» 5 / Mâide  106:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

5:106 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | möminlər | qoy şahidlik etsin | aranızda | vaxt | -dan gəldi | sizlərdən birinə | ölüm | zamanı | olacaq | iki | şəxs | ədalətli | aranızda | və ya | Digər iki nəfər (şəhadət vermək üçün) | | səndən deyil | əgər | Sən | səyahət edərkən | | Yer üzündə | və sənin başına gəlsəydi | bəla | ölüm | onları saxla | | sonra | namazdan | qoy söysünlər | Allaha | əgər | şübhəniz varsa | | satmayacağıq | bu (andımız) | pul üçün | və əgər | baxmayaraq | | qohum da | | gizlətməyəcəyik | sənin şahidliyin | Allahın | əks halda biz əlbəttə | Bu halda | onlardan biri oluruq | günahkar |

ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ŞHÆD̃T BYNKM ÎZ̃Æ ḪŽR ǼḪD̃KM ÆLMWT ḪYN ÆLWṦYT ÆS̃NÆN Z̃WÆ AD̃L MNKM ǼW ËḢRÆN MN ĞYRKM ÎN ǼNTM ŽRBTM FY ÆLǼRŽ FǼṦÆBTKM MṦYBT ÆLMWT TḪBSWNHMÆ MN BAD̃ ÆLṦLÆT FYGSMÆN BÆLLH ÎN ÆRTBTM NŞTRY BH S̃MNÆ WLW KÆN Z̃Æ GRB WLÆ NKTM ŞHÆD̃T ÆLLH ÎNÆ ÎZ̃Æ LMN ÆL ËS̃MYN
eyyuhā elleƶīne āmenū şehādetu beynikum iƶā HaDera eHadekumu l-mevtu Hīne l-veSiyyeti ṧnāni ƶevā ǎdlin minkum ev āḣarāni min ğayrikum in entum Derabtum l-erDi feeSābetkum muSībetu l-mevti teHbisūnehumā min beǎ'di S-Salāti fe yuḳsimāni billahi ini rtebtum neşterī bihi ṧemenen velev kāne ƶā ḳurbā ve lā nektumu şehādete llahi innā iƶen lemine l-āṧimīne

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِينَ الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِنْكُمْ أَوْ اخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِي الْأَرْضِ فَأَصَابَتْكُمْ مُصِيبَةُ الْمَوْتِ تَحْبِسُونَهُمَا مِنْ بَعْدِ الصَّلَاةِ فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِي بِهِ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللَّهِ إِنَّا إِذًا لَمِنَ الْاثِمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
4. ËMNWÆ = āmenū : möminlər
5. ŞHÆD̃T = şehādetu : qoy şahidlik etsin
6. BYNKM = beynikum : aranızda
7. ÎZ̃Æ = iƶā : vaxt
8. ḪŽR = HaDera : -dan gəldi
9. ǼḪD̃KM = eHadekumu : sizlərdən birinə
10. ÆLMWT = l-mevtu : ölüm
11. ḪYN = Hīne : zamanı
12. ÆLWṦYT = l-veSiyyeti : olacaq
13. ÆS̃NÆN = ṧnāni : iki
14. Z̃WÆ = ƶevā : şəxs
15. AD̃L = ǎdlin : ədalətli
16. MNKM = minkum : aranızda
17. ǼW = ev : və ya
18. ËḢRÆN = āḣarāni : Digər iki nəfər (şəhadət vermək üçün)
19. MN = min :
20. ĞYRKM = ğayrikum : səndən deyil
21. ÎN = in : əgər
22. ǼNTM = entum : Sən
23. ŽRBTM = Derabtum : səyahət edərkən
24. FY = fī :
25. ÆLǼRŽ = l-erDi : Yer üzündə
26. FǼṦÆBTKM = feeSābetkum : və sənin başına gəlsəydi
27. MṦYBT = muSībetu : bəla
28. ÆLMWT = l-mevti : ölüm
29. TḪBSWNHMÆ = teHbisūnehumā : onları saxla
30. MN = min :
31. BAD̃ = beǎ'di : sonra
32. ÆLṦLÆT = S-Salāti : namazdan
33. FYGSMÆN = fe yuḳsimāni : qoy söysünlər
34. BÆLLH = billahi : Allaha
35. ÎN = ini : əgər
36. ÆRTBTM = rtebtum : şübhəniz varsa
37. LÆ = lā :
38. NŞTRY = neşterī : satmayacağıq
39. BH = bihi : bu (andımız)
40. S̃MNÆ = ṧemenen : pul üçün
41. WLW = velev : və əgər
42. KÆN = kāne : baxmayaraq
43. Z̃Æ = ƶā :
44. GRB = ḳurbā : qohum da
45. WLÆ = ve lā :
46. NKTM = nektumu : gizlətməyəcəyik
47. ŞHÆD̃T = şehādete : sənin şahidliyin
48. ÆLLH = llahi : Allahın
49. ÎNÆ = innā : əks halda biz əlbəttə
50. ÎZ̃Æ = iƶen : Bu halda
51. LMN = lemine : onlardan biri oluruq
52. ÆL ËS̃MYN = l-āṧimīne : günahkar
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | möminlər | qoy şahidlik etsin | aranızda | vaxt | -dan gəldi | sizlərdən birinə | ölüm | zamanı | olacaq | iki | şəxs | ədalətli | aranızda | və ya | Digər iki nəfər (şəhadət vermək üçün) | | səndən deyil | əgər | Sən | səyahət edərkən | | Yer üzündə | və sənin başına gəlsəydi | bəla | ölüm | onları saxla | | sonra | namazdan | qoy söysünlər | Allaha | əgər | şübhəniz varsa | | satmayacağıq | bu (andımız) | pul üçün | və əgər | baxmayaraq | | qohum da | | gizlətməyəcəyik | sənin şahidliyin | Allahın | əks halda biz əlbəttə | Bu halda | onlardan biri oluruq | günahkar |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [ŞHD̃] [BYN] [] [ḪŽR] [ÆḪD̃] [MWT] [ḪYN] [WṦY] [S̃NY] [] [AD̃L] [] [] [ÆḢR] [] [ĞYR] [] [] [ŽRB] [] [ÆRŽ] [ṦWB] [ṦWB] [MWT] [ḪBS] [] [BAD̃] [ṦLW] [GSM] [] [] [RYB] [] [ŞRY] [] [S̃MN] [] [KWN] [] [GRB] [] [KTM] [ŞHD̃] [] [] [] [] [ÆS̃M]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ŞHÆD̃T BYNKM ÎZ̃Æ ḪŽR ǼḪD̃KM ÆLMWT ḪYN ÆLWṦYT ÆS̃NÆN Z̃WÆ AD̃L MNKM ǼW ËḢRÆN MN ĞYRKM ÎN ǼNTM ŽRBTM FY ÆLǼRŽ FǼṦÆBTKM MṦYBT ÆLMWT TḪBSWNHMÆ MN BAD̃ ÆLṦLÆT FYGSMÆN BÆLLH ÎN ÆRTBTM NŞTRY BH S̃MNÆ WLW KÆN Z̃Æ GRB WLÆ NKTM ŞHÆD̃T ÆLLH ÎNÆ ÎZ̃Æ LMN ÆL ËS̃MYN

eyyuhā elleƶīne āmenū şehādetu beynikum iƶā HaDera eHadekumu l-mevtu Hīne l-veSiyyeti ṧnāni ƶevā ǎdlin minkum ev āḣarāni min ğayrikum in entum Derabtum l-erDi feeSābetkum muSībetu l-mevti teHbisūnehumā min beǎ'di S-Salāti fe yuḳsimāni billahi ini rtebtum neşterī bihi ṧemenen velev kāne ƶā ḳurbā ve lā nektumu şehādete llahi innā iƶen lemine l-āṧimīne
يا أيها الذين آمنوا شهادة بينكم إذا حضر أحدكم الموت حين الوصية اثنان ذوا عدل منكم أو آخران من غيركم إن أنتم ضربتم في الأرض فأصابتكم مصيبة الموت تحبسونهما من بعد الصلاة فيقسمان بالله إن ارتبتم لا نشتري به ثمنا ولو كان ذا قربى ولا نكتم شهادة الله إنا إذا لمن الآثمين

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [ش ه د] [ب ي ن] [] [ح ض ر] [ا ح د] [م و ت] [ح ي ن] [و ص ي] [ث ن ي] [] [ع د ل] [] [] [ا خ ر] [] [غ ي ر] [] [] [ض ر ب] [] [ا ر ض] [ص و ب] [ص و ب] [م و ت] [ح ب س] [] [ب ع د] [ص ل و] [ق س م] [] [] [ر ي ب] [] [ش ر ي] [] [ث م ن] [] [ك و ن] [] [ق ر ب] [] [ك ت م] [ش ه د] [] [] [] [] [ا ث م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū möminlər believe!
شهادة ش ه د | ŞHD̃ ŞHÆD̃T şehādetu qoy şahidlik etsin (Take) testimony
بينكم ب ي ن | BYN BYNKM beynikum aranızda among you
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt when
حضر ح ض ر | ḪŽR ḪŽR HaDera -dan gəldi approaches
أحدكم ا ح د | ÆḪD̃ ǼḪD̃KM eHadekumu sizlərdən birinə one of you
الموت م و ت | MWT ÆLMWT l-mevtu ölüm [the] death,
حين ح ي ن | ḪYN ḪYN Hīne zamanı (at the) time (of making)
الوصية و ص ي | WṦY ÆLWṦYT l-veSiyyeti olacaq [the] a will
اثنان ث ن ي | S̃NY ÆS̃NÆN ṧnāni iki two
ذوا | Z̃WÆ ƶevā şəxs men,
عدل ع د ل | AD̃L AD̃L ǎdlin ədalətli just,
منكم | MNKM minkum aranızda among you,
أو | ǼW ev və ya or
آخران ا خ ر | ÆḢR ËḢRÆN āḣarāni Digər iki nəfər (şəhadət vermək üçün) two others
من | MN min from
غيركم غ ي ر | ĞYR ĞYRKM ğayrikum səndən deyil other than you
إن | ÎN in əgər if
أنتم | ǼNTM entum Sən you
ضربتم ض ر ب | ŽRB ŽRBTM Derabtum səyahət edərkən (are) travel(ing)
في | FY in
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi Yer üzündə the earth
فأصابتكم ص و ب | ṦWB FǼṦÆBTKM feeSābetkum və sənin başına gəlsəydi then befalls you
مصيبة ص و ب | ṦWB MṦYBT muSībetu bəla calamity
الموت م و ت | MWT ÆLMWT l-mevti ölüm (of) [the] death.
تحبسونهما ح ب س | ḪBS TḪBSWNHMÆ teHbisūnehumā onları saxla Detain both of them
من | MN min from
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di sonra after
الصلاة ص ل و | ṦLW ÆLṦLÆT S-Salāti namazdan the prayer
فيقسمان ق س م | GSM FYGSMÆN fe yuḳsimāni qoy söysünlər and let them both swear
بالله | BÆLLH billahi Allaha by Allah
إن | ÎN ini əgər if
ارتبتم ر ي ب | RYB ÆRTBTM rtebtum şübhəniz varsa you doubt,
لا | """Not"
نشتري ش ر ي | ŞRY NŞTRY neşterī satmayacağıq we will exchange
به | BH bihi bu (andımız) it for
ثمنا ث م ن | S̃MN S̃MNÆ ṧemenen pul üçün a price
ولو | WLW velev və əgər even if
كان ك و ن | KWN KÆN kāne baxmayaraq he is
ذا | Z̃Æ ƶā (of)
قربى ق ر ب | GRB GRB ḳurbā qohum da a near relative,
ولا | WLÆ ve lā and not
نكتم ك ت م | KTM NKTM nektumu gizlətməyəcəyik we will conceal
شهادة ش ه د | ŞHD̃ ŞHÆD̃T şehādete sənin şahidliyin testimony
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah.
إنا | ÎNÆ innā əks halda biz əlbəttə Indeed, we
إذا | ÎZ̃Æ iƶen Bu halda then
لمن | LMN lemine onlardan biri oluruq (will) surely (be) of
الآثمين ا ث م | ÆS̃M ÆL ËS̃MYN l-āṧimīne günahkar "the sinners."""
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | möminlər | qoy şahidlik etsin | aranızda | vaxt | -dan gəldi | sizlərdən birinə | ölüm | zamanı | olacaq | iki | şəxs | ədalətli | aranızda | və ya | Digər iki nəfər (şəhadət vermək üçün) | | səndən deyil | əgər | Sən | səyahət edərkən | | Yer üzündə | və sənin başına gəlsəydi | bəla | ölüm | onları saxla | | sonra | namazdan | qoy söysünlər | Allaha | əgər | şübhəniz varsa | | satmayacağıq | bu (andımız) | pul üçün | və əgər | baxmayaraq | | qohum da | | gizlətməyəcəyik | sənin şahidliyin | Allahın | əks halda biz əlbəttə | Bu halda | onlardan biri oluruq | günahkar |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [ŞHD̃] [BYN] [] [ḪŽR] [ÆḪD̃] [MWT] [ḪYN] [WṦY] [S̃NY] [] [AD̃L] [] [] [ÆḢR] [] [ĞYR] [] [] [ŽRB] [] [ÆRŽ] [ṦWB] [ṦWB] [MWT] [ḪBS] [] [BAD̃] [ṦLW] [GSM] [] [] [RYB] [] [ŞRY] [] [S̃MN] [] [KWN] [] [GRB] [] [KTM] [ŞHD̃] [] [] [] [] [ÆS̃M]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ŞHÆD̃T BYNKM ÎZ̃Æ ḪŽR ǼḪD̃KM ÆLMWT ḪYN ÆLWṦYT ÆS̃NÆN Z̃WÆ AD̃L MNKM ǼW ËḢRÆN MN ĞYRKM ÎN ǼNTM ŽRBTM FY ÆLǼRŽ FǼṦÆBTKM MṦYBT ÆLMWT TḪBSWNHMÆ MN BAD̃ ÆLṦLÆT FYGSMÆN BÆLLH ÎN ÆRTBTM NŞTRY BH S̃MNÆ WLW KÆN Z̃Æ GRB WLÆ NKTM ŞHÆD̃T ÆLLH ÎNÆ ÎZ̃Æ LMN ÆL ËS̃MYN

eyyuhā elleƶīne āmenū şehādetu beynikum iƶā HaDera eHadekumu l-mevtu Hīne l-veSiyyeti ṧnāni ƶevā ǎdlin minkum ev āḣarāni min ğayrikum in entum Derabtum l-erDi feeSābetkum muSībetu l-mevti teHbisūnehumā min beǎ'di S-Salāti fe yuḳsimāni billahi ini rtebtum neşterī bihi ṧemenen velev kāne ƶā ḳurbā ve lā nektumu şehādete llahi innā iƶen lemine l-āṧimīne
يا أيها الذين آمنوا شهادة بينكم إذا حضر أحدكم الموت حين الوصية اثنان ذوا عدل منكم أو آخران من غيركم إن أنتم ضربتم في الأرض فأصابتكم مصيبة الموت تحبسونهما من بعد الصلاة فيقسمان بالله إن ارتبتم لا نشتري به ثمنا ولو كان ذا قربى ولا نكتم شهادة الله إنا إذا لمن الآثمين

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [ش ه د] [ب ي ن] [] [ح ض ر] [ا ح د] [م و ت] [ح ي ن] [و ص ي] [ث ن ي] [] [ع د ل] [] [] [ا خ ر] [] [غ ي ر] [] [] [ض ر ب] [] [ا ر ض] [ص و ب] [ص و ب] [م و ت] [ح ب س] [] [ب ع د] [ص ل و] [ق س م] [] [] [ر ي ب] [] [ش ر ي] [] [ث م ن] [] [ك و ن] [] [ق ر ب] [] [ك ت م] [ش ه د] [] [] [] [] [ا ث م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū möminlər believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
شهادة ش ه د | ŞHD̃ ŞHÆD̃T şehādetu qoy şahidlik etsin (Take) testimony
Şın,He,Elif,Dal,Te merbuta,
300,5,1,4,400,
N – nominativ qadın isim
اسم مرفوع
بينكم ب ي ن | BYN BYNKM beynikum aranızda among you
Be,Ye,Nun,Kef,Mim,
2,10,50,20,40,
N – cins isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
حضر ح ض ر | ḪŽR ḪŽR HaDera -dan gəldi approaches
Ha,Dad,Re,
8,800,200,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
أحدكم ا ح د | ÆḪD̃ ǼḪD̃KM eHadekumu sizlərdən birinə one of you
,Ha,Dal,Kef,Mim,
,8,4,20,40,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الموت م و ت | MWT ÆLMWT l-mevtu ölüm [the] death,
Elif,Lam,Mim,Vav,Te,
1,30,40,6,400,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
حين ح ي ن | ḪYN ḪYN Hīne zamanı (at the) time (of making)
Ha,Ye,Nun,
8,10,50,
T – ittihamedici kişi zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
الوصية و ص ي | WṦY ÆLWṦYT l-veSiyyeti olacaq [the] a will
Elif,Lam,Vav,Sad,Ye,Te merbuta,
1,30,6,90,10,400,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
اثنان ث ن ي | S̃NY ÆS̃NÆN ṧnāni iki two
Elif,Se,Nun,Elif,Nun,
1,500,50,1,50,
N – nominativ kişi ikili isim
اسم مرفوع
ذوا | Z̃WÆ ƶevā şəxs men,
Zel,Vav,Elif,
700,6,1,
N – nominativ kişi ikili isim
اسم مرفوع
عدل ع د ل | AD̃L AD̃L ǎdlin ədalətli just,
Ayn,Dal,Lam,
70,4,30,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
منكم | MNKM minkum aranızda among you,
Mim,Nun,Kef,Mim,
40,50,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
آخران ا خ ر | ÆḢR ËḢRÆN āḣarāni Digər iki nəfər (şəhadət vermək üçün) two others
,Hı,Re,Elif,Nun,
,600,200,1,50,
N – nominativ kişi ikili isim
اسم مرفوع
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
غيركم غ ي ر | ĞYR ĞYRKM ğayrikum səndən deyil other than you
Ğayn,Ye,Re,Kef,Mim,
1000,10,200,20,40,
N – cins kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
أنتم | ǼNTM entum Sən you
,Nun,Te,Mim,
,50,400,40,
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
ضربتم ض ر ب | ŽRB ŽRBTM Derabtum səyahət edərkən (are) travel(ing)
Dad,Re,Be,Te,Mim,
800,200,2,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi Yer üzündə the earth
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – cinsi qadın adı → Yer"
اسم مجرور
فأصابتكم ص و ب | ṦWB FǼṦÆBTKM feeSābetkum və sənin başına gəlsəydi then befalls you
Fe,,Sad,Elif,Be,Te,Kef,Mim,
80,,90,1,2,400,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 3-cü şəxs qadın təki (forma IV) ) mükəmməl feli
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء عاطفة
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
مصيبة ص و ب | ṦWB MṦYBT muSībetu bəla calamity
Mim,Sad,Ye,Be,Te merbuta,
40,90,10,2,400,
N – nominativ qadın (forma IV) fəal iştirakçı
اسم مرفوع
الموت م و ت | MWT ÆLMWT l-mevti ölüm (of) [the] death.
Elif,Lam,Mim,Vav,Te,
1,30,40,6,400,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
تحبسونهما ح ب س | ḪBS TḪBSWNHMÆ teHbisūnehumā onları saxla Detain both of them
Te,Ha,Be,Sin,Vav,Nun,He,Mim,Elif,
400,8,2,60,6,50,5,40,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs ikili obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di sonra after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
N – cins isim
اسم مجرور
الصلاة ص ل و | ṦLW ÆLṦLÆT S-Salāti namazdan the prayer
Elif,Lam,Sad,Lam,Elif,Te merbuta,
1,30,90,30,1,400,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
فيقسمان ق س م | GSM FYGSMÆN fe yuḳsimāni qoy söysünlər and let them both swear
Fe,Ye,Gaf,Sin,Mim,Elif,Nun,
80,10,100,60,40,1,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi ikili (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل مضارع والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالله | BÆLLH billahi Allaha by Allah
Be,Elif,Lam,Lam,He,
2,1,30,30,5,
"P – prefiksli ön söz bi
PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
جار ومجرور
إن | ÎN ini əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
ارتبتم ر ي ب | RYB ÆRTBTM rtebtum şübhəniz varsa you doubt,
Elif,Re,Te,Be,Te,Mim,
1,200,400,2,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
لا | """Not"
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
نشتري ش ر ي | ŞRY NŞTRY neşterī satmayacağıq we will exchange
Nun,Şın,Te,Re,Ye,
50,300,400,200,10,
V – 1-ci şəxs cəm (forma VIII) qeyri-kamil fel
فعل مضارع
به | BH bihi bu (andımız) it for
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ثمنا ث م ن | S̃MN S̃MNÆ ṧemenen pul üçün a price
Se,Mim,Nun,Elif,
500,40,50,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
ولو | WLW velev və əgər even if
Vav,Lam,Vav,
6,30,6,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
COND – şərti hissəcik
الواو استئنافية
حرف شرط
كان ك و ن | KWN KÆN kāne baxmayaraq he is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
ذا | Z̃Æ ƶā (of)
Zel,Elif,
700,1,
N – ittihamedici kişi tək isim
اسم منصوب
قربى ق ر ب | GRB GRB ḳurbā qohum da a near relative,
Gaf,Re,Be,,
100,200,2,,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
ولا | WLÆ ve lā and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
نكتم ك ت م | KTM NKTM nektumu gizlətməyəcəyik we will conceal
Nun,Kef,Te,Mim,
50,20,400,40,
V – 1-ci şəxs cəm qeyri-kamil fel, jussiv əhval
فعل مضارع مجزوم
شهادة ش ه د | ŞHD̃ ŞHÆD̃T şehādete sənin şahidliyin testimony
Şın,He,Elif,Dal,Te merbuta,
300,5,1,4,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
إنا | ÎNÆ innā əks halda biz əlbəttə Indeed, we
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
إذا | ÎZ̃Æ iƶen Bu halda then
,Zel,Elif,
,700,1,
ANS – cavab hissəciyi
حرف جواب
لمن | LMN lemine onlardan biri oluruq (will) surely (be) of
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
P – ön söz
اللام لام التوكيد
حرف جر
الآثمين ا ث م | ÆS̃M ÆL ËS̃MYN l-āṧimīne günahkar "the sinners."""
Elif,Lam,,Se,Mim,Ye,Nun,
1,30,,500,40,10,50,
N – cinsi kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [5:106-108] Vasiyete Şahitlik Etmek

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, birinize ölüm gelip çatarsa aranızda vasiyet edeceğiniz zaman, sizden iki âdil tanık bulunsun. Yolculuktaysanız ve gene size ölüm musibeti gelip çatacaksa sizden olmayan iki kişiyi de tanık tutabilirsiniz. Ancak onları, namazdan sonraya dek alıkoyun da akraba bile olsa Allah'ı bırakıp yerine hiçbir menfaati satın almayacağız, tanıklığımızı, Allah için gizlemeyeceğiz, gizlersek günahkarlardan olalım diye Allah'a yemin etsinler.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Birinize ölüm gelip çatınca vasiyet esnasında içinizden iki adalet sahibi kişi aranızda şahitlik etsin. Yahut seferde iken başınıza ölüm musibeti gelmişse sizden olmayan, başka iki kişi (şahit olsun). Eğer şüpheye düşerseniz o iki şahidi namazdan sonra alıkor, "Bu vasiyet karşılığında hiçbir şeyi satın almayacağız, akraba (menfaatine) de olsa; Allah (için yaptığımız) şahitliği gizlemiyeceğiz, (aksini yaparsak) bu takdirde biz elbette günahkârlardan oluruz" diye Allah üzerine yemin ettirirsiniz.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler. . . Sizden birine ölüm (alâmetleri) geldiğinde vasiyet anında, adalet sahibi iki şahit bulunsun. . . Ya da seyahatteyseniz ve ölüm de size isâbet etmişse, size iki şahit gereklidir. . . (Şehâdetleri konusunda) kuşkulanırsanız, namazı edâ etmelerinden sonra onların ikisini alıkoyarsınız, "Yeminimizi, akraba da olsa hiçbir bedele satmayacağız; Allâh şahitliğini saklamayacağız; aksi takdirde suçlu oluruz" diye Allâh'a yemin ederler.
Ahmet Tekin : Ey iman edenler, herhangi birinize ölüm göründüğü, yaklaştığı zaman, vasiyet sırasında aranızda şâhitlik etmek de, emrolunduğunuz hükümler arasındadır. İçinizden iki âdil şâhit yeter. Ticaret ve rızkınızı kazanmak için yeryüzünde yolculuğunuz sırasında başınıza ölüm felâketi gelirse, gayri müslim iki şâhit de olabilir. Bu iki şâhidi namazdan sonra alıkorsunuz, şüphelenmişseniz Allah’a yemin ederler. 'Bu şâhitlik karşılığında hiçbir bedel almıyoruz. Lehine şâhitlik edeceğimiz kimse akrabamız bile olsa, yine doğruyu söyleriz. Allah’ın emrettiği şâhitliği gizlemeyiz. Gizlediğimiz takdirde, bilerek günah işlemiş günahkârlardan olduğumuzda şüphe yoktur' diye yemin ederler.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Sizden birine ölüm hali gelirse vasiyet esnasında içinizden iki adil kişiyi; yahut yolculuk sırasında başınıza ölüm musibeti gelirse sizden olmayan iki kişiyi şahit tutun. Eğer bu kişilerden şüphelenirseniz kendilerini namazdan sonra tutarsınız ve onlar da: 'Akraba bile olsa bunu (yemini) hiçbir değere değiştirmeyeceğiz. Allah'ın şahitliğini [19] gizlemeyeceğiz. Böyle yaparsak günahkarlardan oluruz' diye Allah'a yemin ederler.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, sizden birinize ölüm gelip çattığı zaman, vasiyet hazırlanışında, aranızda içinizden adaletli iki kişiyi (şahid tutun.) Veya yolculukta olup size ölüm musibeti gelip çatarsa, sizden olmayan başka iki kişiyi (şahid tutun. İkisini) Şayet kuşkulanacak olursanız namazdan sonra alıkoyarsınız, onlar da (size): "Akraba dahi olsa onu (yeminimizi) hiç bir değere değiştirmeyeceğiz ve Allah'ın şahidliğini gizlemeyeceğiz. Aksi takdirde biz elbette günahkarlardan oluruz." diye Allah adına yemin etsinler.
Ali Fikri Yavuz : Ey iman edenler! Sizden birinize ölüm hâli geldiği zaman, vasiyyet vaktinde içinizden adâlet sahibi iki kimseyi, yahut yolculukta iken ölüm musibeti başınıza gelmişse, milletinizden olmayan (gayri müslim) iki adamı şahid tutun. Eğer bu gayri müslim şahidlerden şüpheleniyorsanız (ekseriya hüküm zamanı olan) ikindi namazından sonra kendilerini alıkorsunuz da Allah’a şöyle yemin ederler: “-Billâhi, akrabamız da olsa yeminimizi hiç bir karşılıkla değişmeyiz. Allah’ın emri olan şahidliği gizlemeyiz. Eğer gizlersek muhakkak günahkârlardan oluruz.”
Azerice : Ey iman gətirənlər! Əgər sizdən biriniz ölüm əlamətləri göstərərsə, vəsiyyət edərkən aranızdan iki ədalətli kişi şahidlik etsin. Yaxud yer üzündə səfərdə olarkən sizə ölüm üz verərsə, aranızda olmayan iki nəfər şahidlik etsin. Əgər şübhə edirsinizsə, o iki nəfəri namazdan sonra həbs edin. "Biz şəhadətimizi qohumumuz olsa belə heç bir qiymətə satmamışıq və Allahın şəhadətini gizlətməmişik. Yoxsa belə etsəydik, günahkarlardan olarıq". Allaha and içsinlər.
Bekir Sadak : Ey Inananlar! Olum birinize geldigi zaman vasiyet ederken icinizden iki adil kimseyi; sayet yolculukta olup basiniza da olum musibeti gelmisse, namazdan sonra alikoyacaginiz, supheleniyorsaniz, «Akraba bile olsa yeminle hicbir degeri degistirmeyecegiz, Allah'in sahidligini gizlemeyecegiz, yoksa suphesiz gunahkarlardan oluruz» diye yemin eden sizden olmayan iki kisiyi sahid tutun.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Sizden birine ölüm hâli geldiğinde vasiyyette bulunurken, aranızdan iki âdil kişiyi veya yolculuk hâlinde bulunuyorsanız, bu sırada size ölüm musibeti gelip çatmışsa, sizden olmayan başka iki kimseyi şâhid tutun ve onları namazdan sonra alıkoyun. Şüphelendiğiniz takdirde, onlar şöyle yemin ederler: «And olsun ki, yakınımız bile olsa andımızı paha ile değiştirmeyeceğiz, aksi halde günaha girenlerden oluruz !»
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Birinizin ölümü yaklaştığı zaman, vasiyet sırasında aranızda şahitlik (edecek olanlar) sizden adaletli iki kişidir. Yahut; seferde olup da başınıza ölüm musibeti gelirse, sizin dışınızdan başka iki kişi şahitlik eder. Eğer şüphe ederseniz, onları namazdan sonra alıkorsunuz da Allah adına, “Akraba da olsa, şahitliğimizi hiçbir karşılığa değişmeyiz. Allah için yaptığımız şahitliği gizlemeyiz. Gizlediğimiz takdirde, şüphesiz günahkârlardan oluruz” diye yemin ederler.
Diyanet İşleri (eski) : Ey İnananlar! Ölüm birinize geldiği zaman vasiyet ederken içinizden iki adil kimseyi; şayet yolculukta olup başınıza da ölüm musibeti gelmişse, namazdan sonra alıkoyacağınız, şüpheleniyorsanız, 'Akraba bile olsa yeminle hiçbir değeri değiştirmeyeceğiz, Allah'ın şahidliğini gizlemeyeceğiz, yoksa şüphesiz günahkarlardan oluruz' diye yemin eden sizden olmayan iki kişiyi şahid tutun.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Birinize ölüm gelip çatınca vasiyet esnasında içinizden iki adalet sahibi kişi aranızda şahitlik etsin. Yahut seferde iken başınıza ölüm musibeti gelmişse sizden olmayan, başka iki kişi (şahit olsun). Eğer şüpheye düşerseniz o iki şahidi namazdan sonra alıkorsunuz; «Bu vasiyet karşılığında hiçbir şeyi satın almayacağız, akraba (menfaatine) de olsa; Allah (için yaptığımız) şahitliği gizlemiyeceğiz, (aksini yaparsak) bu takdirde biz elbette günahkârlardan oluruz» diye Allah üzerine yemin ederler.
Edip Yüksel : İnananlar, birinize ölüm yaklaşınca, vasiyet anında aranızdan iki adil şahit tanık bulunsun. Yolculuk anında size ölüm gelirse, sizden olmayan iki kişi... Kuşkulanıyorsanız, namazdan sonra tanıkları alıkoyup ALLAH adıyla: 'Akraba dahi olsa tanıklığımızı hiç bir değerle değiştirmeyeceğiz, ALLAH'ın tanıklığını gizlemiyeceğiz. Aksi taktirde, günahkarlardan oluruz,' diye yemin ettirin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler! İçinizden birine ölüm (emareleri) geldiği zaman, vasiyet sırasında aranızdaki şahitliğin hükmü, kendi içinizden iki adaletli şahit, yahut yeryüzünde yolculuğa çıkmış iseniz, ölüm (emareleri de) size gelip çatmışsa, sizden olmayan diğer iki şahit tutmaktır. Eğer (bunlardan) şüpheye düşerseniz, namazdan sonra onları alıkorsunuz. Onlar da Allah'a şöyle yemin ederler: «Akraba bile olsa, yemini bir çıkar karşılığı satmayacağız, Allah'ın şahitliğini gizlemeyeceğiz. Aksi halde günahkârlardan oluruz».
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, herhangi birinize ölüm emareleri geldiğinde, vasiyette bulunurken, kendi içinizden iki adaletli şahit veya yolculukta olup da ölüm musibeti başınıza geldiyse sizden olmayan iki şahit tutun. Bunları namazdan sonra alıkorsunuz. Şüphelendiğiniz takdirde de şöyle yemin ederler: « Vallahi akraba da olsa yeminimizi hiçbir şeyle değişmeyiz, Allah için şahitliği de gizlemeyiz, yoksa biz o zaman şüphesiz günaha girenlerden oluruz.»
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler! Her hangi birinize ölüm hali geldiği o vasıyyet zemanı aranızdaki şehadet ya kendinizden adalet sahibi iki adam, veya yolculuk ediyordunuz da ölüm musıybeti başınıza geldise sizin gayrinizden iki diğeridir. Bunları nemazdan sonra alıkorsunuz, şübhelendiğiniz takdirde şöyle yemin ederler, «billâhi hısım da olsa yeminimizi hiç bir bedele değişmeyiz, Allahın şehadetini ketm de etmeyiz, biz o takdirde şübhesiz vebâle girenlerden oluruz.»
Fizilal-il Kuran : Ey iman edenler, herhangi birinize ölüm geldiği zaman vasiyet ederken içinizden iki adil kimseyi, yahut yolculukta iken başınıza ölüm musibeti gelmişse, sizden olmayan (gayrı müslim) iki kimseyi şahid tutun. Eğer bu (gayri müslim) şahidlerden şüpheleniyorsanız namazdan sonra kendilerini alıkorsunuz da Allah’a şöyle yemin ederler: “Billahi, akrabamız da olsa yeminimizi hiçbir karşılıkla değişmeyiz, Allah’ın emri olan şahidliği gizlemeyiz. Eğer gizlersek şüphesiz ki günahkarlardan oluruz.”
Gültekin Onan : Ey inananlar, sizden birinize ölüm gelip çattığı zaman, vasiyet hazırlanışında, aranızda içinizden adaletli iki kişiyi (şahid tutun). Veya yolculukta olup size ölüm musibeti gelip çatarsa, sizden olmayan başka iki kişiyi (şahid tutun. İkisini) Şayet kuşkulanacak olursanız namazdan sonra alıkoyarsınız, onlar da (size): "Akraba dahi olsa onu (yeminimizi) hiç bir değere değiştirmeyeceğiz ve Tanrı'nın şahidliğini gizlemeyeceğiz. Aksi takdirde biz elbette günahkarlardan oluruz" diye Tanrı adına yemin etsinler.
Hakkı Yılmaz : "Ey iman etmiş kişiler! İçinizden birine ölüm hazır olduğu zaman, vasiyet sırasında aranızdaki şâhitlik, kendi içinizden adalet sahibi iki kişidir. Yahut yeryüzünde yolculuğa çıkmış iseniz, sonra da ölümün musibeti size gelip çatmışsa, sizden olmayan iki kişidir. Eğer şüpheye düşerseniz, salâttan [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olmadan; toplumu aydınlatman] sonra onları bekletirsiniz. Sonra da onları, “Akraba bile olsa, yemini bir çıkar karşılığı satmayacağız, Allah'ın şâhitliğini gizlemeyeceğiz. Aksi hâlde günahkârlardan oluruz” diye Allah'a yemin ettirirsiniz. "
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, ölüm (ün sebebleri) her hangi birinizin karşısına gelib çatdığı zaman, (edeceğiniz) vasıyyet vakfında aranızda ya içinizden adalet saahibi iki şâhid (tutun), yahud yer yüzünde sefer etdiniz de başınıza ölüm musıybeti gelmişse sizden olmayan diğer iki kişiyi (şâhid yapın). (Sizden olmayan öyle iki kişi ki) onları, (haklarında) şübheye düşmüşseniz, namazdan sonra alıkoyarsanız da Allaha şu suretle yemîn ederler: «(Şâhidlik etdiğimiz bu işin içinde) akraba (mızdan kimse) dahi bulunsa (Allâhı bırakıb da yerine dünyâya âid) hiç bir behâyı (ve menfeati) satın almayacağız. Allahın (emretdiği) şâhidliği gizlemeyeceğiz. Bu (nu gizlediğimiz) takdirde elbette günâhkârlardanızdır».
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Birinize ölüm geldiği zaman vasiyet esnâsında aranızdaki şâhidlik, ya içinizden adâletli iki kişi(nin şâhidliği) veya siz yeryüzünde (başka yerlerde)yolculuk ederken bu hâlde başınıza ölüm musîbeti geldiğinde, siz(in dîniniz)den olmayan başka iki kişi(nin şâhidliği)dir.
İbni Kesir : Ey iman edenler; herhangi birinize ölüm gelip çattığı zaman, vasiyet anında aranızda ya adalet sahibi iki kişiyi veya yolculuk ta başınıza ölüm musibeti gelmişse, sizden olmayan iki kişiyi şahid tutun. Onlardan şüpheleniyorsanız; namazdan sonra alıkoyarsınız da Allah'a şöyle yemin ederler; Akraba bile olsa yeminle hiç bir değeri değiştirmeyeceğiz, Allah'ın şahidliğini gizlemeyeceğiz, yoksa elbette günahkarlardan oluruz.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar! Sizden birinize ölüm hali gelince vasiyet sırasında sizin içinizden iki adîl kişi, aranızda şahitlik etsin. Veya yeryüzünde yolculuk ederken size ölüm olayı isabet ederse, sizden olmayan iki kişiyi şahid tutun. Eğer şüpheye düşerseniz, onları namazdan sonra alıkoyun. O zaman Allah'a şöyle yemin etsinler; ''Yakınımız bile olsa, yeminimizi bir bedel ile değiştirmeyeceğiz ve Allah'ın şehadetini gizlemeyeceğiz. Aksi takdirde biz, mutlaka günahkâr kimselerden oluruz.''
Maide : Ey iman gətirənlər! Əgər sizdən biriniz ölüm əlamətləri göstərərsə, vəsiyyət edərkən aranızdan iki ədalətli kişi şahidlik etsin. Yaxud yer üzündə səfərdə olarkən sizə ölüm üz verərsə, aranızda olmayan iki nəfər şahidlik etsin. Əgər şübhə edirsinizsə, o iki nəfəri namazdan sonra həbs edin. "Biz şəhadətimizi qohumumuz olsa belə heç bir qiymətə satmamışıq və Allahın şəhadətini gizlətməmişik. Yoxsa belə etsəydik, günahkarlardan olarıq". Allaha and içsinlər.
Muhammed Esed : Siz ey imana ermiş olanlar! Ölüm size yaklaştığında ve vasiyette bulunmak üzereyken yapacaklarınız için şahitler bulundurun: Kendi aranızdan iki dürüst kişi, yahut; eğer evinizden uzakta, seyahatte iken ölüm işaretleri baş göstermişse namazdan sonra, misafir olduğunuz topluluktan iki kişiyi alıkoyun; ve eğer içinize bir şüphe düşerse her birini Allaha şöyle yemin ettirin: "Bu (sözümüzü), yakın bir akraba(nın hatırı) için olsa da hiçbir bedel karşılığında satmayacağız; ve Allahın huzurunda şahit olduğumuz hiçbir şeyi gizlemeyeceğiz, yoksa günahkarlar arasına gireriz".
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân edenler! Herhangi birinize ölüm hali geldiği zaman vasiyet vaktinde aranızda şehâdet edecekler, ya sizden adâlet sahibi iki kimsedir veya size yeryüzünde yolculuk halinde iken ölüm musibeti isabet etti ise sizin gayrinizden iki şahıstır. (Bunların şehâdetlerinde) Şüphelendiğiniz takdirde bunları namazdan sonra alıkorsunuz. Bunlar, «Yemin mukabilinde hiçbir bedel almayız, velev ki, lehine şehâdet edeceğimiz kimse bizim için karabet sahibi olsun. Ve Allah'ın şehâdetini gizlemeyiz, o takdirde şüphe yok ki, biz günahkârlardan bulunmuş oluruz,» diye yemin ederler.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Birinize ölüm gelip çatınca vasiyet ederken içinizden iki âdil kişi aranızda şâhitlik etsin. Yahut yolculukta iken başınıza ölüm musibeti gelmişse, sizden olmayan iki kişiyi şâhit tutun. Eğer şüphe ederseniz, onları namazdan sonra alıkoyarsınız. Allah'a şöyle yemin ederler: “Akraba bile olsa yeminimizi hiçbir değere değişmeyeceğiz. Allah'ın şâhitliğini gizlemeyeceğiz. Yoksa elbette günahkârlardan oluruz. ”
Şaban Piriş : -Ey iman edenler! İçinizden birinin ölümü yaklaştığı zaman, vasiyet sırasında, aranızdan adalet sahibi iki kişinin eğer, yolculukta iseniz ve ölüm de gelip çattıysa; sizden olmayan iki kişinin şahitliği gerekir. Şayet şüphe ederseniz; namazdan sonra onları alıkorsunuz. Onlar da Allah’a şöyle yemin ederler: - Akraba bile olsa yemini bir menfaat karşılığı satmayacağız. Allah’ın şahitliğini gizlemeyeceğiz. Aksi halde günahkarlardan oluruz.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Sizde ölüm alâmetleri belirdiğinde, vasiyyet edeceğiniz sırada, içinizden iki dürüst kişiyi şahit tutun. Yahut yolculuk esnasında başınıza ölüm musibeti gelmişse, sizden olmayan başka iki kişi şahit olsun. Eğer şüphe ederseniz, o iki şahidi namazdan sonra tutar ve: "Yeminimizi, akrabalarımızın menfaati de söz konusu olsa, dünyanın hiç bir şeyine değişmeyeceğiz. Allah’ın üzerimizde bir emanet, bir borç olarak bulunan şahitliğini gizlemeyeceğiz. Yoksa biz kesinlikle günahkâr oluruz!" diye Allah’a yemin ettirirsiniz.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, birinize ölüm gelince vasiyyet sırasında içinizden iki âdil kişi, aranızda şâhidlik etsin. Ya da yeryüzünde yolculuk ederken başınıza ölüm musibeti gelmişse, sizden olmayan iki kişi (şâhidlik etsin). Kuşkulanırsanız, namazdan sonra onları tutar(yemin ettirir)siniz: "Akrabâ da olsa yeminimizi hiçbir paraya satmayacağız, Allâh'ın (üzerimizde bir borç olarak bulunan) şâhidliğini gizlemeyeceğiz, yoksa biz, elbette günâhkârlardan oluruz,"diye Allah'a yemin ederler.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, sizden birinize ölüm gelip çattığı zaman, vasiyet hazırlanışında, aranızda içinizden adaletli iki kişiyi (şahid tutun.) Veya yolculukta olup size ölüm musibeti gelip çatarsa, sizden olmayan başka iki kişiyi (şahid tutun. İkisini) Şayet kuşkulanacak olursanız namazdan sonra alıkoyarsınız, onlar da (size) : «Akraba dahi olsa onu (yeminimizi) hiç bir değere değiştirmeyeceğiz ve Allah'ın şahidliğini gizlemeyeceğiz. Aksi takdirde biz elbette günahkârlardan oluruz.» diye Allah adına yemin etsinler.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Sizden birine ölüm gelip çattığında, vasiyet ederken, aranızdaki şahitliği, sizden adalet sahibi iki kişi ile yerine getirin. Yahut yolculuğa çıktığınızda ölüm musibeti başınıza gelirse, sizden olmayanlardan iki şahit bulursunuz. Onlardan kuşkulanırsanız, namazdan sonra onları alıkoyun ve 'Akrabamız bile söz konusu olsa, yeminimizi hiçbir menfaat karşılığında değiştirmeyeceğiz ve Allah'ın emaneti olan şahitliği gizlemeyeceğiz; bunu yaparsak günahkârlardan oluruz' diye Allah adına yemin ettirin.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman edenler! Herhangi birinize ölüm gelip çattığında, vasiyet zamanı aranızdaki tanıklık şöyle olsun: Kendinizden adalet sahibi iki kişi yahut yolculuk etmekte iken ölüm musibeti başınıza geldiyse sizin dışınızdan iki kişi. Bunları namazdan sonra alıkoyarsınız; kuşkulanırsanız şöyle yemin ederler: "Vallahi, yakınlarımız da olsa yeminimizi hiçbir ücret karşılığı satmayacağız, Allah'ın tanıklığını saklamayacağız. Çünkü böyle yaparsak mutlaka günahkârlardan oluruz."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}