» 5 / Mâide  78:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

5:78 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
lənətlənmişdir | insanlara | inkar edir | -dan | oğulları- | İsrail | ilə | dil | David | və İsa | oğul- | Məryəm | Bu | səbəbiylədir | üsyan etmək | və (çünki) | hücum etmək |

LAN ÆLZ̃YN KFRWÆ MN BNY ÎSRÆÙYL AL LSÆN D̃ÆWWD̃ WAYS ÆBN MRYM Z̃LK BMÆ AṦWÆ WKÆNWÆ YATD̃WN
luǐne elleƶīne keferū min benī isrāīle ǎlā lisāni dāvūde ve ǐysā bni meryeme ƶālike bimā ǎSav ve kānū yeǎ'tedūne

لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُودَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LAN = luǐne : lənətlənmişdir
2. ÆLZ̃YN = elleƶīne : insanlara
3. KFRWÆ = keferū : inkar edir
4. MN = min : -dan
5. BNY = benī : oğulları-
6. ÎSRÆÙYL = isrāīle : İsrail
7. AL = ǎlā : ilə
8. LSÆN = lisāni : dil
9. D̃ÆWWD̃ = dāvūde : David
10. WAYS = ve ǐysā : və İsa
11. ÆBN = bni : oğul-
12. MRYM = meryeme : Məryəm
13. Z̃LK = ƶālike : Bu
14. BMÆ = bimā : səbəbiylədir
15. AṦWÆ = ǎSav : üsyan etmək
16. WKÆNWÆ = ve kānū : və (çünki)
17. YATD̃WN = yeǎ'tedūne : hücum etmək
lənətlənmişdir | insanlara | inkar edir | -dan | oğulları- | İsrail | ilə | dil | David | və İsa | oğul- | Məryəm | Bu | səbəbiylədir | üsyan etmək | və (çünki) | hücum etmək |

[LAN] [] [KFR] [] [BNY] [] [] [LSN] [] [] [BNY] [] [] [] [AṦY] [KWN] [AD̃W]
LAN ÆLZ̃YN KFRWÆ MN BNY ÎSRÆÙYL AL LSÆN D̃ÆWWD̃ WAYS ÆBN MRYM Z̃LK BMÆ AṦWÆ WKÆNWÆ YATD̃WN

luǐne elleƶīne keferū min benī isrāīle ǎlā lisāni dāvūde ve ǐysā bni meryeme ƶālike bimā ǎSav ve kānū yeǎ'tedūne
لعن الذين كفروا من بني إسرائيل على لسان داوود وعيسى ابن مريم ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون

[ل ع ن] [] [ك ف ر] [] [ب ن ي] [] [] [ل س ن] [] [] [ب ن ي] [] [] [] [ع ص ي] [ك و ن] [ع د و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لعن ل ع ن | LAN LAN luǐne lənətlənmişdir Were cursed
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edir disbelieved
من | MN min -dan from
بني ب ن ي | BNY BNY benī oğulları- (the) Children
إسرائيل | ÎSRÆÙYL isrāīle İsrail (of) Israel
على | AL ǎlā ilə by
لسان ل س ن | LSN LSÆN lisāni dil (the) tongue
داوود | D̃ÆWWD̃ dāvūde David (of) Dawood
وعيسى | WAYS ve ǐysā və İsa and Isa,
ابن ب ن ي | BNY ÆBN bni oğul- son
مريم | MRYM meryeme Məryəm (of) Maryam,
ذلك | Z̃LK ƶālike Bu that (was)
بما | BMÆ bimā səbəbiylədir because
عصوا ع ص ي | AṦY AṦWÆ ǎSav üsyan etmək they disobeyed
وكانوا ك و ن | KWN WKÆNWÆ ve kānū və (çünki) and they were
يعتدون ع د و | AD̃W YATD̃WN yeǎ'tedūne hücum etmək transgressing.
lənətlənmişdir | insanlara | inkar edir | -dan | oğulları- | İsrail | ilə | dil | David | və İsa | oğul- | Məryəm | Bu | səbəbiylədir | üsyan etmək | və (çünki) | hücum etmək |

[LAN] [] [KFR] [] [BNY] [] [] [LSN] [] [] [BNY] [] [] [] [AṦY] [KWN] [AD̃W]
LAN ÆLZ̃YN KFRWÆ MN BNY ÎSRÆÙYL AL LSÆN D̃ÆWWD̃ WAYS ÆBN MRYM Z̃LK BMÆ AṦWÆ WKÆNWÆ YATD̃WN

luǐne elleƶīne keferū min benī isrāīle ǎlā lisāni dāvūde ve ǐysā bni meryeme ƶālike bimā ǎSav ve kānū yeǎ'tedūne
لعن الذين كفروا من بني إسرائيل على لسان داوود وعيسى ابن مريم ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون

[ل ع ن] [] [ك ف ر] [] [ب ن ي] [] [] [ل س ن] [] [] [ب ن ي] [] [] [] [ع ص ي] [ك و ن] [ع د و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لعن ل ع ن | LAN LAN luǐne lənətlənmişdir Were cursed
Lam,Ayn,Nun,
30,70,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edir disbelieved
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
بني ب ن ي | BNY BNY benī oğulları- (the) Children
Be,Nun,Ye,
2,50,10,
"N – cinsi kişi cəm adı → İsrail uşaqları"
اسم مجرور
إسرائيل | ÎSRÆÙYL isrāīle İsrail (of) Israel
,Sin,Re,Elif,,Ye,Lam,
,60,200,1,,10,30,
"PN – genitiv xüsusi isim → İsrail"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
على | AL ǎlā ilə by
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
لسان ل س ن | LSN LSÆN lisāni dil (the) tongue
Lam,Sin,Elif,Nun,
30,60,1,50,
"N – cinsi kişi adı → Dil"
اسم مجرور
داوود | D̃ÆWWD̃ dāvūde David (of) Dawood
Dal,Elif,Vav,Vav,Dal,
4,1,6,6,4,
"PN – genitiv xüsusi isim → David"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
وعيسى | WAYS ve ǐysā və İsa and Isa,
Vav,Ayn,Ye,Sin,,
6,70,10,60,,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
PN – genitiv xüsusi isim → İsa"
الواو عاطفة
اسم علم مجرور
ابن ب ن ي | BNY ÆBN bni oğul- son
Elif,Be,Nun,
1,2,50,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
مريم | MRYM meryeme Məryəm (of) Maryam,
Mim,Re,Ye,Mim,
40,200,10,40,
"PN – cinsiyyət qadın xüsusi isim → Məryəm"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
ذلك | Z̃LK ƶālike Bu that (was)
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
بما | BMÆ bimā səbəbiylədir because
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
SUB – tabeli bağlayıcı
جار ومجرور
عصوا ع ص ي | AṦY AṦWÆ ǎSav üsyan etmək they disobeyed
Ayn,Sad,Vav,Elif,
70,90,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وكانوا ك و ن | KWN WKÆNWÆ ve kānū və (çünki) and they were
Vav,Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
6,20,1,50,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يعتدون ع د و | AD̃W YATD̃WN yeǎ'tedūne hücum etmək transgressing.
Ye,Ayn,Te,Dal,Vav,Nun,
10,70,400,4,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma VIII) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [5:72-78] Günümüzdeki Hıristiyanlık İsa'nın Dini Değildir

Abdulbaki Gölpınarlı : İsrailoğullarından kâfir olanlara Dâvûd'un diliyle de lânet edilmişti, Meryemoğlu İsa'nın diliyle de. Bu da isyan ettiklerinden ve aşırı gittiklerindendi.
Adem Uğur : İsrailoğullarından kâfir olanlar, Davud ve Meryem oğlu İsa diliyle lânetlenmişlerdir. Bunun sebebi, söz dinlememeleri ve sınırı aşmalarıdır.
Ahmed Hulusi : İsrailoğullarından Hakk'ı inkâr edenler, Davud'un ve Meryemoğlu İsa'nın lisanı üzere lânetlenmişlerdir (Allâh'tan uzak düşmüşlerdir). . . Bu (sonuç), onların isyan etmeleri ve haddi aşmaları yüzündendir.
Ahmet Tekin : İsrailoğulları’ndan küfre sapanlar, Zebur’da Dâvûd’un, İncil’de Meryem’in oğlu Îsâ’nın diliyle lânetlenmişlerdir. Bu onların, isyankâr olmaları ve devamlı haddi tecavüz etmeleri, aşırı gitmeleri sebebiyledir.
Ahmet Varol : İsrailoğullarından inkar edenler Davud'un ve Meryem oğlu İsa'nın diliyle lanetlenmişlerdir. Bu, başkaldırmaları ve sınırı aşmaları sebebiyledir.
Ali Bulaç : İsrailoğullarından inkâr edenlere, Davud ve Meryem oğlu İsa diliyle lanet edilmiştir. Bu, isyan etmeleri ve haddi aşmaları nedeniyledir.
Ali Fikri Yavuz : İsrailoğullarından kâfir olanlara, hem Dâvûd’un, hem de Meryem oğlu Îsa’nın dili ile lânet olundu. Bunun sebebi, isyan etmeleri ve hakkın sınırını aşmış olmalarıydı.
Azerice : Bəni-İsraildən kafir olanlar, asi olduqları və həddi aşdıqları üçün Davudun və Məryəm oğlu İsanın sözləri ilə lənətləndilər.
Bekir Sadak : Israilogullarindan inkar edenler, Davud'un ve Meryem oglu Isa'nin diliyle lanetlenmislerdi. Bu, bas kaldirmalari ve asiri gitmelerindendi.
Celal Yıldırım : İsrail oğulları'ndan küfre sapanlar, Davud'un ve Meryem oğlu isa'nın diliyle lanetlenmişlerdir. Bu, onların isyan etmeleri ve taşkınlık yapıp haddi aşmalarındandır.
Diyanet İşleri : İsrailoğullarından inkâr edenler, Davud ve Meryem oğlu İsa diliyle lânetlendi. Bu, onların isyan etmeleri ve hadlerini aşıyor olmalarından ötürüydü.
Diyanet İşleri (eski) : İsrailoğullarından inkar edenler, Davud'un ve Meryem oğlu İsa'nın diliyle lanetlenmişlerdi. Bu, baş kaldırmaları ve aşırı gitmelerindendi.
Diyanet Vakfi : İsrailoğullarından kâfir olanlar, Davud ve Meryem oğlu İsa diliyle lânetlenmişlerdir. Bunun sebebi, söz dinlememeleri ve sınırı aşmalarıdır.
Edip Yüksel : İsrail oğullarının inkarcıları, hem Davud'un hem Meryem oğlu İsa'nın diliyle lanetlenmişti. Zira onlar isyan edip sınır tanımıyorlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İsrailoğulları'ndan küfredenler, Davud ve Meryem'in oğlu İsa diliyle lanetlenmişlerdir. Bu, onların isyan etmeleri ve aşırı gitmeleri yüzündendi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İsrailoğullarından o küfredenler, hem Davud'un hem de Meryem'in oğlu İsa'nın dili ile lanetlendiler. Bu, onların isyan etmeleri ve hakkın sınırlarını aşmakta olmaları yüzündendi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Benî Israîlden o küfr edenler hem Davudun hem Meryemin oğlu Isânın lisaniyle tel'ın edildiler, bu onların ısyan etmeleri ve hakkın hududunu tecavüz eder olmaları sebebiyle idi
Fizilal-il Kuran : İsrailoğullarının kafirleri, Davud'un ve Meryemoğlu İsa'nın dilinden lanetlenmiştir. Bu lânetlenmelerinin sebebi, onların Allah'a karşı gelmeleri ve O'nun sınırlarını çiğnemeleri idi.
Gültekin Onan : İsrailoğullarından küfredenlere, Davud ve Meryem oğlu İsa diliyle lanet edilmiştir. Bu, isyan etmeleri ve haddi aşmaları nedeniyledir.
Hakkı Yılmaz : "İsrâîloğulları'ndan şu kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden şu kimseler, Dâvûd ve Meryem'in oğlu Îsâ diliyle dışlanmışlardır. Bu, onların isyan etmeleri ve aşırı gitmeleri sebebiyledir. "
Hasan Basri Çantay : İsrâîl oğullarından olub da küfredenlere Dâvudun da, Meryem oğlu İsânın da diliyle lâ'net olunmuşdur. Bunun sebebi isyan etmeleri ve ifrata sapmaları idi.
Hayrat Neşriyat : İsrâiloğullarından inkâr edenler, Dâvûd’un ve Meryemoğlu Îsâ’nın diliyle lâ'netedildiler. Bu (lâ'net, onların) isyân etmeleri ve haddi aşıyor olmaları yüzündendir.
İbni Kesir : İsrailoğullarından küfredenler; Davud'un ve Meryem oğlu İsa'nın diliyle la'netlenmişlerdi. Bu; isyan etmeleri ve aşırı gitmelerindendi.
İskender Evrenosoğlu : İsrailoğulları'ndan inkâr edenler, Hz. Dâvud (a.s) ve Meryem oğlu Îsâ'nın diliyle lânetlendiler. Bu, onların isyan etmeleri, taşkınlık yapıp haddi aşmaları sebebiyledir.
Maide : Bəni-İsraildən kafir olanlar, asi olduqları və həddi aşdıqları üçün Davudun və Məryəm oğlu İsanın sözləri ilə lənətləndilər.
Muhammed Esed : Hakikati inkara şartlanmış bulunan şu İsrailoğulları (zaten) Davudun ve Meryem oğlu İsanın diliyle lanetlenmişlerdir: Böyledir, çünkü onlar (Allaha) isyan ettiler; hak ve adalet sınırlarını ihlalde ısrarcı davrandılar.
Ömer Nasuhi Bilmen : İsrailoğullarından kâfir olanlar, Dâvud'un da, Meryem'in oğlu İsâ'nın da lisanıyla lânet olunmuşlardır. Bu da onların isyan etmeleri ve haddi tecavüz eylemeleri sebebiyledir.
Ömer Öngüt : İsrailoğullarından küfre sapanlar hem Davut'un hem de Meryem oğlu İsâ'nın diliyle lânetlenmişlerdir. Çünkü onlar isyan etmişler, sınırı aşmışlardı.
Şaban Piriş : İsrailoğullarından kafir olanlar, Davud’un ve Meryem oğlu İsa’nın dili ile lanetlenmiştir. Bu lanet, isyan etmeleri ve haddi aşmalarındandı.
Suat Yıldırım : İsrailoğullarından küfre sapanlar hem Davud’un, hem de Meryem oğlu Îsâ’nın lisanı ile lânetlendiler. Bunun sebebi onların isyan etmeleri ve taşkınlık edip haddi aşmaları idi.
Süleyman Ateş : İsrâil oğullarının nankörlerine, Dâvûd ve Meryem oğlu Îsâ diliyle la'net edilmiştir. Çünkü (onlar) isyân etmişlerdi ve saldırıyorlardı.
Tefhim-ul Kuran : İsrailoğullarından küfredenlere, Davud ve Meryem Oğlu İsa diliyle lanet edilmiştir. Bu, isyan etmeleri ve haddi aşmaları nedeniyledir.
Ümit Şimşek : İsrailoğullarından kâfir olanlar, hem Davud'un, hem de Meryem oğlu İsa'nın diliyle lânetlendiler. Bunun sebebi de onların isyan etmiş olmaları ve hadlerini aşıp durmalarıydı.
Yaşar Nuri Öztürk : İsrailoğullarının küfre sapanları, Meryem'in oğlu İsa'nın ve Dâvud'un diliyle lanetlendiler. Bu böyledir; çünkü onlar sınır tanımazlık, haksızlık, düşmanlık ediyorlardı.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}