» 5 / Mâide  40:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

5:40 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| Sən bunu bilmirsən | Şübhəsiz | Allaha | məxsusdur | əmlak | göylərin | və yer | əzab verir | kiməsə | nə istəsə | və ianələr | heç kim | nə istəsə | Allah | bitdi | hər biri | şey | qadirdir |

ǼLM TALM ǼN ÆLLH LH MLK ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ YAZ̃B MN YŞÆÙ WYĞFR LMN YŞÆÙ WÆLLH AL KL ŞYÙ GD̃YR
elem teǎ'lem enne llahe lehu mulku s-semāvāti vel'erDi yuǎƶƶibu men yeşā'u ve yeğfiru limen yeşā'u vallahu ǎlā kulli şey'in ḳadīrun

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَيَغْفِرُ لِمَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼLM = elem :
2. TALM = teǎ'lem : Sən bunu bilmirsən
3. ǼN = enne : Şübhəsiz
4. ÆLLH = llahe : Allaha
5. LH = lehu : məxsusdur
6. MLK = mulku : əmlak
7. ÆLSMÆWÆT = s-semāvāti : göylərin
8. WÆLǼRŽ = vel'erDi : və yer
9. YAZ̃B = yuǎƶƶibu : əzab verir
10. MN = men : kiməsə
11. YŞÆÙ = yeşā'u : nə istəsə
12. WYĞFR = ve yeğfiru : və ianələr
13. LMN = limen : heç kim
14. YŞÆÙ = yeşā'u : nə istəsə
15. WÆLLH = vallahu : Allah
16. AL = ǎlā : bitdi
17. KL = kulli : hər biri
18. ŞYÙ = şey'in : şey
19. GD̃YR = ḳadīrun : qadirdir
| Sən bunu bilmirsən | Şübhəsiz | Allaha | məxsusdur | əmlak | göylərin | və yer | əzab verir | kiməsə | nə istəsə | və ianələr | heç kim | nə istəsə | Allah | bitdi | hər biri | şey | qadirdir |

[] [ALM] [] [] [] [MLK] [SMW] [ÆRŽ] [AZ̃B] [] [ŞYÆ] [ĞFR] [] [ŞYÆ] [] [] [KLL] [ŞYÆ] [GD̃R]
ǼLM TALM ǼN ÆLLH LH MLK ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ YAZ̃B MN YŞÆÙ WYĞFR LMN YŞÆÙ WÆLLH AL KL ŞYÙ GD̃YR

elem teǎ'lem enne llahe lehu mulku s-semāvāti vel'erDi yuǎƶƶibu men yeşā'u ve yeğfiru limen yeşā'u vallahu ǎlā kulli şey'in ḳadīrun
ألم تعلم أن الله له ملك السماوات والأرض يعذب من يشاء ويغفر لمن يشاء والله على كل شيء قدير

[] [ع ل م] [] [] [] [م ل ك] [س م و] [ا ر ض] [ع ذ ب] [] [ش ي ا] [غ ف ر] [] [ش ي ا] [] [] [ك ل ل] [ش ي ا] [ق د ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ǼLM elem Do not
تعلم ع ل م | ALM TALM teǎ'lem Sən bunu bilmirsən you know
أن | ǼN enne Şübhəsiz that
الله | ÆLLH llahe Allaha Allah,
له | LH lehu məxsusdur to Him (belongs)
ملك م ل ك | MLK MLK mulku əmlak (the) dominion
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərin (of) the heavens
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDi və yer and the earth?
يعذب ع ذ ب | AZ̃B YAZ̃B yuǎƶƶibu əzab verir He punishes
من | MN men kiməsə whom
يشاء ش ي ا | ŞYÆ YŞÆÙ yeşā'u nə istəsə He wills
ويغفر غ ف ر | ĞFR WYĞFR ve yeğfiru və ianələr and He forgives
لمن | LMN limen heç kim [to] whom
يشاء ش ي ا | ŞYÆ YŞÆÙ yeşā'u nə istəsə He wills.
والله | WÆLLH vallahu Allah And Allah
على | AL ǎlā bitdi (is) on
كل ك ل ل | KLL KL kulli hər biri every
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şey thing
قدير ق د ر | GD̃R GD̃YR ḳadīrun qadirdir All-Powerful.
| Sən bunu bilmirsən | Şübhəsiz | Allaha | məxsusdur | əmlak | göylərin | və yer | əzab verir | kiməsə | nə istəsə | və ianələr | heç kim | nə istəsə | Allah | bitdi | hər biri | şey | qadirdir |

[] [ALM] [] [] [] [MLK] [SMW] [ÆRŽ] [AZ̃B] [] [ŞYÆ] [ĞFR] [] [ŞYÆ] [] [] [KLL] [ŞYÆ] [GD̃R]
ǼLM TALM ǼN ÆLLH LH MLK ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ YAZ̃B MN YŞÆÙ WYĞFR LMN YŞÆÙ WÆLLH AL KL ŞYÙ GD̃YR

elem teǎ'lem enne llahe lehu mulku s-semāvāti vel'erDi yuǎƶƶibu men yeşā'u ve yeğfiru limen yeşā'u vallahu ǎlā kulli şey'in ḳadīrun
ألم تعلم أن الله له ملك السماوات والأرض يعذب من يشاء ويغفر لمن يشاء والله على كل شيء قدير

[] [ع ل م] [] [] [] [م ل ك] [س م و] [ا ر ض] [ع ذ ب] [] [ش ي ا] [غ ف ر] [] [ش ي ا] [] [] [ك ل ل] [ش ي ا] [ق د ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ǼLM elem Do not
,Lam,Mim,
,30,40,
INTG – prefiksli sorğu alif
NEG – mənfi hissəcik
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
تعلم ع ل م | ALM TALM teǎ'lem Sən bunu bilmirsən you know
Te,Ayn,Lam,Mim,
400,70,30,40,
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
أن | ǼN enne Şübhəsiz that
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ÆLLH llahe Allaha Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
له | LH lehu məxsusdur to Him (belongs)
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ملك م ل ك | MLK MLK mulku əmlak (the) dominion
Mim,Lam,Kef,
40,30,20,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərin (of) the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDi və yer and the earth?
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsiyyət qadın adı → Yer"
الواو عاطفة
اسم مجرور
يعذب ع ذ ب | AZ̃B YAZ̃B yuǎƶƶibu əzab verir He punishes
Ye,Ayn,Zel,Be,
10,70,700,2,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) qeyri-kamil fel
فعل مضارع
من | MN men kiməsə whom
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
يشاء ش ي ا | ŞYÆ YŞÆÙ yeşā'u nə istəsə He wills
Ye,Şın,Elif,,
10,300,1,,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
ويغفر غ ف ر | ĞFR WYĞFR ve yeğfiru və ianələr and He forgives
Vav,Ye,Ğayn,Fe,Re,
6,10,1000,80,200,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
الواو عاطفة
فعل مضارع
لمن | LMN limen heç kim [to] whom
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
P – prefiksli ön söz lām
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
يشاء ش ي ا | ŞYÆ YŞÆÙ yeşā'u nə istəsə He wills.
Ye,Şın,Elif,,
10,300,1,,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
والله | WÆLLH vallahu Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
على | AL ǎlā bitdi (is) on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
كل ك ل ل | KLL KL kulli hər biri every
Kef,Lam,
20,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şey thing
Şın,Ye,,
300,10,,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
قدير ق د ر | GD̃R GD̃YR ḳadīrun qadirdir All-Powerful.
Gaf,Dal,Ye,Re,
100,4,10,200,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [5:38-40] Hırsızların Ellerini Kesiniz

Abdulbaki Gölpınarlı : Bilmez misin Allah'ı ki göklerin de tasarrufu ona aittir, yeryüzünün de ve dilediğine azâp eder, dilediğini yarlıgar ve Allah'ın, her şeye gücü yeter.
Adem Uğur : Bilmez misin ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsinin mülkiyeti Allah'a aittir; dilediğine azap eder ve dilediğini bağışlar. Allah her şeye hakkıyle kadirdir.
Ahmed Hulusi : Semâlar ve arzın mülkü Allâh içindir (hakikatini), bilmedin mi? Dilediğini azaplandırır ve dilediğini bağışlar! Allâh her şeye Kaadir'dir.
Ahmet Tekin : Bilmez misin ki, göklerin ve yerin mülkü ve hâkimiyeti Allah’a aittir, Allah’ın tasarrufundadır. Allah sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu kimselere ceza verir. Sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu kimseleri koruma kalkanına alır, bağışlar da. Allah’ın her şeye gücü, kudreti yeter.
Ahmet Varol : Bilmez misin ki, göklerin ve yerin mülkiyeti Allah'a aittir; O dilediğine azab eder, dilediğini de bağışlar. Allah her şeye güç yetirendir.
Ali Bulaç : Göklerin ve yerin mülkünün Allah'a ait olduğunu bilmiyor musun? O, kimi dilerse azablandırır, kimi dilerse bağışlar. Allah, her şeye güç yetirendir.
Ali Fikri Yavuz : Ey İnsan! Sen bilmez misin ki, göklerin ve yerin mülk ve tasarrufu Allah’ındır. O dilediğine azab eder ve dilediğini bağışlar. Allah her şeye kadirdir.
Azerice : sən bilmirsən? Şübhəsiz ki, göylərin və yerin hökmü Allaha məxsusdur. O, buna layiq olanları cəzalandırar, layiq olanları bağışlayar. Allah hər şeyə qadirdir.
Bekir Sadak : Goklerin ve yerin hukumranliginin Allah'in oldugunu bilmiyor musun? Diledigine azabeder, diledigini bagislar. Allah her seye Kadir'dir.
Celal Yıldırım : Bilmez misin ki, ancak Allah' indir göklerin ve yerin mülkü ; dilediğine azâb eder. dilediğini bağışlar. Allah'ın kudreti her şeye yeter.
Diyanet İşleri : Bilmez misin ki, göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’a aittir. O, dilediğine azap eder, dilediğini de bağışlar. Allah, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Diyanet İşleri (eski) : Göklerin ve yerin hükümranlığının Allah'ın olduğunu bilmiyor musun? Dilediğine azabeder, dilediğini bağışlar. Allah her şeye Kadir'dir.
Diyanet Vakfi : Bilmez misin ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsinin mülkiyeti Allah'a aittir; dilediğine azap eder ve dilediğini bağışlar. Allah her şeye hakkıyle kadirdir.
Edip Yüksel : Göklerin ve yerin egemenliğinin ALLAH'a ait olduğunu bilmez misin? Dilediğine azap eder, dilediğini bağışlar. ALLAH her şeye Gücü Yetendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Göklerin ve yerin mülkünün Allah'a ait olduğunu, dilediğine azap edip dilediğini de bağışladığını bilmedin mi? Allah herşeye kâdirdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bilmez misin ki, göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır, dilediğini azaba çeker, dilediğinin günahını bağışlar. Allah herşeye gücü yetendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bilmezmisin ki Allah, bütün Semavat-ü Arz mülkü onun, dilediğini azaba çeker, dilediğinin günâhını örter olduğunu? Allah her şey'e kadîrdir
Fizilal-il Kuran : Göklerin ve yeryüzünün egemenliğinin Allah'ın tekelinde olduğunu bilmiyor musun? O dilediğini azaba çarptırır ve dilediğini affeder. Hiç şüphesiz Allah'ın gücü herşeye yeter.
Gültekin Onan : Göklerin ve yerin mülkünün Tanrı'ya ait olduğunu bilmiyor musun? O kimi dilerse azablandırır, kimi dilerse bağışlar. Tanrı her şeye güç yetirendir.
Hakkı Yılmaz : Göklerin ve yerin sahipliğinin, yönetiminin Allah'a ait olduğunu bilmedin mi? O, dilediğine azap eder, dilediğini de bağışlar? Ve Allah, her şeye en iyi güç yetirendir.
Hasan Basri Çantay : Hakıykatde göklerin ve yerin mülk (-ü saltanat) ı Allahın olduğunu bilmedin mi? (Elbette bildin). O, kimi dilerse azaba çeker, kimi dilerse yarlığar. Allah her şey'e hakkıyle kaadirdir.
Hayrat Neşriyat : Bilmez misin ki şübhesiz göklerin ve yerin mülkü ancak Allah’ındır; dilediği kimseye (hak ettiği üzere) azâb eder, dilediği kimseye de (kendi lütfundan) mağfiret eder! Çünki Allah, herşeye hakkıyla gücü yetendir.
İbni Kesir : Bilmez misin ki, göklerin ve yeryüzünün mülkü Allah'ındır. Dilediğine azab eder, dilediğini bağışlar. Ve Allah; her şeye Kadir'dir.
İskender Evrenosoğlu : Göklerin ve yerin mülkünün Allah'ın olduğunu bilmiyor musun? Dilediğine azap eder ve dilediğini mağfiret eder. Ve Allah herşeye kaadirdir.
Maide : sən bilmirsən? Şübhəsiz ki, göylərin və yerin hökmü Allaha məxsusdur. O, buna layiq olanları cəzalandırar, layiq olanları bağışlayar. Allah hər şeyə qadirdir.
Muhammed Esed : Bilmez misin ki göklerin ve yerin hükümranlığı Allahındır? O, dilediğini cezalandırır, dilediğini bağışlar: Zira Allah her şeye kadirdir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Bilmez misin ki, göklerin de, yerin de mülkü Allah Teâlâ'nındır. Dilediğini muazzeb kılar ve dilediğini mağfiret buyurur. Ve Allah Teâlâ her şeye hakkıyla kâdirdir.
Ömer Öngüt : Bilmez misin ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsinin hükümranlığı Allah'a âittir. Dilediğine azap eder, dilediğini bağışlar. Allah her şeye kâdirdir.
Şaban Piriş : Göklerin ve yerin hakimiyetinin yalnızca Allah’ın olduğunu bilmiyor musun? Allah, dilediğini cezalandırır, dilediğini bağışlar. Allah’ın her şeye gücü yeter.
Suat Yıldırım : Bilmez misin ki göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’a aittir. Dilediğini cezalandırır, dilediğini affeder; Çünkü Allah her şeye kadirdir.
Süleyman Ateş : Göklerin ve yerin mülkünün Allah'a âidolduğunu bilmedin mi? (O), dilediğine azâbeder, dilediğini bağışlar. Allâh herşeye kâdirdir.
Tefhim-ul Kuran : Göklerin de, yerin de mülkünün Allah'a ait olduğunu bilmiyor musun? O, kimi dilerse azablandırır, kimi dilerse bağışlar. Allah, her şeye güç yetirendir.
Ümit Şimşek : Bilmiyor musun ki göklerin ve yerin egemenliği Allah'ındır; O dilediğine azap eder, dilediğini bağışlar. Çünkü Allah'ın gücü herşeye yeter.
Yaşar Nuri Öztürk : Göklerin de yerin de mülk ve saltanatının Allah'ın olduğunu bilmedin mi? Dilediğine azap eder O, dilediğini affeder. Allah'ın gücü herşeye yeter.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}