» 5 / Mâide  105:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

5:105 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | Görürsən) | özünüzə | | sənə zərər verməz | heç kim | sapand | əgər | düz yoldasan | | Allaha | sənin dönüşün | hamınız | O sizə xəbər verəcəkdir | şey | Sən | etdi |

ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ALYKM ǼNFSKM YŽRKM MN ŽL ÎZ̃Æ ÆHTD̃YTM ÎL ÆLLH MRCAKM CMYAÆ FYNBÙKM BMÆ KNTM TAMLWN
eyyuhā elleƶīne āmenū ǎleykum enfusekum yeDurrukum men Delle iƶā htedeytum ilā llahi merciǔkum cemīǎn feyunebbiukum bimā kuntum teǎ'melūne

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
4. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
5. ALYKM = ǎleykum : Görürsən)
6. ǼNFSKM = enfusekum : özünüzə
7. LÆ = lā :
8. YŽRKM = yeDurrukum : sənə zərər verməz
9. MN = men : heç kim
10. ŽL = Delle : sapand
11. ÎZ̃Æ = iƶā : əgər
12. ÆHTD̃YTM = htedeytum : düz yoldasan
13. ÎL = ilā :
14. ÆLLH = llahi : Allaha
15. MRCAKM = merciǔkum : sənin dönüşün
16. CMYAÆ = cemīǎn : hamınız
17. FYNBÙKM = feyunebbiukum : O sizə xəbər verəcəkdir
18. BMÆ = bimā : şey
19. KNTM = kuntum : Sən
20. TAMLWN = teǎ'melūne : etdi
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | Görürsən) | özünüzə | | sənə zərər verməz | heç kim | sapand | əgər | düz yoldasan | | Allaha | sənin dönüşün | hamınız | O sizə xəbər verəcəkdir | şey | Sən | etdi |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [] [NFS] [] [ŽRR] [] [ŽLL] [] [HD̃Y] [] [] [RCA] [CMA] [NBÆ] [] [KWN] [AML]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ALYKM ǼNFSKM YŽRKM MN ŽL ÎZ̃Æ ÆHTD̃YTM ÎL ÆLLH MRCAKM CMYAÆ FYNBÙKM BMÆ KNTM TAMLWN

eyyuhā elleƶīne āmenū ǎleykum enfusekum yeDurrukum men Delle iƶā htedeytum ilā llahi merciǔkum cemīǎn feyunebbiukum bimā kuntum teǎ'melūne
يا أيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم إلى الله مرجعكم جميعا فينبئكم بما كنتم تعملون

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ن ف س] [] [ض ر ر] [] [ض ل ل] [] [ه د ي] [] [] [ر ج ع] [ج م ع] [ن ب ا] [] [ك و ن] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe!
عليكم | ALYKM ǎleykum Görürsən) Upon you
أنفسكم ن ف س | NFS ǼNFSKM enfusekum özünüzə (is to guard) yourselves.
لا | Not
يضركم ض ر ر | ŽRR YŽRKM yeDurrukum sənə zərər verməz will harm you
من | MN men heç kim (those) who
ضل ض ل ل | ŽLL ŽL Delle sapand (have gone) astray
إذا | ÎZ̃Æ iƶā əgər when
اهتديتم ه د ي | HD̃Y ÆHTD̃YTM htedeytum düz yoldasan you have been guided.
إلى | ÎL ilā To
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
مرجعكم ر ج ع | RCA MRCAKM merciǔkum sənin dönüşün (is) your return -
جميعا ج م ع | CMA CMYAÆ cemīǎn hamınız "all;"
فينبئكم ن ب ا | NBÆ FYNBÙKM feyunebbiukum O sizə xəbər verəcəkdir then He will inform you
بما | BMÆ bimā şey of what
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum Sən you used to
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne etdi do.
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | Görürsən) | özünüzə | | sənə zərər verməz | heç kim | sapand | əgər | düz yoldasan | | Allaha | sənin dönüşün | hamınız | O sizə xəbər verəcəkdir | şey | Sən | etdi |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [] [NFS] [] [ŽRR] [] [ŽLL] [] [HD̃Y] [] [] [RCA] [CMA] [NBÆ] [] [KWN] [AML]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ALYKM ǼNFSKM YŽRKM MN ŽL ÎZ̃Æ ÆHTD̃YTM ÎL ÆLLH MRCAKM CMYAÆ FYNBÙKM BMÆ KNTM TAMLWN

eyyuhā elleƶīne āmenū ǎleykum enfusekum yeDurrukum men Delle iƶā htedeytum ilā llahi merciǔkum cemīǎn feyunebbiukum bimā kuntum teǎ'melūne
يا أيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم إلى الله مرجعكم جميعا فينبئكم بما كنتم تعملون

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ن ف س] [] [ض ر ر] [] [ض ل ل] [] [ه د ي] [] [] [ر ج ع] [ج م ع] [ن ب ا] [] [ك و ن] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليكم | ALYKM ǎleykum Görürsən) Upon you
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
أنفسكم ن ف س | NFS ǼNFSKM enfusekum özünüzə (is to guard) yourselves.
,Nun,Fe,Sin,Kef,Mim,
,50,80,60,20,40,
N – təqsirləndirici qadın cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لا | Not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يضركم ض ر ر | ŽRR YŽRKM yeDurrukum sənə zərər verməz will harm you
Ye,Dad,Re,Kef,Mim,
10,800,200,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN men heç kim (those) who
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
ضل ض ل ل | ŽLL ŽL Delle sapand (have gone) astray
Dad,Lam,
800,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
إذا | ÎZ̃Æ iƶā əgər when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
اهتديتم ه د ي | HD̃Y ÆHTD̃YTM htedeytum düz yoldasan you have been guided.
Elif,He,Te,Dal,Ye,Te,Mim,
1,5,400,4,10,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
إلى | ÎL ilā To
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
مرجعكم ر ج ع | RCA MRCAKM merciǔkum sənin dönüşün (is) your return -
Mim,Re,Cim,Ayn,Kef,Mim,
40,200,3,70,20,40,
N – nominativ kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
جميعا ج م ع | CMA CMYAÆ cemīǎn hamınız "all;"
Cim,Mim,Ye,Ayn,Elif,
3,40,10,70,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
فينبئكم ن ب ا | NBÆ FYNBÙKM feyunebbiukum O sizə xəbər verəcəkdir then He will inform you
Fe,Ye,Nun,Be,,Kef,Mim,
80,10,50,2,,20,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بما | BMÆ bimā şey of what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum Sən you used to
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne etdi do.
Te,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
400,70,40,30,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [5:104-105] Atalarınızın Dinini Körü Körüne İzlemeyin

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, siz, kendinize bakın; doğru yolu buldunuzsa sapık kişi, size bir zarar veremez. Hepinizin de dönüp varacağı yer, Allah tapısıdır ve o mutlaka yaptığınız şeyleri bildirir size.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Siz kendinize bakın. Siz doğru yolda olunca sapan kimse size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır. Artık O, size yaptıklarınızı bildirecektir.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler. . . Siz nefsinizden sorumlusunuz! Siz hidâyet üzere oldukça, sapmış olan size zarar veremez! Sizin hep birlikte dönüşünüz Allâh'adır. . . Yapmış olduklarınızın size neler getirdiğini gösterecektir!
Ahmet Tekin : Ey iman edenler, kendinize ve birbirinize sahip çıkın, duyarlı davranın. Siz doğru yolda bulunduğunuz, İslâm’ı yaşayarak sebat ettiğiniz takdirde, başlarına buyruk hareket edip, hak yoldan uzaklaşanlar, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih edenler size zarar veremezler. Hepiniz hesap vermek üzere Allah’ın huzuruna getirileceksiniz, işlemekte olduğunuz amellerinizin hepsini birer birer ortaya koyarak sizi hesaba çekecekti
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Siz kendinizden sorumlusunuz. Siz doğru yola girerseniz sapıtan kimse size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır ve O size yapmakta olduklarınızı bildirecektir.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, üzerinizdeki (yükümlülük) kendi nefislerinizdir. Siz doğru yola erişirseniz, sapan size zarar veremez. Tümünüzün dönüşü Allah'adır. O, size yaptıklarınızı haber verecektir.
Ali Fikri Yavuz : Ey iman edenler! Nefislerinizi düzeltmek üzerinize borçtur. Siz düzelip doğru yolda bulunduktan sonra, yolunu şaşıranlar size zarar veremez. Hepinizin dönüşü nihayet Allah’adır. Artık ne yapmış olduğunuzu, O, size haber verecektir.
Azerice : Ey iman gətirənlər! Özünüz üçün məsuliyyət daşıyırsınız. Əgər doğru yoldasansa, azmışlar sənə heç bir zərər verə bilməzlər. Sizin dönüşünüz Allahadır. Etdiyiniz işlərdən sizə xəbər verəcəkdir.
Bekir Sadak : Ey Inananlar! Siz kendinize bakin; dogru yolda iseniz sapitan kimse size zarar veremez. Hepinizin donusu Allah'adir, islemekte olduklarinizi size haber verecektir.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Kendinize sahip çıkın. Siz doğru yolda iseniz, yoldan sapan size zarar veremez. Hepinizin de dönüşü Allah'adır. O size yaptıklarınızı bir bir haber verip açıklayacaktır.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Siz kendinizi düzeltin. Siz doğru yolda olursanız, yoldan sapan kimse size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah’adır. O zaman Allah, size yaptıklarınızı haber verecektir.
Diyanet İşleri (eski) : Ey İnananlar! Siz kendinize bakın; doğru yolda iseniz sapıtan kimse size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır, işlemekte olduklarınızı size haber verecektir.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Siz kendinize bakın. Siz doğru yolda olunca sapan kimse size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır. Artık O, size yaptıklarınızı bildirecektir.
Edip Yüksel : İnananlar, siz kendinize bakın. Doğru yolda iseniz sapıtan kimse size zarar veremez. Hepinizin dönüşü ALLAH'adır. Yaptıklarınızı size haber verecek.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey inananlar, kendinize dikkat edin. Siz doğru yolda olduğunuz takdirde doğru yoldan sapanlar size zarar veremezler. Hepinizin dönüşü Allah'adır. Yaptıklarınızı size O haber verecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, siz kendinizi düzeltmeye bakın; siz doğru gittikten sonra öte taraftan sapıtanlar size ziyan dokunduramaz. Hepinizin varışı sonunda Allah'adır. O size neler yaptıklarınızı o zaman haber verecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler! Sizler kendinizi düzeltmeğe bakın, siz doğru gittikten sonra öte taraftan sapanlar size bir ziyan dokunduramaz, hepinizin varacağı nihayet Allah, o vakıt haber verecek o size neler yapıyordunuz
Fizilal-il Kuran : Ey müminler, siz kendinizden sorumlusunuz, eğer siz doğru yolda olursanız sapıklar size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır. O size yapmış olduklarınızın iç yüzünü bildirecektir.
Gültekin Onan : Ey inananlar, üzerinizdeki (yükümlülük) kendi nefslerinizdir. Siz doğru yola erişirseniz, sapan size zarar veremez. Tümünüzün dönüşü Tanrı'yadır. O size yaptıklarınızı haber verecektir.
Hakkı Yılmaz : Ey iman eden kimseler! Herkes kendinden sorumludur. Siz, kılavuzlandığınız doğru yola girdiğiniz zaman, sapan kimseler size zarar veremezler. Hepinizin dönüşü Allah'adır. Sonra da O, yapmış olduğunuz şeyleri size haber verecektir.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, siz nefisleriniz (i ıslah etmiy) e bakın. Kendiniz doğru yolu bulunca sapanlar size zarar vermez. Hepinizin dönüb varacağı nihayet Allahdır. Artık O, neler yapıyordunuz, size haber verecekdir.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Siz kendinize bakın! Hidâyete erdiğiniz takdirde, dalâlete düşenler size zarar vermez. Dönüşünüz hep berâber ancak Allah’adır; artık (O,)yapmakta olduğunuz şeyleri size haber verecektir.
İbni Kesir : Ey iman edenler; siz kendinize bakın. Siz doğru yolda bulunursanız; sapıtmış olanalr size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'a dır. Yapmış olduklarınızı O, size haber verecektir.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar! Nefsleriniz, üzerinizedir (nefsinizin sorumluluğu üzerinize borçtur). Siz hidayette iseniz, dalâletteki bir kimse size bir zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır. O zaman yapmış olduğunuz şeyleri size haber verecek.
Maide : Ey iman gətirənlər! Özünüz üçün məsuliyyət daşıyırsınız. Əgər doğru yoldasansa, azmışlar sənə heç bir zərər verə bilməzlər. Sizin dönüşünüz Allahadır. Etdiyiniz işlərdən sizə xəbər verəcəkdir.
Muhammed Esed : Siz ey imana ermiş olanlar! Siz (yalnız) kendinizden sorumlusunuz: Sapkınlığa düşenler, eğer doğru yolda iseniz, size hiçbir zarar veremezler. Hepinizin dönüşü Allaha olacaktır: Ve o zaman Allah, size (hayatta) yapmış olduğunuz her şeyi bildirecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân edenler! Siz kendi nefsinize bakınız. Siz hidâyette bulunduktan sonra dalâlete düşmüş olanlar size bir zarar veremez. Hepinizin nihâyet varacağı Allah Teâlâ' dır, O da size ne yaptığınızı haber verecektir.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Siz kendi nefislerinizi ıslah etmeye bakın. Siz doğru yolda bulundukça yoldan sapanların size zararı olmaz. Hepinizin dönüşü Allah'adır. O zaman yaptıklarınızı size haber verecektir.
Şaban Piriş : -Ey iman edenler! Kendinize dikkat edin. Siz hidayette olursanız, sapan kimse size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah’adır. Yapmakta olduklarınızı o size haber verecektir.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Siz kendinizi düzeltmeye bakın! Siz doğru yolda olduktan sonra sapanlar size zarar veremez. Hepiniz dönüp dolaşıp Allah’ın huzurunda toplanacaksınız. O da yaptıklarınızı size bir bir bildirecek, karşılığını verecektir.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, siz kendinize bakın, siz doğru yolda olduğunuz takdirde sapan kimse size zarar vermez. Hepinizin dönüşü Allah'adır. O size ne yaptığınızı haber verecektir.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, üzerinizdeki (yükümlülük) kendi nefislerinizdir. Siz doğru yola erişirseniz, sapan size zarar veremez. Tümünüzün dönüşü Allah'adır. O, size yapmakta olduklarınızı haber verecektir.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler, siz kendinize bakın. Siz doğru yolda olduğunuz müddetçe, sapıtanlar size bir zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır; yapmakta olduklarınızı O size haber verir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman edenler! Siz, kendinizi düzeltmeye bakın. Siz, doğru yolda oldukça sapmış olan size zarar veremez. Tümünüzün dönüşü Allah'adır. O size neler yapıyor olduğunuzu haber verecektir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}