلوا شعائر الله ولا الشهر الحرام ولا الهدي ولا القلائد ولا آمين البيت الحرام يبتغون فضلا من ربهم ورضوانا وإذا حللتم فاصطادوا ولا يجرمنكم شنآن قوم أن صدوكم عن المسجد الحرام أن تعتدوا وتعاونوا على البر والتقوى ولا تعاونوا على الإثم والعدوان واتقوا الله إن الله شديد العقاب

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ح ل ل] [ش ع ر] [] [] [ش ه ر] [ح ر م] [] [ه د ي] [] [ق ل د] [] [ا م م] [ب ي ت] [ح ر م] [ب غ ي] [ف ض ل] [] [ر ب ب] [ر ض و] [] [ح ل ل] [ص ي د] [] [ج ر م] [ش ن ا] [ق و م] [] [ص د د] [] [س ج د] [ح ر م] [] [ع د و] [ع و ن] [] [ب ر ر] [و ق ي] [] [ع و ن] [] [ا ث م] [ع د و] [و ق ي] [] [] [] [ش د د] [ع ق ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq you (who)
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لا | (Do) not
Lam,Elif,
30,1,
PRO – qadağan hissəcik
حرف نهي
تحلوا ح ل ل | ḪLL TḪLWÆ tuHillū hörmətsizlik etməyin violate
Te,Ha,Lam,Vav,Elif,
400,8,30,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) qeyri-kamil fel, jussiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
شعائر ش ع ر | ŞAR ŞAÆÙR şeǎāira işarələrə (the) rites
Şın,Ayn,Elif,,Re,
300,70,1,,200,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ولا | WLÆ ve lā and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
الشهر ش ه ر | ŞHR ÆLŞHR ş-şehra aya the month,
Elif,Lam,Şın,He,Re,
1,30,300,5,200,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
الحرام ح ر م | ḪRM ÆLḪRÆM l-Harāme haram the sacred,
Elif,Lam,Ha,Re,Elif,Mim,
1,30,8,200,1,40,
ADJ – ittihamedici kişi sifəti
صفة منصوبة
ولا | WLÆ ve lā and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
الهدي ه د ي | HD̃Y ÆLHD̃Y l-hedye qurbana the sacrificial animals
Elif,Lam,He,Dal,Ye,
1,30,5,4,10,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
ولا | WLÆ ve lā and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
القلائد ق ل د | GLD̃ ÆLGLÆÙD̃ l-ḳalāide boyunbağılı qurbanlara the garlanded
Elif,Lam,Gaf,Lam,Elif,,Dal,
1,30,100,30,1,,4,
N – ittihamedici qadın cəm isim
اسم منصوب
ولا | WLÆ ve lā and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
آمين ا م م | ÆMM ËMYN āmmīne gələnlərə (those) coming
,Mim,Ye,Nun,
,40,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب
البيت ب ي ت | BYT ÆLBYT l-beyte Beyt-i (to) the House,
Elif,Lam,Be,Ye,Te,
1,30,2,10,400,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
الحرام ح ر م | ḪRM ÆLḪRÆM l-Harāme harama the Sacred,
Elif,Lam,Ha,Re,Elif,Mim,
1,30,8,200,1,40,
ADJ – ittihamedici kişi sifəti
صفة منصوبة
يبتغون ب غ ي | BĞY YBTĞWN yebteğūne istəklə seeking
Ye,Be,Te,Ğayn,Vav,Nun,
10,2,400,1000,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma VIII) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فضلا ف ض ل | FŽL FŽLÆ feDlen sənin lütfün Bounty
Fe,Dad,Lam,Elif,
80,800,30,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rəbbinin their Lord
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ورضوانا ر ض و | RŽW WRŽWÆNÆ ve riDvānen və razılıq and good pleasure.
Vav,Re,Dad,Vav,Elif,Nun,Elif,
6,200,800,6,1,50,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم منصوب
وإذا | WÎZ̃Æ ve iƶā və vaxt And when
Vav,,Zel,Elif,
6,,700,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
T – zaman zərfi
الواو استئنافية
ظرف زمان
حللتم ح ل ل | ḪLL ḪLLTM Haleltum ehramdan çıxdın you come out of Ihram
Ha,Lam,Lam,Te,Mim,
8,30,30,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
فاصطادوا ص ي د | ṦYD̃ FÆṦŦÆD̃WÆ feSTādū ovlaya bilərsən then (you may) hunt.
Fe,Elif,Sad,Tı,Elif,Dal,Vav,Elif,
80,1,90,9,1,4,6,1,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الفاء واقعة في جواب الشرط
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ولا | WLÆ ve lā And let not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRO – qadağan hissəcik
الواو عاطفة
حرف نهي
يجرمنكم ج ر م | CRM YCRMNKM yecrimennekum sizi itələməsinə imkan verməyin incite you
Ye,Cim,Re,Mim,Nun,Kef,Mim,
10,3,200,40,50,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
EMPH – vurğulayıcı şəkilçi nūn< BR>PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والنون للتوكيد والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
شنآن ش ن ا | ŞNÆ ŞN ËN şenānu saxladığın kin (the) hatred
Şın,Nun,,Nun,
300,50,,50,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
قوم ق و م | GWM GWM ḳavmin bir cəmiyyətə qarşı (for) a people
Gaf,Vav,Mim,
100,6,40,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
أن | ǼN en çünki as
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
صدوكم ص د د | ṦD̃D̃ ṦD̃WKM Saddūkum çünki səni üz çevirdilər they stopped you
Sad,Dal,Vav,Kef,Mim,
90,4,6,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
عن | AN ǎni from
Ayn,Nun,
70,50,
P – ön söz
حرف جر
المسجد س ج د | SCD̃ ÆLMSCD̃ l-mescidi Məscidül-Məscid Al-Masjid
Elif,Lam,Mim,Sin,Cim,Dal,
1,30,40,60,3,4,
"N – cinsi kişi adı → Məscidül-Haram"
اسم مجرور
الحرام ح ر م | ḪRM ÆLḪRÆM l-Harāmi haramdan Al-Haraam
Elif,Lam,Ha,Re,Elif,Mim,
1,30,8,200,1,40,
ADJ – cinsi kişi sifəti
صفة مجرورة
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
تعتدوا ع د و | AD̃W TATD̃WÆ teǎ'tedū cinayət törətmək you commit transgression.
Te,Ayn,Te,Dal,Vav,Elif,
400,70,400,4,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) qüsursuz fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وتعاونوا ع و ن | AWN WTAÆWNWÆ ve teǎāve nū və bir-birinizə kömək edin And help one another
Vav,Te,Ayn,Elif,Vav,Nun,Vav,Elif,
6,400,70,1,6,50,6,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm (VI forma) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
على | AL ǎlā haqqında in
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
البر ب ر ر | BRR ÆLBR l-birri yaxşılıq [the] righteousness
Elif,Lam,Be,Re,
1,30,2,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
والتقوى و ق ي | WGY WÆLTGW ve tteḳvā və təqva and [the] piety,
Vav,Elif,Lam,Te,Gaf,Vav,,
6,1,30,400,100,6,,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsi kişi adı
الواو عاطفة
اسم مجرور
ولا | WLÆ velā but (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRO – qadağan hissəcik
الواو عاطفة
حرف نهي
تعاونوا ع و ن | AWN TAÆWNWÆ teǎāvenū bir-birinizə kömək etməyin help one another
Te,Ayn,Elif,Vav,Nun,Vav,Elif,
400,70,1,6,50,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VI) qeyri-kamil fel, jussive əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
على | AL ǎlā haqqında in
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
الإثم ا ث م | ÆS̃M ÆLÎS̃M l-iṧmi günah [the] sin
Elif,Lam,,Se,Mim,
1,30,,500,40,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
والعدوان ع د و | AD̃W WÆLAD̃WÆN vel'ǔdvāni və düşmənçilik and [the] transgression.
Vav,Elif,Lam,Ayn,Dal,Vav,Elif,Nun,
6,1,30,70,4,6,1,50,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsi kişi adı
الواو عاطفة
اسم مجرور
واتقوا و ق ي | WGY WÆTGWÆ vetteḳū və qorx And fear
Vav,Elif,Te,Gaf,Vav,Elif,
6,1,400,100,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) ) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ÆLLH llahe allaha şükür "Allah;"
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
إن | ÎN inne Şübhəsiz indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allahın Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
شديد ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃ şedīdu sərtdir (is) severe
Şın,Dal,Ye,Dal,
300,4,10,4,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
العقاب ع ق ب | AGB ÆLAGÆB l-ǐḳābi əzab (in) [the] punishment.
Elif,Lam,Ayn,Gaf,Elif,Be,
1,30,70,100,1,2,
N – cins kişi adı
اسم مجرور

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, Allah'a ibadete vesile olan, hac töreni yapılan yerlerin ve savaşın haram edildiği ayların hürmetini koruyun, hac kurbanlarına, kurban edilecekleri belli olsun diye boynuna bir şey takılan hayvanlara, Rablerinden bir lütfe ve râzılığa ulaşmak için Beyt-ül Harâm'ı ziyarete gelenlere hürmetsizlik etmeyin. İhramdan çıkınca avlanın. Sizi Mescid-i Harâm'dan meneden kavme karşı beslediğiniz kin aşırı hareket etmenize, tecavüzde bulunmanıza sebep olmasın. İyilik etmek ve kötülükten sakınmak hususunda birbirinize yardım edin, suç işlemek ve düşmanlık etmek için yardımlaşmayın ve Allah'tan sakının, şüphe yok ki Allah'ın cezası, çok çetindir.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Allah'ın (koyduğu, dinî) işaretlerine, haram aya, (Allah'a hediye edilmiş) kurbana, (ondaki) gerdanlıklara, Rablerinin lütuf ve rızasını arayarak Beyt-i Haram'a yönelmiş kimselere (tecavüz ve) saygısızlık etmeyin. İhramdan çıkınca avlanabilirsiniz. Mescid-i Haram'a girmenizi önledikleri için bir topluma karşı beslediğiniz kin sizi tecavüze sevketmesin! İyilik ve (Allah'ın yasaklarından) sakınma üzerinde yardımlaşın, günah ve düşmanlık üzerine yardımlaşmayın. Allah'tan korkun; çünkü Allah'ın cezası çetindir.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler! ŞeairAllâh'a (Allâh nişanelerine, Allâh'ı çağrıştırana - hissettirene), haram aylara, Beytullah'a hediye olunan kurbanlıklara, özel gerdanlıklı kurbanlara, Rablerinden bir fazl ve rıdvan isteyerek Beyt'e gelenlere, hürmetsizlik yapmayın. . . İhramdan çıktığınızda avlanabilirsiniz. . . Mescid-i Haram'a (daha önce) girmenizi engellediler diye bir kavme olan nefretiniz, sizi haddi aşmaya sevketmesin. . . Birr ve takva üzere yardımlaşın; zulüm ve düşmanlık üzere yardımlaşmayın. . . Allâh'tan (yaptıklarınızın sonucunu yaşatacağı için) korunun. . . Muhakkak ki Allâh, Şediyd ül 'Ikab'dır (şiddetle kötülüğün sonucunu yaşatandır).
Ahmet Tekin : Ey iman edenler, Allah’ın emirlerine, emirleriyle bağlantılı hususlara, Allah’ın savaşı haram kıldığı aylardaki yasaklara, kurbanlara, Kâbe’ye yapılan bağışlara, boyunlarında gerdânileri, ipleri, tasmaları olan kurbanlık ve sahipli hayvanlara, Rablerinin lütuf ve rızasına ulaşma mertebesini, rızık kazanmayı, ticarî kazanç elde etmeyi umarak, Beyt-i Haram’a, Beytullah’a niyetle yola çıkanlara, saygısızlık ve tecavüzü meşrû hale getirmeyin. İhramdan çıktığınız zaman avlanabilirsiniz. Mescid-i Haram’a girmenizi engelledikleri için bir kavme karşı beslediğiniz kin, sizi onlara tecavüze sevketmesin. İyilik, insanlık, müslümanlık ve takvâ esaslarını-Kur’ân esaslarını hayata geçirmede, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranmada, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olmada yardımlaşın. Bilerek günah işlemekte, zarar vermekte ve düşmanlıkta birbirinize yardım etmeyin. Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun. Allah, inkâr ve isyan suçunuza denk, size âdil ceza verme gücüne sahiptir.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Allah'ın işaretlerine, haram aya, kurbanlık hayvanlara, gerdanlık(lı hayvan)lara, Rabbinin lütfundan bir şeyler kazanmak ve rızasına kavuşmak için Haram Ev'i (Kabe'yi) ziyarete gelenlere saygısızlık etmeyin. İhramdan çıktığınız zaman avlanabilirsiniz. Bir topluluğa sizi Mescidi Haram'dan alıkoymaları dolayısıyla duyduğunuz kin sınırı aşmanıza sebep olmasın. İyilik ve takvada birbirinizle yardımlaşın. Günah ve düşmanlıkta yardımlaşmayın. Allah'a karşı gelmekten sakının. Allah, cezası çok şiddetli olandır.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, Allah'ın şiarlarına, haram olan ay'a, kurbanlık hayvanlara, (onlardaki) gerdanlıklara ve Rablerinden bir fazl ve hoşnutluk isteyerek Beyt-i Haram'a gelenlere sakın saygısızlık etmeyin. İhramdan çıktınız mı artık avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-i Haram'dan alıkoyduklarından dolayı bir topluluğa olan kininiz, sakın sizi haddi aşmaya sürüklemesin. İyilik ve takva konusunda yardımlaşın, günah ve haddi aşmada yardımlaşmayın ve Allah'tan korkup sakının. Gerçekten Allah (ceza ile) sonuçlandırması pek şiddetli olandır.
Ali Fikri Yavuz : Ey iman edenler! Ne Allah’ın hac âdetlerine, ne haram aya (Recep, Zilkade, Zilhicce ve Muharrem aylarına), ne kurbanlık hediyelere, ne (onlardaki) gerdanlıklara, ne de Rablerinden gerek fazlını ve gerek rızâsını arayarak Beyt-i Harâm’ı kasdedip gelenlere sakın hürmetsizlik etmeyin. İhramdan çıktığınız zaman (isterseniz) avlanın. Sizi Mescid-i Haram’dan menettiler diye bir kavme karşı beslediğiniz kin, sakın sizi tecavüze götürmesin. İyilik etmek ve fenalıktan sakınmak hususunda birbirinizle yardımlaşın, günah işlemek ve haddi aşmak üzerinde yardımlaşmayın. Allah’dan korkun, çünkü Allah’ın azabı çok şiddetlidir.
Azerice : Ey iman gətirənlər! Allahın nişanələri, haram ay, qurbanlıq, boyunbağılar; Rəbbinin lütf və rizasını diləmək üçün Beytülhərama gələnlərə hörmətsizlik etməyin. Ehramdan çıxanda ov edə bilərsən. Sizi Məscidül-Haramdan saxladıqları üçün bir qövmə qarşı qəzəblənməyin ki, sizi həddi aşsın. Günah və düşmənçilik üzərində deyil, yaxşılıq və təqva üzərində əməkdaşlıq edin. Allaha qarşı təqvalı olun. Şübhəsiz ki, Allahın əzabı çox şiddətlidir.
Bekir Sadak : Ey Inananlar! Allah'in nisanelerine, hurmet edilen aya, (Kabe'ye) hediye olan kurbanliga, gerdanliklar takilan hayvanlara, Rab'lerinden bol nimet ve riza talep ederek Beyt-i Haram'a gelenlere sakin hurmetsizlik etmeyin. Ihramdan ciktiginiz zaman avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-i Haram'dan menettigi icin bir topluluga olan kininiz, asiri gitmenize sebep olmasin; iyilikte ve fenaliktan sakinmakta yardimlasin, gunah islemek ve asiri gitmekte yardimlasmayin. Allah'tan sakinin, Allah'in cezasi siddetlidir.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Allah'ın (ibâdet için koyduğu) belirtileri, haram ayını, (hediye olarak Kabe'ye gönderilen) kurbanlığı, kurbanlık hayvana takılan gerdanlıkları; Rablerinin hoşnutluğunu, O'nun fazl-u keremini (kendi bilgileri ölçüsünde de olsa) dileyerek Beytu'l-Haram'a yönelip gelenlerin mal ve canını) helâl sayıp saygısızlık etmeyin, ihramdan çıktığınızda (isterseniz) avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-i Harâm'a girmekten alıkoydular diye bir topluluğa beslediğiniz kin ve öfke sizi tecâvüze sevk etmesin; iyilik ve takva (Allah'tan saygı ile korkup kötülüklerden sakınmak) hususunda yardımlaşın ; günah ve (haklara) tecâvüz üzerinde yardımlaşmayın. Allah'tan korkup (kötülüklerden, her türlü haksız tecâvüzden) sakının. Şüphesiz ki Allah'ın cezası çok şiddetlidir.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Allah’ın (koyduğu din) nişanelerine, haram aya, hac kurbanına, (bu kurbanlıklara takılı) gerdanlıklara ve de Rab’lerinden bol nimet ve hoşnutluk isteyerek Kâ’be’ye gelenlere sakın saygısızlık etmeyin. İhramdan çıktığınızda (isterseniz) avlanın. Sizi Mescid-i Haram’dan alıkoydular diye birtakımlarına beslediğiniz kin, sakın ha sizi, haddi aşmaya sürüklemesin. İyilik ve takva (Allah’a karşı gelmekten sakınma) üzere yardımlaşın. Ama günah ve düşmanlık üzere yardımlaşmayın. Allah'a karşı gelmekten sakının. Çünkü Allah’ın cezası çok şiddetlidir.
Diyanet İşleri (eski) : Ey İnananlar! Allah'ın nişanelerine, hürmet edilen aya, hediye olan kurbanlığa, gerdanlıklar takılan hayvanlara, Rab'lerinden bol nimet ve rıza talep ederek Beyt-i Haram'a gelenlere sakın hürmetsizlik etmeyin. İhramdan çıktığınız zaman avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-i Haram'dan menettiği için bir topluluğa olan kininiz, aşırı gitmenize sebep olmasın; iyilikte ve fenalıktan sakınmakta yardımlaşın, günah işlemek ve aşırı gitmekte yardımlaşmayın. Allah'tan sakının, Allah'ın cezası şiddetlidir.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Allah'ın (koyduğu, dinî) işaretlerine, haram aya, (Allah'a hediye edilmiş) kurbana, (ondaki) gerdanlıklara, Rablerinin lütuf ve rızasını arayarak Beyt-i Haram'a yönelmiş kimselere (tecavüz ve) saygısızlık etmeyin. İhramdan çıkınca avlanabilirsiniz. Mescid-i Haram'a girmenizi önledikleri için bir topluma karşı beslediğiniz kin sizi tecavüze sevketmesin! İyilik ve (Allah'ın yasaklarından) sakınma üzerinde yardımlaşın, günah ve düşmanlık üzerine yardımlaşmayın. Allah'tan korkun; çünkü Allah'ın cezası çetindir.
Edip Yüksel : İnananlar! Ne ALLAH'ın koyduğu dinsel törenlere, ne kutsal aya, ne kurbana, ne onları işaretleyen çelenklere ve ne de Rab'lerinin lütuf ve rızasını aramak için Kutsal Ev'e doğru yola çıkanlara saygısızlık etmeyin. İhramdan çıktığınız zaman avlanabilirsiniz. Sizi Kutsal Mescid'den çeviren bir topluluğa olan kininizden dolayı provakasyona gelip saldırganlaşmayın. İyilik ve erdemlilikte yardımlaşın. Kötülük ve düşmanlıkta yardımlaşmayın. ALLAH'ı dinleyin. ALLAH'ın cezası çetindir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler! Allah'ın alâmetlerine, haram aya, kurbanlık hediyelere, gerdanlıklarına ve Rablerinden lutuf ve rıza bekleyerek Kabe'ye yönelenlere sakın saygısızlık etmeyin. İhramdan çıktığınız zaman avlanabilirsiniz. Sizi Mescid - i Haram'dan çevirdiklerinden dolayı bir topluma karşı olan kininiz, sizi saldırıya sevk etmesin. İyilik ve takva üzerinde yardımlaşın, günah ve düşmanlık üzerinde yardımlaşmayın. Allah'tan korkun. Çünkü Allah'ın azabı çetindir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, ne Allah'ın şearine, dini merasimlerine, ne haram aya, ne kurbanlık hediyelere, ne gerdanlıklarına, ne de Rablerinin gerek nimetini, gerekse hoşnutluğunu arayarak Beyt-i Haram'a doğru gelenlere sakın saygısızlık etmeyin! İhramdan çıktığınızda, isterseniz avlanın. Sizi Mescid-i Haram'dan alıkoydular diye bazılarına karşı beslediğiniz kin, sakın sizi tecavüze sevketmesin! İyilik ve takva sahibi olmada yardımlaşın, günah ve sınırı aşmada yardımlaşmayın! Allah'tan korkun; çünkü Allah'ın cezası çok çetindir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler! ne Allahın şeâirine, ne şehri harâma, ne kurbanlık hediyyelere, ne gerdanlıklarına ne de mevlâlarının gerek fazlını ve gerek rızasını arayarak beyti harâma doğru gelenlere sakın hurmetsizlik etmeyin, ihramdan çıktığınız zaman isterseniz avlanın, sizi Mescidi haramdan menettiler diye bir takımlarına karşı beslediğiniz kin sakın sizi tecavüze sevk etmesin, birr-ü takvâ üzere yardımlaşın, günah-ü taaddi üzere yardımlaşmayın, Allahdan korkun çünkü Allahın ıkabı çok şiddetlidir
Fizilal-il Kuran : Ey iman edenler, Allah’ın nişanelerine, (kıtal) haram olan aya, (Kabe’ye) hediye olan kurbanlığa, gerdanlıklar takılan hayvanlara, Rablerinden bol nimet ve rıza talep ederek Beyt-i Haram’a gelenlere sakın hürmetsizlik etmeyin. İhramdan çıktığınız zaman avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-i Haram’dan men ettiği için bir kavme olan kininiz, aşırı gitmenize sebep olmasın; iyilikte ve fenalıktan sakınmakta yardımlaşın, günah işlemek ve aşırı gitmekte yardımlaşmayın. Allah’tan korkun. Allah’ın cezası şiddetlidir.
Gültekin Onan : Ey inananlar, Tanrı'nın şiarlarına, haram olan aya, kurbanlık hayvanlara, (onlardaki) gerdanlıklara ve rablerinden bir fazl ve hoşnutluk isteyerek Beyt-i Haram'a (doğru) gelenlere (ammiyn) sakın saygısızlık etmeyin. İhramdan çıktınız mı artık avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-i Haram'dan alıkoyduklarından dolayı bir topluluğa olan kininiz, sakın sizi haddi aşmaya sürüklemesin. İyilik ve takva konusunda yardımlaşın, günah ve haddi aşmada yardımlaşmayın ve Tanrı'dan korkup sakının. Gerçekten Tanrı (ceza ile) sonuçlandırması pek şiddetli olandır.
Hakkı Yılmaz : Ey iman etmiş kimseler! Allah'ın alâmetlerine, haram aya, hedye/hac yapanlara yiyecek yollamaya, hediye etmeye, gerdanlıklarına [hac yapanların/orada yüksek ilâhîyat eğitimi için bulunanların yemesi için gönderilen hayvanlara konulan işaretlerine] ve Rablerinden lütuf ve rıza bekleyerek Beytü'l-Haram'a/hac görevi yapmak isteyenlere saygısızlık etmeyin. Dokunulmazlığınız kalktığında/hac göreviniz bittiğinde de avlanın. Sizi Mescid-i Haram'dan çevirdiklerinden dolayı bir topluma karşı olan kininiz, sizi saldırıya da sevk etmesin. Ve “iyi adam”lık ve Allah'ın koruması altına girme üzerinde yardımlaşın, günah ve düşmanlık üzerinde yardımlaşmayın. Ve Allah'ın koruması altına girin. Hiç şüphesiz Allah, azabı/kovuşturması çok çetin olandır.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, Allahın şeâirine, haram olan aya, kurbanlık hediyyelere, (onlardaki) gerdanlıklara ve Rablerinden hem bir ticâret, hem bir rızaa arayarak Beyt-i haraamı kasdedib gelenlere sakın hürmetsizlik etmeyin, ihramdan çıkdığınız vakit (isterseniz) avlanın. Sizi Mescid-i haramdan men' etdiler diye bir kavme karşı beslediğiniz kîn, sakın sizi tecâvüze sevk etmesin. İyilik etmek, fenâlıkdan sakınmak hususunda birbirinizle yardımlaşın. Günâh işlemek ve haddi aşmak üzerinde yardımlaşmayın Allahdan korkun. Şübhesiz ki Allah, cezası çok çetin olandır.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Ne Allah’ın şeâirine (dîninin alâmetlerine), ne haram aya, ne(Kâ'be’ye hediye edilen) kurbana, ne (ona takılan) gerdanlıklara ne de Rablerinden bir lütuf ve bir rızâ arayarak Beyt-i Harâm’a gelenlere hürmetsizlik etmeyin! Ama ihrâmdan çıkınca artık avlanabilirsiniz.Ve sizi Mescid-i Harâm’dan men' ettiler diye bir kavme olan kin(iniz), sakın sizi haddi aşmaya sevk etmesin! Hem iyilik ve takvâ üzerine yardımlaşın, günah ve düşmanlık üzerine ise yardımlaşmayın, hem Allah’dan sakının! Şübhe yok ki Allah, azâbı çok şiddetli olandır.
İbni Kesir : Ey iman edenler; Allah'ın nişanelerine, haram olan aya, hediye olan kurbanlığa, gerdanlıklı hayvanlara ve Rabblarından nimet, rıza taleb ederek Beyt'ül Haram'a gelenlere hürmetsizlik etmeyin. İhramdan çıkınca avlanın. Sizi Mescid-i Haram'dan alıkoydukları için bir kavme olan kininiz, siz haddi aşmaya sürüklemesin. İyilik ve takva üzerinde yardımlaşın. Günah işlemek ve aşırı gitmek üzerinde yardımlaşmayın. Allah'tan sakının, muhakkak ki Allah'ın cezası şiddetlidir.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar (Allah'a ulaşıp teslim olmayı dileyenler)! Allah'ın (koyduğu) şeriat hükümlerine, Haram ay'a, (hediye olarak Kâbe'ye gönderilen) kurbanlıklara, gerdanlıklı (boyunları bağlı) kurbanlık develere, Rabb'lerinden bir fazl ve (O'nun) rızasını isteyerek, Beyt-el Haram'a gelenlerin güvenliğine saygısızlık etmeyin.Ve ihramdan çıktığınız zaman avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-il Haram'dan alıkoymalarından (çevirmelerinden) dolayı bir kavme beslediğiniz kin, sakın sizi haddi aşmaya sevk etmesin. Birr ve takva üzerine yardımlaşın. Günah ve düşmanlık üzerine yardımlaşmayın. Allah'a karşı takvâ sahibi olun. Muhakkak ki Allah ikâbı (azâbı) şiddetli olandır.
Maide : Ey iman gətirənlər! Allahın nişanələri, haram ay, qurbanlıq, boyunbağılar; Rəbbinin lütf və rizasını diləmək üçün Beytülhərama gələnlərə hörmətsizlik etməyin. Ehramdan çıxanda ov edə bilərsən. Sizi Məscidül-Haramdan saxladıqları üçün bir qövmə qarşı qəzəblənməyin ki, sizi həddi aşsın. Günah və düşmənçilik üzərində deyil, yaxşılıq və təqva üzərində əməkdaşlıq edin. Allaha qarşı təqvalı olun. Şübhəsiz ki, Allahın əzabı çox şiddətlidir.
Muhammed Esed : Siz ey imana ermiş olanlar! Allahın koyduğu sembollere ve kutsal (Hac) ayına ve süslenmiş kurbanlıklara ve Rablerinin lütuf ve rızasını isteyerek Beytul-Harama koşanlara karşı saygısızlıkta bulunmayın; (ancak) hac göreviniz bittikten sonra serbestçe avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-i Haramdan alıkoyanlara karşı öfkeniz, saldırganlık yapmanıza yol açmasın: erdemi ve ilahi sorumluluk bilincini geliştirmede birbirinizle yardımlaşın, kötülüğü ve düşmanlığı artırmada değil; Allaha karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun: Ve unutmayın ki Allahın intikamı çetindir!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân edenler! Allah Teâlâ'nın ahkâm-ı şer'iyesine ve haram olan aya ve Harem'e gönderilen kurbana ve gerdanlıklı kurban hayvanlarına Rablerinden fazl ve rıdvan talebinde bulunarak Beyt-i Harâm'a gelmek kasdinde bulunanlara tecavüzü helâl addetmeyiniz. İhramdan çıktığınız zaman artık avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-i Haram'dan men etmiş olduklarından dolayı bir kavime olan öfkelenmeniz sizi sakın tecavüze sevketmesin. Ve birr ve takvâ üzere yardımlaşınız ve günah ve adâvet üzere yardımlaşmayınız. Ve Allah Teâlâ'dan korkunuz, şüphe yok ki, Allah Teâlâ'nın azabı pek şiddetlidir.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Allah'ın nişanelerine, haram aya, kurbanlık hayvanlara, gerdanlıklara ve Rablerinden lütuf ve rızâ talep ederek Beyt-i haram'ı ziyarete gelenlere hürmetsizlik etmeyin. İhramdan çıkınca avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-i haram'a sokmadıkları için bir kavme olan kininiz, sakın sizi haddi aşmaya sevketmesin. İyilik ve takvâ üzerine yardımlaşınız, kötülük ve düşmanlık üzerine yardımlaşmayınız. Allah'tan korkun. Şüphesiz ki Allah'ın vereceği ceza çok şiddetlidir.
Şaban Piriş : - Ey iman edenler, Allah’ın nişanelerine, haram aya, kurbanlığa ve gerdanlık takılan hayvanlara, Rab’lerinden nimet ve rıza isteyerek Beyt-i Harama gelenlere saygısızlık etmeyin. İhramdan çıktığınız zaman avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-i Haram’a girmenizi engellediği için bir topluma olan kininiz, aşırı gitmenize sebep olmasın. İyilik ve takva hususunda yardımlaşın, günah ve düşmanlık hususunda yardımlaşmayın. Allah’tan korkun. Allah’ın cezalandırması şiddetlidir.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Ne Allah’ın şeairine, ne şehr-i harama, ne Kâbe’ye hediye olarak gönderilen kurbanlık hayvanlara, hele hele gerdanlık takılı kurbanlıklara, ne de Rabbinin lütfunu, ihsan edeceği kazancı ve O’nun rızasını arzulayarak Beyt-i Haram’a yönelenlere sakın hürmetsizlik etmeyin. İhramdan çıkınca isterseniz avlanın. Sizin Mescid-i Haram’ı ziyaretinizi engellediler diye birtakım kimselere karşı beslediğiniz kin ve öfke, sakın sizin onlara saldırmanıza yol açmasın. Siz iyilik etmek, fenalıktan sakınmak hususunda birbirinizle yardımlaşın, günah işlemek ve başkasına saldırmak hususunda birbirinizi desteklemeyin. Allah’a karşı gelmekten sakının. Çünkü Allah’ın cezası çok şiddetlidir.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, ne Allâh'ın işâretlerine, ne harâm aya, ne kurbana, ne gerdanlık(lı kurban)lara ve ne de Rablerinin lutuf ve rızâsını arzu ederek Beyt-i harâm'a doğru gelenlere saygısızlık etmeyin. İhrâmdan çıktığınız zaman avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-i harâm'dan çevirdiklerinden dolayı bir topluma karşı beslediğiniz kin, sizi suç işlemeğe itmesin. İyilik ve takvâ üzerinde yardımlaşın, günâh ve düşmanlık üzerinde yardımlaşmayın, Allah'tan korkun. Çünkü Allâh'ın azâbı çetindir.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, Allah'ın şiarlarına, haram olan ay'a, kurbanlık hayvanlara, (onlardaki) gerdanlıklara ve Rablerinden bir fazl ve hoşnutluk isteyerek Beyt-i Haram'a gelenlere sakın saygısızlık etmeyin. İhramdan çıktınız mı artık avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-i Haram'dan alıkoyduklarından dolayı bir topluluğa olan kininiz, sakın sizi haddi aşmaya sürüklemesin. İyilik ve takva konusunda yardımlaşın, günah ve haddi aşmada yardımlaşmayın ve Allah'tan korkup sakının. Gerçekten Allah (ceza ile) sonuçlandırması pek şiddetli olandır.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Allah'ın nişanlarına, Haram Aylara, hac kurbanlarına, kurban olarak işaretlenmiş hayvanlara, Rablerinin lütfunu ve rızasını arayarak Kâbe'ye gelenlere tecavüz etmeyin. İhramdan çıktığınız zaman ise avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-i Haramın ziyaretinden alıkoydukları için bir topluluğa duyduğunuz kin, sizi adaletsizliğe sevk etmesin. İyilik ve takvâda yardımlaşın; günahta ve düşmanlıkta yardımlaşmayın. Allah'tan korkun. Çünkü Allah'ın cezası pek çetindir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman edenler! Allah'ın ibadet, iyilik ve güzellik alâmeti kıldığı şeylere, çarpışmanın yasak olduğu haram aya, kurbanlık hediyelere, gerdanlıklara, Rablerinden bir lütuf ve rıza niyaz ederek Mescid-i Haram'a gelmiş olanlara saygısızlık etmeyin! İhramdan çıktığınız vakit avlanın. Bir topluluğun, sizi Mescid-i Haram'dan uzak tutmak için sergilediği kötülük, sizi saldırganlık ve düşmanlığa sakın itmesin! Hayırda erginlik/dürüstlük ve takva üzere yardımlaşın! Kötülük/çirkinlik, düşmanlık/saldırganlık üzere yardımlaşmayın. Allah'tan sakının! Kuşkunuz olmasın ki, Allah'ın azabı çok şiddetlidir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}