» 5 / Mâide  48:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

5:48 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və yüklədik | Sizə | kitab | həyata keçmək | təsdiqedici | tapıldı | | əllərində | | kitab | və qoruyucu kimi | o-onun-bu | indi idarə et | onların arasında | ilə | endirilib | Allahın | | və itaət etmə | onların zövqünə | | sənə gəlir | | real (ayrı) | hər biriniz üçün | müəyyən etdik | səndən | şəriət | və bir yol | və əgər | istəsəydi | Allah | hamınızı edərdi | ümmət | yalnız | Amma | səni sınamaq istəyirdi | | ilə | sizə verilmişdir | belə qaç | xeyriyyəçiliyə | | Allaha | qayıtmaq | hamınız | O sizə xəbər verəcəkdir | şeylər | Sən | onuncu | bölünür |

WǼNZLNÆ ÎLYK ÆLKTÆB BÆLḪG MṦD̃GÆ LMÆ BYN YD̃YH MN ÆLKTÆB WMHYMNÆ ALYH FÆḪKM BYNHM BMÆ ǼNZL ÆLLH WLÆ TTBA ǼHWÆÙHM AMÆ CÆÙK MN ÆLḪG LKL CALNÆ MNKM ŞRAT WMNHÆCÆ WLW ŞÆÙ ÆLLH LCALKM ǼMT WÆḪD̃T WLKN LYBLWKM FY ËTÆKM FÆSTBGWÆ ÆLḢYRÆT ÎL ÆLLH MRCAKM CMYAÆ FYNBÙKM BMÆ KNTM FYH TḢTLFWN
ve enzelnā ileyke l-kitābe bil-Haḳḳi muSaddiḳan limā beyne yedeyhi mine l-kitābi ve muheyminen ǎleyhi feHkum beynehum bimā enzele llahu ve lā tettebiǎ' ehvā'ehum ǎmmā cā'eke mine l-Haḳḳi likullin ceǎlnā minkum şir'ǎten ve minhācen velev şā'e llahu leceǎlekum ummeten vāHideten velākin liyebluvekum ātākum festebiḳū l-ḣayrāti ilā llahi merciǔkum cemīǎn feyunebbiukum bimā kuntum fīhi teḣtelifūne

وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتَابِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ عَمَّا جَاءَكَ مِنَ الْحَقِّ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنْكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِنْ لِيَبْلُوَكُمْ فِي مَا اتَاكُمْ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼNZLNÆ = ve enzelnā : və yüklədik
2. ÎLYK = ileyke : Sizə
3. ÆLKTÆB = l-kitābe : kitab
4. BÆLḪG = bil-Haḳḳi : həyata keçmək
5. MṦD̃GÆ = muSaddiḳan : təsdiqedici
6. LMÆ = limā : tapıldı
7. BYN = beyne :
8. YD̃YH = yedeyhi : əllərində
9. MN = mine :
10. ÆLKTÆB = l-kitābi : kitab
11. WMHYMNÆ = ve muheyminen : və qoruyucu kimi
12. ALYH = ǎleyhi : o-onun-bu
13. FÆḪKM = feHkum : indi idarə et
14. BYNHM = beynehum : onların arasında
15. BMÆ = bimā : ilə
16. ǼNZL = enzele : endirilib
17. ÆLLH = llahu : Allahın
18. WLÆ = ve lā :
19. TTBA = tettebiǎ' : və itaət etmə
20. ǼHWÆÙHM = ehvā'ehum : onların zövqünə
21. AMÆ = ǎmmā :
22. CÆÙK = cā'eke : sənə gəlir
23. MN = mine :
24. ÆLḪG = l-Haḳḳi : real (ayrı)
25. LKL = likullin : hər biriniz üçün
26. CALNÆ = ceǎlnā : müəyyən etdik
27. MNKM = minkum : səndən
28. ŞRAT = şir'ǎten : şəriət
29. WMNHÆCÆ = ve minhācen : və bir yol
30. WLW = velev : və əgər
31. ŞÆÙ = şā'e : istəsəydi
32. ÆLLH = llahu : Allah
33. LCALKM = leceǎlekum : hamınızı edərdi
34. ǼMT = ummeten : ümmət
35. WÆḪD̃T = vāHideten : yalnız
36. WLKN = velākin : Amma
37. LYBLWKM = liyebluvekum : səni sınamaq istəyirdi
38. FY = fī :
39. MÆ = mā : ilə
40. ËTÆKM = ātākum : sizə verilmişdir
41. FÆSTBGWÆ = festebiḳū : belə qaç
42. ÆLḢYRÆT = l-ḣayrāti : xeyriyyəçiliyə
43. ÎL = ilā :
44. ÆLLH = llahi : Allaha
45. MRCAKM = merciǔkum : qayıtmaq
46. CMYAÆ = cemīǎn : hamınız
47. FYNBÙKM = feyunebbiukum : O sizə xəbər verəcəkdir
48. BMÆ = bimā : şeylər
49. KNTM = kuntum : Sən
50. FYH = fīhi : onuncu
51. TḢTLFWN = teḣtelifūne : bölünür
və yüklədik | Sizə | kitab | həyata keçmək | təsdiqedici | tapıldı | | əllərində | | kitab | və qoruyucu kimi | o-onun-bu | indi idarə et | onların arasında | ilə | endirilib | Allahın | | və itaət etmə | onların zövqünə | | sənə gəlir | | real (ayrı) | hər biriniz üçün | müəyyən etdik | səndən | şəriət | və bir yol | və əgər | istəsəydi | Allah | hamınızı edərdi | ümmət | yalnız | Amma | səni sınamaq istəyirdi | | ilə | sizə verilmişdir | belə qaç | xeyriyyəçiliyə | | Allaha | qayıtmaq | hamınız | O sizə xəbər verəcəkdir | şeylər | Sən | onuncu | bölünür |

[NZL] [] [KTB] [ḪGG] [ṦD̃G] [] [BYN] [YD̃Y] [] [KTB] [HMN] [] [ḪKM] [BYN] [] [NZL] [] [] [TBA] [HWY] [] [CYÆ] [] [ḪGG] [KLL] [CAL] [] [ŞRA] [NHC] [] [ŞYÆ] [] [CAL] [ÆMM] [WḪD̃] [] [BLW] [] [] [ÆTY] [SBG] [ḢYR] [] [] [RCA] [CMA] [NBÆ] [] [KWN] [] [ḢLF]
WǼNZLNÆ ÎLYK ÆLKTÆB BÆLḪG MṦD̃GÆ LMÆ BYN YD̃YH MN ÆLKTÆB WMHYMNÆ ALYH FÆḪKM BYNHM BMÆ ǼNZL ÆLLH WLÆ TTBA ǼHWÆÙHM AMÆ CÆÙK MN ÆLḪG LKL CALNÆ MNKM ŞRAT WMNHÆCÆ WLW ŞÆÙ ÆLLH LCALKM ǼMT WÆḪD̃T WLKN LYBLWKM FY ËTÆKM FÆSTBGWÆ ÆLḢYRÆT ÎL ÆLLH MRCAKM CMYAÆ FYNBÙKM BMÆ KNTM FYH TḢTLFWN

ve enzelnā ileyke l-kitābe bil-Haḳḳi muSaddiḳan limā beyne yedeyhi mine l-kitābi ve muheyminen ǎleyhi feHkum beynehum bimā enzele llahu ve lā tettebiǎ' ehvā'ehum ǎmmā cā'eke mine l-Haḳḳi likullin ceǎlnā minkum şir'ǎten ve minhācen velev şā'e llahu leceǎlekum ummeten vāHideten velākin liyebluvekum ātākum festebiḳū l-ḣayrāti ilā llahi merciǔkum cemīǎn feyunebbiukum bimā kuntum fīhi teḣtelifūne
وأنزلنا إليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه من الكتاب ومهيمنا عليه فاحكم بينهم بما أنزل الله ولا تتبع أهواءهم عما جاءك من الحق لكل جعلنا منكم شرعة ومنهاجا ولو شاء الله لجعلكم أمة واحدة ولكن ليبلوكم في ما آتاكم فاستبقوا الخيرات إلى الله مرجعكم جميعا فينبئكم بما كنتم فيه تختلفون

[ن ز ل] [] [ك ت ب] [ح ق ق] [ص د ق] [] [ب ي ن] [ي د ي] [] [ك ت ب] [ه م ن] [] [ح ك م] [ب ي ن] [] [ن ز ل] [] [] [ت ب ع] [ه و ي] [] [ج ي ا] [] [ح ق ق] [ك ل ل] [ج ع ل] [] [ش ر ع] [ن ه ج] [] [ش ي ا] [] [ج ع ل] [ا م م] [و ح د] [] [ب ل و] [] [] [ا ت ي] [س ب ق] [خ ي ر] [] [] [ر ج ع] [ج م ع] [ن ب ا] [] [ك و ن] [] [خ ل ف]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأنزلنا ن ز ل | NZL WǼNZLNÆ ve enzelnā və yüklədik And We revealed
إليك | ÎLYK ileyke Sizə to you
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābe kitab the Book
بالحق ح ق ق | ḪGG BÆLḪG bil-Haḳḳi həyata keçmək in [the] truth,
مصدقا ص د ق | ṦD̃G MṦD̃GÆ muSaddiḳan təsdiqedici confirming
لما | LMÆ limā tapıldı what
بين ب ي ن | BYN BYN beyne (was) before
يديه ي د ي | YD̃Y YD̃YH yedeyhi əllərində his hands
من | MN mine of
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābi kitab the Book
ومهيمنا ه م ن | HMN WMHYMNÆ ve muheyminen və qoruyucu kimi and a guardian
عليه | ALYH ǎleyhi o-onun-bu over it.
فاحكم ح ك م | ḪKM FÆḪKM feHkum indi idarə et So judge
بينهم ب ي ن | BYN BYNHM beynehum onların arasında between them
بما | BMÆ bimā ilə by what
أنزل ن ز ل | NZL ǼNZL enzele endirilib has revealed
الله | ÆLLH llahu Allahın Allah
ولا | WLÆ ve lā and (do) not
تتبع ت ب ع | TBA TTBA tettebiǎ' və itaət etmə follow
أهواءهم ه و ي | HWY ǼHWÆÙHM ehvā'ehum onların zövqünə their vain desires
عما | AMÆ ǎmmā when
جاءك ج ي ا | CYÆ CÆÙK cā'eke sənə gəlir has come to you
من | MN mine of
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳi real (ayrı) the truth.
لكل ك ل ل | KLL LKL likullin hər biriniz üçün For each
جعلنا ج ع ل | CAL CALNÆ ceǎlnā müəyyən etdik We have made
منكم | MNKM minkum səndən for you
شرعة ش ر ع | ŞRA ŞRAT şir'ǎten şəriət a law
ومنهاجا ن ه ج | NHC WMNHÆCÆ ve minhācen və bir yol and a clear way.
ولو | WLW velev və əgər And if
شاء ش ي ا | ŞYÆ ŞÆÙ şā'e istəsəydi (had) willed
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
لجعلكم ج ع ل | CAL LCALKM leceǎlekum hamınızı edərdi He (would have) made you
أمة ا م م | ÆMM ǼMT ummeten ümmət a community,
واحدة و ح د | WḪD̃ WÆḪD̃T vāHideten yalnız one,
ولكن | WLKN velākin Amma [and] but
ليبلوكم ب ل و | BLW LYBLWKM liyebluvekum səni sınamaq istəyirdi to test you
في | FY in
ما | ilə what
آتاكم ا ت ي | ÆTY ËTÆKM ātākum sizə verilmişdir He (has) given you,
فاستبقوا س ب ق | SBG FÆSTBGWÆ festebiḳū belə qaç so race
الخيرات خ ي ر | ḢYR ÆLḢYRÆT l-ḣayrāti xeyriyyəçiliyə (to) the good.
إلى | ÎL ilā To
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
مرجعكم ر ج ع | RCA MRCAKM merciǔkum qayıtmaq you will return,
جميعا ج م ع | CMA CMYAÆ cemīǎn hamınız all,
فينبئكم ن ب ا | NBÆ FYNBÙKM feyunebbiukum O sizə xəbər verəcəkdir then He will inform you
بما | BMÆ bimā şeylər of what
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum Sən you were
فيه | FYH fīhi onuncu concerning it
تختلفون خ ل ف | ḢLF TḢTLFWN teḣtelifūne bölünür differing.
və yüklədik | Sizə | kitab | həyata keçmək | təsdiqedici | tapıldı | | əllərində | | kitab | və qoruyucu kimi | o-onun-bu | indi idarə et | onların arasında | ilə | endirilib | Allahın | | və itaət etmə | onların zövqünə | | sənə gəlir | | real (ayrı) | hər biriniz üçün | müəyyən etdik | səndən | şəriət | və bir yol | və əgər | istəsəydi | Allah | hamınızı edərdi | ümmət | yalnız | Amma | səni sınamaq istəyirdi | | ilə | sizə verilmişdir | belə qaç | xeyriyyəçiliyə | | Allaha | qayıtmaq | hamınız | O sizə xəbər verəcəkdir | şeylər | Sən | onuncu | bölünür |

[NZL] [] [KTB] [ḪGG] [ṦD̃G] [] [BYN] [YD̃Y] [] [KTB] [HMN] [] [ḪKM] [BYN] [] [NZL] [] [] [TBA] [HWY] [] [CYÆ] [] [ḪGG] [KLL] [CAL] [] [ŞRA] [NHC] [] [ŞYÆ] [] [CAL] [ÆMM] [WḪD̃] [] [BLW] [] [] [ÆTY] [SBG] [ḢYR] [] [] [RCA] [CMA] [NBÆ] [] [KWN] [] [ḢLF]
WǼNZLNÆ ÎLYK ÆLKTÆB BÆLḪG MṦD̃GÆ LMÆ BYN YD̃YH MN ÆLKTÆB WMHYMNÆ ALYH FÆḪKM BYNHM BMÆ ǼNZL ÆLLH WLÆ TTBA ǼHWÆÙHM AMÆ CÆÙK MN ÆLḪG LKL CALNÆ MNKM ŞRAT WMNHÆCÆ WLW ŞÆÙ ÆLLH LCALKM ǼMT WÆḪD̃T WLKN LYBLWKM FY ËTÆKM FÆSTBGWÆ ÆLḢYRÆT ÎL ÆLLH MRCAKM CMYAÆ FYNBÙKM BMÆ KNTM FYH TḢTLFWN

ve enzelnā ileyke l-kitābe bil-Haḳḳi muSaddiḳan limā beyne yedeyhi mine l-kitābi ve muheyminen ǎleyhi feHkum beynehum bimā enzele llahu ve lā tettebiǎ' ehvā'ehum ǎmmā cā'eke mine l-Haḳḳi likullin ceǎlnā minkum şir'ǎten ve minhācen velev şā'e llahu leceǎlekum ummeten vāHideten velākin liyebluvekum ātākum festebiḳū l-ḣayrāti ilā llahi merciǔkum cemīǎn feyunebbiukum bimā kuntum fīhi teḣtelifūne
وأنزلنا إليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه من الكتاب ومهيمنا عليه فاحكم بينهم بما أنزل الله ولا تتبع أهواءهم عما جاءك من الحق لكل جعلنا منكم شرعة ومنهاجا ولو شاء الله لجعلكم أمة واحدة ولكن ليبلوكم في ما آتاكم فاستبقوا الخيرات إلى الله مرجعكم جميعا فينبئكم بما كنتم فيه تختلفون

[ن ز ل] [] [ك ت ب] [ح ق ق] [ص د ق] [] [ب ي ن] [ي د ي] [] [ك ت ب] [ه م ن] [] [ح ك م] [ب ي ن] [] [ن ز ل] [] [] [ت ب ع] [ه و ي] [] [ج ي ا] [] [ح ق ق] [ك ل ل] [ج ع ل] [] [ش ر ع] [ن ه ج] [] [ش ي ا] [] [ج ع ل] [ا م م] [و ح د] [] [ب ل و] [] [] [ا ت ي] [س ب ق] [خ ي ر] [] [] [ر ج ع] [ج م ع] [ن ب ا] [] [ك و ن] [] [خ ل ف]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأنزلنا ن ز ل | NZL WǼNZLNÆ ve enzelnā və yüklədik And We revealed
Vav,,Nun,Ze,Lam,Nun,Elif,
6,,50,7,30,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
إليك | ÎLYK ileyke Sizə to you
,Lam,Ye,Kef,
,30,10,20,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābe kitab the Book
Elif,Lam,Kef,Te,Elif,Be,
1,30,20,400,1,2,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
بالحق ح ق ق | ḪGG BÆLḪG bil-Haḳḳi həyata keçmək in [the] truth,
Be,Elif,Lam,Ha,Gaf,
2,1,30,8,100,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
مصدقا ص د ق | ṦD̃G MṦD̃GÆ muSaddiḳan təsdiqedici confirming
Mim,Sad,Dal,Gaf,Elif,
40,90,4,100,1,
N – təqsirləndirici kişi qeyri-müəyyən (II forma) fəal iştirakçı
اسم منصوب
لما | LMÆ limā tapıldı what
Lam,Mim,Elif,
30,40,1,
P – prefiksli ön söz lām
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
بين ب ي ن | BYN BYN beyne (was) before
Be,Ye,Nun,
2,10,50,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
يديه ي د ي | YD̃Y YD̃YH yedeyhi əllərində his hands
Ye,Dal,Ye,He,
10,4,10,5,
N – qadın cinsi ikili isim
PRON – 3-cü şəxs kişi təkli yiyəlik əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN mine of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābi kitab the Book
Elif,Lam,Kef,Te,Elif,Be,
1,30,20,400,1,2,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
ومهيمنا ه م ن | HMN WMHYMNÆ ve muheyminen və qoruyucu kimi and a guardian
Vav,Mim,He,Ye,Mim,Nun,Elif,
6,40,5,10,40,50,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən (forma II) fəal iştirakçı
الواو عاطفة
اسم منصوب
عليه | ALYH ǎleyhi o-onun-bu over it.
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
فاحكم ح ك م | ḪKM FÆḪKM feHkum indi idarə et So judge
Fe,Elif,Ha,Kef,Mim,
80,1,8,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
الفاء عاطفة
فعل أمر
بينهم ب ي ن | BYN BYNHM beynehum onların arasında between them
Be,Ye,Nun,He,Mim,
2,10,50,5,40,
LOC – ittiham yeri zərfi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بما | BMÆ bimā ilə by what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
أنزل ن ز ل | NZL ǼNZL enzele endirilib has revealed
,Nun,Ze,Lam,
,50,7,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək (IV forma) mükəmməl feli
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allahın Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
ولا | WLÆ ve lā and (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PRO – qadağan hissəcik
الواو استئنافية
حرف نهي
تتبع ت ب ع | TBA TTBA tettebiǎ' və itaət etmə follow
Te,Te,Be,Ayn,
400,400,2,70,
V – 2-ci şəxs kişi tək (forma VIII) qeyri-kamil fel, jussiv əhval
فعل مضارع مجزوم
أهواءهم ه و ي | HWY ǼHWÆÙHM ehvā'ehum onların zövqünə their vain desires
,He,Vav,Elif,,He,Mim,
,5,6,1,,5,40,
N – təqsirləndirici kişi cəm adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عما | AMÆ ǎmmā when
Ayn,Mim,Elif,
70,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
جاءك ج ي ا | CYÆ CÆÙK cā'eke sənə gəlir has come to you
Cim,Elif,,Kef,
3,1,,20,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN mine of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳi real (ayrı) the truth.
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
لكل ك ل ل | KLL LKL likullin hər biriniz üçün For each
Lam,Kef,Lam,
30,20,30,
P – prefiksli ön söz lām
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
جار ومجرور
جعلنا ج ع ل | CAL CALNÆ ceǎlnā müəyyən etdik We have made
Cim,Ayn,Lam,Nun,Elif,
3,70,30,50,1,
V – 1-ci şəxs cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
منكم | MNKM minkum səndən for you
Mim,Nun,Kef,Mim,
40,50,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
شرعة ش ر ع | ŞRA ŞRAT şir'ǎten şəriət a law
Şın,Re,Ayn,Te merbuta,
300,200,70,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
ومنهاجا ن ه ج | NHC WMNHÆCÆ ve minhācen və bir yol and a clear way.
Vav,Mim,Nun,He,Elif,Cim,Elif,
6,40,50,5,1,3,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم منصوب
ولو | WLW velev və əgər And if
Vav,Lam,Vav,
6,30,6,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
COND – şərti hissəcik
الواو استئنافية
حرف شرط
شاء ش ي ا | ŞYÆ ŞÆÙ şā'e istəsəydi (had) willed
Şın,Elif,,
300,1,,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
لجعلكم ج ع ل | CAL LCALKM leceǎlekum hamınızı edərdi He (would have) made you
Lam,Cim,Ayn,Lam,Kef,Mim,
30,3,70,30,20,40,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
< B class=segMetal>PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
اللام لام التوكيد
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أمة ا م م | ÆMM ǼMT ummeten ümmət a community,
,Mim,Te merbuta,
,40,400,
N – ittihamçı qadın tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
واحدة و ح د | WḪD̃ WÆḪD̃T vāHideten yalnız one,
Vav,Elif,Ha,Dal,Te merbuta,
6,1,8,4,400,
ADJ – təqsirləndirici qadın qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة
ولكن | WLKN velākin Amma [and] but
Vav,Lam,Kef,Nun,
6,30,20,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
AMD – düzəliş hissəciyi
الواو استئنافية
حرف استدراك
ليبلوكم ب ل و | BLW LYBLWKM liyebluvekum səni sınamaq istəyirdi to test you
Lam,Ye,Be,Lam,Vav,Kef,Mim,
30,10,2,30,6,20,40,
PRP – məqsədin ön zərrəciyi lām
V – 3-cü şəxs kişi tək qüsursuz fel, subjunktiv əhval
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
ما | ilə what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
آتاكم ا ت ي | ÆTY ËTÆKM ātākum sizə verilmişdir He (has) given you,
,Te,Elif,Kef,Mim,
,400,1,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma IV) mükəmməl fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فاستبقوا س ب ق | SBG FÆSTBGWÆ festebiḳū belə qaç so race
Fe,Elif,Sin,Te,Be,Gaf,Vav,Elif,
80,1,60,400,2,100,6,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الخيرات خ ي ر | ḢYR ÆLḢYRÆT l-ḣayrāti xeyriyyəçiliyə (to) the good.
Elif,Lam,Hı,Ye,Re,Elif,Te,
1,30,600,10,200,1,400,
N – ittihamedici qadın cəm isim
اسم منصوب
إلى | ÎL ilā To
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
مرجعكم ر ج ع | RCA MRCAKM merciǔkum qayıtmaq you will return,
Mim,Re,Cim,Ayn,Kef,Mim,
40,200,3,70,20,40,
N – nominativ kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
جميعا ج م ع | CMA CMYAÆ cemīǎn hamınız all,
Cim,Mim,Ye,Ayn,Elif,
3,40,10,70,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
فينبئكم ن ب ا | NBÆ FYNBÙKM feyunebbiukum O sizə xəbər verəcəkdir then He will inform you
Fe,Ye,Nun,Be,,Kef,Mim,
80,10,50,2,,20,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بما | BMÆ bimā şeylər of what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum Sən you were
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
فيه | FYH fīhi onuncu concerning it
Fe,Ye,He,
80,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
تختلفون خ ل ف | ḢLF TḢTLFWN teḣtelifūne bölünür differing.
Te,Hı,Te,Lam,Fe,Vav,Nun,
400,600,400,30,80,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [5:48-50] Kuran: Son ve Tek Kaynak

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve sana da, önceki kitabı gerçekleyen ve ona, emin bir tanık olan kitabı, gerçek olarak indirdik. Artık aralarında, Allah'ın indirdiğine göre hüküm ver ve sana gelen gerçekten dönüp onların isteklerine uyma. Sizden her birerinize bir şeriat, bir yol tâyin ettik ve Allah dileseydi bir ümmet yapardı sizi, fakat size verdiği hükümler hususunda sizi sınamaktadır, siz de hayırlı işlerde yarışın artık ve hepinizin dönüp varacağı yer, Allah tapısıdır ve o, haklarında ayrılığa düştüğünüz şeyleri size haber verecektir.
Adem Uğur : Sana da, daha önceki kitabı doğrulamak ve onu korumak üzere hak olarak Kitab'ı (Kur'an'ı) gönderdik. Artık aralarında Allah'ın indirdiği ile hükmet; sana gelen gerçeği bırakıp da onların arzularına uyma. (Ey ümmetler!) Her birinize bir şerîat ve bir yol verdik. Allah dileseydi sizleri bir tek ümmet yapardı; fakat size verdiğinde (yol ve şerîatlerde) sizi denemek için (böyle yaptı). Öyleyse iyi işlerde birbirinizle yarışın. Hepinizin dönüşü Allah'adır. Artık size, üzerinde ayrılığa düştüğünüz şeyleri(n gerçek tarafını) O haber verecektir.
Ahmed Hulusi : Sana da, kendinden önce inzâl olmuş hakikat bilgilerini tasdik eden ve onlar üzerine koruyucu, şahit, hâkim olan, Hakk'ı ihtiva eden hakikat (Sünnetullah bilgisini) inzâl ettik. . . O hâlde onların aralarında Allâh'ın inzâl ettiği ile hükmet. . . Hak'tan sana geleni bırakıp, onların boş heves ve arzularına tâbi olma. . . Sizden her biriniz için bir şir'at (yaşam ortam ve şartlarına göre kurallar) ve bir minhac (zamanla değişmesi mümkün olmayan realiteler üzerine kurulmuş sistem) oluşturduk. . . Eğer Allâh dileseydi, elbette sizi bir tek toplum yapardı! Fakat size verdiği ile sizi denemek istedi (tâ ki ne olduğunuz sizce bilinsin). . . O hâlde hayır yapmada yarışın! Hep birlikte dönüşünüz Allâh'adır. . . Hakkında ayrılığa düşüp tartıştığınız şeyleri size haber verecektir.
Ahmet Tekin : Sana da, içinde önceki kitaplara ait olanları tasdik eden, doğrulayan, yürürlükte kalan hükümlerini içeriğine dahil edip koruyan, hakkı belirleyicilik vasfına sahip kitabı, Kur’ân’ı, gerekçeli, hikmete dayalı olarak, toplumda hakça düzeni gerçekleştirmen için indirdik. O halde ehl-i kitabın arasında Allah’ın indirdiği emir ve hükümleri esas alarak hüküm ver, icraat yap. Sana gelen hakça düzenin, İslâm’ın, şeriatın kurallarından, doğrudan, Kur’ân’dan ayrılarak ehl-i kitabın arzu ve ihtiraslarına, bâtıla uyma. Biz sizden her biriniz için, her bir İslâm milleti için aralarında cüz’i farklılıklar olan şerîatlar ve sizi Hakka götüren yollar, usuller, programlar ortaya koymuştuk. Allah’ın sünneti, düzeninin yasaları içinde, iradesinin tecellisine uygun olsaydı, sizleri, İslâm milletlerini aynı uygulamayı paylaşan bir tek millet yapardı. Fakat lütfundan size verdiği maddi manevî nimetler, imkânlar içinde sizi denemek istedi. Artık hayırlı hedeflere doğru, her iki dünyada da sizin için hayırlı olanda, Kur’ân öğretmede, Kur’ân ilkelerini yaşamada, uygulamada, Allah’ın emirlerini yerine getirmede yarışın. Hepiniz hesap vermek üzere Allah’ın huzuruna getirileceksiniz. Allah ihtilâf çıkarmaya devam ettiğiniz konuları, birer birer ortaya koyarak sizi hesaba çekecektir.
Ahmet Varol : Sana da Kitab'ı, hak ile, kendinden önceki kitapları doğrulayıcı ve onların üzerine şahit olarak indirdik. Sen de onların aralarında Allah'ın indirdiğiyle hükmet ve sana gelen hakkı bırakıp da onların arzularına uyma. Sizin her biriniz için [9] bir şeriat ve bir yol belirledik. Allah dileseydi hepinizi tek bir ümmet yapardı. Ancak (bu) size verdikleri üzerinde sizi imtihan etmek içindir. Artık iyiliklerde yarışın. Hepinizin dönüşü Allah'adır. O, üzerinde ayrılığa düştüğünüz şeyleri size bildirecektir.
Ali Bulaç : Sana da (Ey Muhammed,) önündeki kitap(lar)ı doğrulayıcı ve ona 'bir şahid-gözetleyici' olarak Kitab'ı (Kur'an'ı) indirdik. Öyleyse aralarında Allah'ın indirdiğiyle hükmet ve sana gelen haktan sapıp onların heva (istek ve tutku)larına uyma. Sizden her biriniz için bir şeriat ve bir yol-yöntem kıldık. Eğer Allah dileseydi, sizi bir tek ümmet kılardı; ancak (bu,) verdikleriyle sizi denemesi içindir. Artık hayırlarda yarışınız. Tümünüzün dönüşü Allah'adır. Hakkında anlaşmazlığa düştüğünüz şeyleri size haber verecektir.
Ali Fikri Yavuz : Ey Rasûlüm, sana da bu hak kitabı (Kur’an’ı), kendinden önceki kitabları hem tasdikçi, hem onlar üzerine bir şâhid olarak indirdik. O halde sen, ehl-i kitab arasında Allah’ın sana gönderdiği hükümlerle hüküm ver; sana gelen bu hakdan ayrılıp da onların arzuları arkasından gitme. Ey insanlar! Sizden her bir peygamber için, bir şeriat ve bir yol tayin ettik. Eğer Allah dileseydi, hepinizi tek şeriata bağlı bir ümmet yapardı. Fakat sizi, zamana göre size verdiği şeriat ölçüleri içinde imtihan edecek. O halde hayırlı işler yapmakta birbirinizle yarışın. Sonunda toptan dönüşünüz Allah’adır. O gün, din hakkında yaptığınız ihtilâfları Allah size haber verecektir.
Azerice : Biz bu Kitabı sənə haqq olaraq, özündən əvvəlki Kitabı təsdiqləyən və düzəldən olaraq nazil etdik. Onların arasında Allahın nazil etdiyi ilə hökm ver. Onların istəklərinə uyma və sənə gələn haqqı tərk etmə. Biz sizin hər biriniz üçün bir şəriət və üsul müəyyən etdik. Əgər Allah istəsəydi, sizi vahid bir ümmət edərdi. Halbuki O, sizə verdiyi ilə sizi imtahana çəkir. Sonra yaxşı işlərdə yarışın. Hamınızın dönüşü Allahadır. Allah ixtilafda olduğunuz şeyləri sizə xəbər verəcəkdir.
Bekir Sadak : Kur'an'i, once gelen Kitab'i tasdik ederek ve ona sahid olarak gercekle sana indirdik. Allah'in indirdigi ile aralarinda hukmet; gercek olan sana gelmis bulunduguna gore, onlarin heveslerine uyma! Her biriniz icin bir yol ve bir yontem kildik; eger Allah dileseydi sizi bir tek ummet yapardi, fakat bu, verdikleriyle sizi denemesi icindir; o halde iyiliklere kosusun, hepinizin donusu Allah'adir. O, ayriliga dustugunuz seyleri size bildirir.
Celal Yıldırım : Sana da (Ey Muhammed !) önündeki kitabı (Tevrat, Zebur ve İncil'i) doğrulayan, onları gözetip denetliyerek tashîh eden HAK KİTAB'I indirdik. Artık onlar arasında Allah'ın indirdiğiyle hükmet; sana gelen haktan sonra onların heveslerine uyma. Her biriniz için bir şeriat ve açık bir yol meydana getirdik. Eğer Allah dileseydi hepinizi tek bir ümmet yapardı ; ama size verdiğiyle sizi denemek için (tek bir ümmet yapmadı). O halde hayırlara koşuşun ; hepinizin dönüşü ancak Allah'adır. Hakkında ayrılığa düştüğünüz şeylerden size O haber verecektir.
Diyanet İşleri : (Ey Muhammed!) Sana da o Kitab’ı (Kur’an’ı) hak, önündeki kitapları doğrulayıcı, onları gözetici olarak indirdik. Artık, Allah’ın indirdiği ile aralarında hükmet ve sana gelen haktan ayrılıp da onların arzularına uyma. Sizden her biriniz için bir şeriat ve bir yol koyduk. Eğer Allah dileseydi, elbette sizi tek bir ümmet yapardı. Fakat verdiği şeylerde sizi imtihan etmek için ümmetlere ayırdı. Öyle ise iyiliklerde yarışın. Hepinizin dönüşü Allah’adır. O zaman anlaşmazlığa düşmüş olduğunuz şeyleri size bildirecektir.
Diyanet İşleri (eski) : Kuran'ı, önce gelen Kitap'ı tasdik ederek ve ona şahid olarak gerçekle sana indirdik. Allah'ın indirdiği ile aralarında hükmet; gerçek olan sana gelmiş bulunduğuna göre, onların heveslerine uyma! Her biriniz için bir yol ve bir yöntem kıldık; eğer Allah dileseydi sizi bir tek ümmet yapardı, fakat bu, verdikleriyle sizi denemesi içindir; o halde iyiliklere koşuşun, hepinizin dönüşü Allah'adır. O, ayrılığa düştüğünüz şeyleri size bildirir.
Diyanet Vakfi : Sana da, daha önceki kitabı doğrulamak ve onu korumak üzere hak olarak Kitab'ı (Kur'an'ı) gönderdik. Artık aralarında Allah'ın indirdiği ile hükmet; sana gelen gerçeği bırakıp da onların arzularına uyma. (Ey ümmetler!) Her birinize bir şerîat ve bir yol verdik. Allah dileseydi sizleri bir tek ümmet yapardı; fakat size verdiğinde (yol ve şerîatlerde) sizi denemek için (böyle yaptı). Öyleyse iyi işlerde birbirinizle yarışın. Hepinizin dönüşü Allah'adır. Artık size, üzerinde ayrılığa düştüğünüz şeyleri(n gerçek tarafını) O haber verecektir.
Edip Yüksel : Kendinden önceki kitapları doğrulayan, onların yerine geçen bu kitabı, gerçekleri kapsayıcı olarak sana indirdik. ALLAH'ın sana indirdiğiyle aralarında hüküm ver. Sana gelen gerçekleri bırakıp onların hevesine uyma. Her biriniz için bir yasa ve yöntem belirledik. ALLAH dileseydi hepinizi bir tek toplum yapardı. Ancak, size verdikleriyle sizleri sınıyor. İyilikte yarışın. Hepinizin dönüşü ALLAH'adır. Ayrılığa düştüğünüz konuları size bildirecek.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sana da (ey Muhammed) geçmiş kitapları tasdik eden ve onları kollayıp koruyan Kitab (Kur'ân)ı hak ile indirdik. Onların aralarında Allah'ın indirdiği ile hükmet. Onların arzu ve heveslerine uyarak, sana gelen haktan sapma. Biz, herbiriniz için bir şeriat ve yol belirledik. Eğer Allah dileseydi sizi tek bir ümmet yapardı, fakat size verdiklerinde sizi denemek istedi. Öyleyse iyiliklere koşun. Hepinizin dönüşü Allah'adır. O, ihtilafa düştüğünüz şeyleri size haber verir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sana da önünde bulunan kitapları doğrulayıcı ve onlara bir şahit olmak üzere bu hak kitabı indirdik; onun için sen de aralarında Allah'ın indirdiğiyle hükmet, sana gelen gerçekten ayrılıp da onların arzuları arkasından gitme! Her biriniz için bir kanun ve bir yol tayin ettik. Allah dileseydi, hepinizi bir tek ümmet yapardı, fakat sizi, her birinize verdiği şeylerde imtihan edecek. O halde durmayın, hayırlı işlerde yarışın. Nihayet dönüşünüz hep Allah'adır. O zaman O, hakkında ayrılığa düştüğünüz şeyleri size haber verecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sana da bu hak kitabı indirdik, kitab cinsinden önünde olanı musaddık ve üzerine nigâhban hâkim olmak üzere, onun için sen de aralarında Allahın indirdiğiyle hukmet, bu sana gelen haktan ayrılıb da onların arzuları arkasından gitme, her biriniz için bir şir'a yaptık, bir de minhac, Allah dilese idi hepinizi bir tek ümmet kılardı, lâkin sizi her birinize verdiği şeyde imtihan edecek, o halde durmayın, hayırlara nelerde ıhtılâf ediyoridiğinizi haber verecektir
Fizilal-il Kuran : Sana da kendinden önceki kitabları tasdik edici ve onlara şahit olan Hak Kur’an’ı indirdik. Allah’ın indirdiği ile aralarında hükmet; gerçek olan sana gelmiş bulunduğuna göre onların heveslerine uyma! Her biriniz için bir şeriat, bir yol tayin ettik; eğer Allah dileseydi sizi bir tek ümmet yapardı, fakat bu, verdikleriyle sizi denemesi içindir; o halde iyiliklere koşun, hepinizin dönüşü Allah’adır. O ayrılığa düştüğünüz şeyleri size bildirecektir.
Gültekin Onan : Sana da (Ey Muhammed) önündeki kitap(lar)ı doğrulayıcı ve ona 'bir şahid-gözetleyici' olarak kitabı (Kuran'ı) indirdik. Öyleyse aralarında Tanrı'nın indirdiğiyle hükmet ve sana gelen haktan sapıp onların hevalarına uyma. Sizden her biriniz için bir şeriat ve bir yol-yöntem kıldık. Eğer Tanrı dileseydi, sizi tek bir ümmet kılardı; ancak (bu) verdikleriyle sizi denemesi içindir. Artık hayırlarda yarışınız. Tümünüzün dönüşü Tanrı'yadır. Hakkında anlaşmazlığa düştüğünüz şeyleri size haber verecektir.
Hakkı Yılmaz : Sana da Tevrât'ın bir bölümünden kendisinin içinde konu edilenleri doğrulayan ve onları kollayıp koruyan olarak hak ile Kitab'ı/Kur’ân'ı indirdik. Öyleyse onların aralarında Allah'ın indirdiği ile hükmet. Sana gelen haktan saparak onların arzu ve heveslerine uyma. Ve Biz, sizden hepiniz için bir yol haritası/ toplu yaşam ilkeleri ve geniş, aydınlık bir yol belirledik. Ve eğer Allah dileseydi sizi tek bir önderli toplum yapardı, fakat size verdiklerinde sizi yıpratmak/ denemek için böyle yapmadı. Öyleyse iyiliklere yarışın. Hepinizin dönüşü yalnızca Allah'adır. Sonra O, kendisi hakkında anlaşmazlığa düştüğünüz şeyleri size haber verecektir.
Hasan Basri Çantay : (Habîbim) sana da hak olarak kitabı (Kur'ânı) — kendinden evvelki kitab (lar) ı tasdıyk edici (ve doğrultucu) ve ona karşı bir şâhid olmak üzere — gönderdik. O halde (bütün ehl-i kitab) aralarında Allahın (sana) indirdiği ile hükmet, sana gelen hakıykatden (dönüb de) onların hevâ (ve heves) lerine uyma. (Ey Musânın, İsânın, Muhammedin, ümmetleri) sizden her biriniz için bir şeriat, bir yol ta'yin etdik. Eğer Allah dileseydi (topunuzu bir şeriata tâbi) bir tek ümmet yapardı. Fakat O, size verdiği (Muhtelif şeriatlar dâiresi) nde sizi imtihan etmek için (ayırdı.) öyle ise (hepiniz) hayırlı işlerde birbirinizle yarış edin. Zâten topunuzun en son dönüb gelişi Allâhadır. Artık O, hakkında ihtilâf etmekde olduğunuz şeyleri size (orada) haber verecekdir.
Hayrat Neşriyat : (Habîbim, yâ Muhammed!) Sana da Kitâb’ı (Kur’ân’ı), kendinden önceki kitab(lar)ı tasdîk edici ve on(lar)a bir şâhid olarak hak ile indirdik; öyleyse onların (ehl-i kitâbın)arasında Allah’ın indirdiğiyle hüküm ver ve sana gelmiş olan haktan (dönerek) onların arzularına uyma! (Ey insanlar!) Sizden her biri(niz) için (her peygamberin devrine âid) bir şeriat ve bir yol kıldık. Hâlbuki Allah dileseydi, elbette sizi (baştan beri bir din üzere) tek bir ümmet yapardı; fakat size verdiği şeylerle (muhtelif zamanlarda, muhtelif şeri atlarla) sizi imtihan etmek için (böyle yaptı); öyleyse hayırlı işlerde yarışın! Hep berâber dönüşünüz ancak Allah’adır; artık hakkında ihtilâfa düşmekte olduğunuz şeyleri size (O) bildirecektir.
İbni Kesir : Sana da; kendinden önceki kitabları doğrulayıcı ve üzerlerine şahid olarak bu kitabı hak ile indirdik. Aralarında Allah'ın indirdiği ile hükmet. Sana hak gelmişken onların heveslerine uyma. Sizden her biriniz için bir yol, bir şeriat kıldık. Şayet Allah dileseydi; sizi tek bir ümmet yapardı. Lakin sizi verdiği ile denemek istedi. Öyleyse hayırda yarışın. Hepinizin dönüşü Allah'a dır. Size ayrılığa düştüğünüz şeyleri bildirecektir.
İskender Evrenosoğlu : Ve (Ey Muhammed) sana ellerindeki kitapları tasdik edici (doğrulayıcı) ve onu koruyucu olarak bu Kitab'ı hakk ile indirdik. Artık onların aralarında Allah'ın indirdiğiyle hükmet ve sana Hakk'tan gelenden ayrılıp da onların hevâlarına uyma. Sizden hepiniz için (tek) bir şeriat, ve açık bir yol belirlemiştik. Ve Allah dileseydi, elbette sizi tek bir ümmet yapardı. Ancak bu sizi, verdikleri ile denemek içindir. O halde hayırlarda yarışın! Sizin hepinizin dönüşü Allah'adır. O zaman hakkında ayrılığa düştüğünüz şeyleri, size haber verecek.
Maide : Biz bu Kitabı sənə haqq olaraq, özündən əvvəlki Kitabı təsdiqləyən və düzəldən olaraq nazil etdik. Onların arasında Allahın nazil etdiyi ilə hökm ver. Onların istəklərinə uyma və sənə gələn haqqı tərk etmə. Biz sizin hər biriniz üçün bir şəriət və üsul müəyyən etdik. Əgər Allah istəsəydi, sizi vahid bir ümmət edərdi. Halbuki O, sizə verdiyi ilə sizi imtahana çəkir. Sonra yaxşı işlərdə yarışın. Hamınızın dönüşü Allahadır. Allah ixtilafda olduğunuz şeyləri sizə xəbər verəcəkdir.
Muhammed Esed : Ve sana, (ey Peygamber), hakikati ortaya koyan bu ilahi kelamı, geçmiş vahiylerden (bu güne) kalanı tasdik edici ve içinde hangi doğruların bulunduğunu belirleyici olarak indirdik. Öyleyse, (ey Peygamber,) geçmiş vahyin izleyicileri arasında Allahın indirdiklerine uygun olarak hüküm ver, ve sana gelmiş olan hakikati terk ederek onların mesnetsiz görüşlerine uyma. Biz, her biriniz için (farklı) bir sistem ve (farklı) bir hayat tarzı belirledik. Eğer Allah dileseydi, hepinizi tek bir topluluk yapardı: ama indirdikleri aracılığıyla sizi sınamak için (başka türlü diledi). O halde hayırlı işlerde yarışın! Hepinizin dönüşü Allahadır; o zaman Allah, ayrılığa düştüğünüz şeyleri size gösterecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve sana kitabı hak olarak indirdik, kendisinden evvelki (semavî) kitabı tasdik edici ve üzerine bir muhafız olmak üzere. Artık aralarında Allah Teâlâ'nın indirmiş olduğu (ahkâm) ile hükmet. Ve sana gelen haktan (ayrılıp da) onların hevâlarına tâbi olma. Sizden herbiriniz için (vaktiyle) bir şeriat, bir açık yol kılmıştık. Ve eğer Allah Teâlâ dilese idi elbette sizleri bir ümmet kılmış olurdu. Fakat size vermiş olduğu şeylerde sizi imtihan etmek için (bir ümmet kılmadı). Artık hayırlı işlere koşunuz. Nihâyet cümleten dönüşünüz Allah Teâlâyadır. Binaenaleyh nelerde ihtilaf etmiş olduğunuzu O size haber verecektir.
Ömer Öngüt : Resulüm! Sana da, kendinden önceki kitapları tasdik edip doğrulayıcı ve üzerlerine şâhit olarak bu Kitab'ı hak ile indirdik. Aralarında Allah'ın indirdiğiyle hükmet ve sana gelen hakkı bırakıp da onların hevâ ve heveslerine uyma. Sizden her biriniz için bir şeriat ve bir yol tayin ettik. Eğer Allah dileseydi, sizi bir tek ümmet yapardı. Fakat Allah size verdiği şeyde sizi denemek istedi. Öyleyse hayır işlerine koşun! Hepinizin dönüşü Allah'adır. Üzerinde ayrılığa düştüğünüz şeyleri O size haber verecektir.
Şaban Piriş : Kur’an’ı sana, önce gelen kitabı doğrulayıcı ve onu koruyucu olarak hak ile indirdik. Allah’ın indirdikleri ile aralarında hükmet, hak olan sana geldikten sonra onların arzularına uyma, sizin her biriniz için bir yol ve gidişat belirledik. Eğer Allah dileseydi sizi tek bir ümmet yapardı. Fakat, size verdikleriyle sizi denemek için ( bu haldesiniz) öyleyse hayırlarda yarışın. Dönüşünüz Allah’adır. Allah, size hakkında ihtilaf ettiğiniz şeyleri bildirecektir.
Suat Yıldırım : Sana da, daha önceki kitapları, hem tasdik edici, hem de onları denetleyici olarak bu kitabı, gerçeğin ta kendisi olarak indirdik. O halde bütün Ehl-i kitabın aralarında, Allah’ın sana indirdiği ile hükmet, sana gelen bu hakikati terkedip de onların keyiflerine uyma!Her biriniz için bir şeriat ve bir yol tayin ettik. Eğer Allah dileseydi, hepinizi bir tek ümmet yapardı. Fakat O, size verdiği farklı şeriatlar dairesinde sizi imtihan etmek istediği için ayrı ayrı ümmetler yaptı. Öyleyse durmayın, hayırlı işlerde birbirinizle yarışın! Zaten hepinizin dönüşü Allah’a olacak, O da hakkında ihtilâf ettiğiniz şeyleri size tek tek bildirecektir. (haklıyı haksızı iyice belli edecektir).
Süleyman Ateş : Sana da kendinden önceki Kitabı doğrulayıcı ve onu kollayıp koruyucu olarak Kitabı gerçekle indirdik. Artık onların aralarında Allâh'ın indirdiğiyle hükmet ve sana gelen gerçekten ayrılıp onların keyiflerine uyma! Sizden her biriniz için bir şeri'at ve bir yol belirledik. Allâh isteseydi, hepinizi bir tek ümmet yapardı, fakat size verdiğ(i ni'met)ler(i) içinde sizi sınamak istedi. Öyleyse hayır işlerine koşun, hepinizin dönüşü Allah'adır. O size ayrılığa düştüğünüz şeyler(in hakikatin)i haber verecektir.
Tefhim-ul Kuran : Sana da (Ey Muhammed,) önündeki kitap(lar)ı doğrulayıcı ve ona 'bir şahid-gözetleyici' olarak Kitab'ı (Kur'an'ı) indirdik. Öyleyse aralarında Allah'ın indirdiğiyle hükmet ve sana gelen haktan sapıp onların heva (istek ve tutku) larına uyma. Sizden her biriniz için bir şeriat ve bir yol-yöntem kıldık. Eğer Allah dileseydi, sizi bir tek ümmet kılardı; ancak (bu,) size verdikleriyle sizi denemesi içindir. Artık hayırlarda yarışınız. Tümünüzün dönüşü Allah'adır. Hakkında anlaşmazlığa düştüğünüz şeyleri size haber verecektir. -
Ümit Şimşek : Sana da, ondan önceki kitapları tasdik edici ve onları gözetici olarak kitabı hak ile indirdik. Onun için, sen de Allah'ın indirdiğiyle hükmet; sana gelmiş olan haktan sonra artık onların heveslerine uyma. Herbiriniz için Biz bir şeriat ve bir yol belirledik. Eğer Allah dileseydi sizi tek bir ümmet yapardı. Ancak verdikleriyle sizi sınamak için ümmetlere ayırmıştır; siz de hayırlı işlerde birbirinizle yarışın. Hepinizin dönüşü Allah'adır; anlaşmazlığa düştüğünüz şeyleri O size bildirecektir.
Yaşar Nuri Öztürk : Sana da Kitap'ı hak olarak indirdik. Kitap'tan onun yanında bulunanı tasdikleyici ve onu denetleyip güvenilirliğini sağlayıcı olarak... O halde onlar arasında Allah'ın indirdiğiyle hükmet, Hak'tan sana gelenden uzaklaşıp onların keyiflerine uyma. Sizden her biri için bir yol/şerîat ve bir yöntem belirledik. Allah dileseydi sizi elbette bir tek ümmet yapardı. Ama size vermiş olduklarıyla sizi imtihana çeksin diye öyle yapmamıştır. O halde hayırlarda yarışın. Tümünüzün dönüşü Allah'adır. O size, tartışmış olduğunuz şeylerin esasını bildirecektir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}