» 28 / Kasas  62:

Kuran Sırası: 28
İniş Sırası: 49
Kisas Suresi = Hikayeler/Tarihi Vakalar Suresi
Ismini 25. ayetinde geçen kasas kelimesinden alimistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

28:62 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və o gün | (Allah) onları çağırır | deyir | harada? | mənim tərəfdaşlarım | | onlar | nə düşünürsən |

WYWM YNÆD̃YHM FYGWL ǼYN ŞRKÆÙY ÆLZ̃YN KNTM TZAMWN
ve yevme yunādīhim fe yeḳūlu eyne şurakāiye elleƶīne kuntum tez'ǔmūne

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WYWM = ve yevme : və o gün
2. YNÆD̃YHM = yunādīhim : (Allah) onları çağırır
3. FYGWL = fe yeḳūlu : deyir
4. ǼYN = eyne : harada?
5. ŞRKÆÙY = şurakāiye : mənim tərəfdaşlarım
6. ÆLZ̃YN = elleƶīne :
7. KNTM = kuntum : onlar
8. TZAMWN = tez'ǔmūne : nə düşünürsən
və o gün | (Allah) onları çağırır | deyir | harada? | mənim tərəfdaşlarım | | onlar | nə düşünürsən |

[YWM] [ND̃W] [GWL] [] [ŞRK] [] [KWN] [ZAM]
WYWM YNÆD̃YHM FYGWL ǼYN ŞRKÆÙY ÆLZ̃YN KNTM TZAMWN

ve yevme yunādīhim fe yeḳūlu eyne şurakāiye elleƶīne kuntum tez'ǔmūne
ويوم يناديهم فيقول أين شركائي الذين كنتم تزعمون

[ي و م] [ن د و] [ق و ل] [] [ش ر ك] [] [ك و ن] [ز ع م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme və o gün And (the) Day
يناديهم ن د و | ND̃W YNÆD̃YHM yunādīhim (Allah) onları çağırır He will call them
فيقول ق و ل | GWL FYGWL fe yeḳūlu deyir and say,
أين | ǼYN eyne harada? """Where,"
شركائي ش ر ك | ŞRK ŞRKÆÙY şurakāiye mənim tərəfdaşlarım (are) My partners
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne whom
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum onlar you used (to)
تزعمون ز ع م | ZAM TZAMWN tez'ǔmūne nə düşünürsən "claim?"""
və o gün | (Allah) onları çağırır | deyir | harada? | mənim tərəfdaşlarım | | onlar | nə düşünürsən |

[YWM] [ND̃W] [GWL] [] [ŞRK] [] [KWN] [ZAM]
WYWM YNÆD̃YHM FYGWL ǼYN ŞRKÆÙY ÆLZ̃YN KNTM TZAMWN

ve yevme yunādīhim fe yeḳūlu eyne şurakāiye elleƶīne kuntum tez'ǔmūne
ويوم يناديهم فيقول أين شركائي الذين كنتم تزعمون

[ي و م] [ن د و] [ق و ل] [] [ش ر ك] [] [ك و ن] [ز ع م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme və o gün And (the) Day
Vav,Ye,Vav,Mim,
6,10,6,40,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı
الواو عاطفة
اسم منصوب
يناديهم ن د و | ND̃W YNÆD̃YHM yunādīhim (Allah) onları çağırır He will call them
Ye,Nun,Elif,Dal,Ye,He,Mim,
10,50,1,4,10,5,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma III) qüsursuz fel
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فيقول ق و ل | GWL FYGWL fe yeḳūlu deyir and say,
Fe,Ye,Gaf,Vav,Lam,
80,10,100,6,30,
CONJ – prefiksli bağlayıcı fa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
الفاء عاطفة
فعل مضارع
أين | ǼYN eyne harada? """Where,"
,Ye,Nun,
,10,50,
INTG – sorğulayıcı isim
اسم استفهام
شركائي ش ر ك | ŞRK ŞRKÆÙY şurakāiye mənim tərəfdaşlarım (are) My partners
Şın,Re,Kef,Elif,,Ye,
300,200,20,1,,10,
N – nominativ kişi cəm adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne whom
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum onlar you used (to)
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
تزعمون ز ع م | ZAM TZAMWN tez'ǔmūne nə düşünürsən "claim?"""
Te,Ze,Ayn,Mim,Vav,Nun,
400,7,70,40,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [28:62-64] Putlar, Kendilerini Putlaştıranlara Sahip Çıkmaz

Abdulbaki Gölpınarlı : O gün, onlara nidâ eder de nerede der, bana eş, ortak sandığınız şeyler?
Adem Uğur : O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
Ahmed Hulusi : O süreçte onlara (Allâh'a inandıklarını söyleyip yanı sıra tanrılar edinenlere) şöyle hitap edilir: "Ortaklarım sandıklarınız nerede?"
Ahmet Tekin : Kıyamet günü, Allah’ın böylelerine sesleneceği gündür. 'İlâhlığımda, otoritemde, mülkümde, tasarruflarımda benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz, hani, nerede?' diye soracaktır.
Ahmet Varol : O gün (Allah) onlara seslenerek: 'Hani ortaklarım olduklarını sandıklarınız nerede?' der.
Ali Bulaç : O gün (Allah) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede?" der.
Ali Fikri Yavuz : Kıyamet gününde (Allah o müşriklere) nida edib şöyle buyuracaktır: “- Nerede, kendilerini ortaklarım diye zannettikleriniz?”
Azerice : O gün onlara: “Mənə şərik olduqlarını iddia etdiyiniz kəslər haradadır?” – deyə səslənəcəklər.
Bekir Sadak : Allah, o gun onlara seslenir: «Benim ortagim olduklarini iddia ettikleriniz nerededirler?» der.
Celal Yıldırım : O gün (Allah) onlara seslenir de, «iddia edip durduğunuz ortaklarım nerede ?» der.
Diyanet İşleri : Allah’ın onlara seslenerek, “Hani benim, var olduğunu iddia ettiğiniz ortaklarım?” diyeceği günü hatırla!
Diyanet İşleri (eski) : Allah, o gün onlara seslenir: 'Benim ortağım olduklarını iddia ettikleriniz nerededirler?' der.
Diyanet Vakfi : O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
Edip Yüksel : Gün gelir, onlara, 'Ortaklarım olduklarını iddia etmekte olduklarınız hani nerede?' diye seslenir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O gün Allah onları çağırarak, «Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz, hani nerede?» diyecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hele onlara haykırıp da: «Nerede o iddia ettiğiniz ortaklarım?» diyeceği gün,
Elmalılı Hamdi Yazır : Hele onlara haykırıb da «nerede o zu'mettiğiniz şeriklerim» diyeceği gün...
Fizilal-il Kuran : Allah, o gün onlara seslenir: «Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerededirler?»
Gültekin Onan : O gün (Tanrı) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede?" der.
Hakkı Yılmaz : Ve o gün Allah onlara seslenir de der ki: “Yanlış olarak inanmış olduğunuz Benim ortaklar hani nerede?”
Hasan Basri Çantay : O günde ki (Allah) onlara nida edib: «Hani baatıl zan ile iddia edib durduğunuz ortaklarım nerede?» diyecekdir.
Hayrat Neşriyat : Ve o gün (Allah), onlara (o müşriklere) seslenir de: '(Kendilerini bana ortak)zannetmekte olduğunuz ortaklarım nerede?' buyurur.
İbni Kesir : O gün Allah; onlara seslenip: Benim ortağım olduklarını ileri sürdükleriniz nerededirler? der.
İskender Evrenosoğlu : Ve o gün onlara (Allah) nida edecek: "Zanda bulunduğunuz Benim ortaklarım nerede?" diyecek.
Kasas : O gün onlara: “Mənə şərik olduqlarını iddia etdiyiniz kəslər haradadır?” – deyə səslənəcəklər.
Muhammed Esed : Çünkü, o Gün böylelerine seslenilip, "Tanrılıkta Bana ortak olduğunu sandığınız (varlıklar ya da güçler) şimdi neredeler?" diye sorulacak.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o gün ki, onlara nidâ eder de der ki, «Nerede o şeriklerim ki, siz zu'm eder olmuştunuz!»
Ömer Öngüt : O gün Allah onlara seslenerek: “Benim ortağım olduklarını iddiâ ettikleriniz hani nerede?” diyecektir.
Şaban Piriş : O gün, Allah onlara seslenerek: -İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der.
Suat Yıldırım : O gün Allah müşriklere: "Nerede Benim ortaklarım olduğunu iddia ettiğiniz şerikler?" diye seslenir.
Süleyman Ateş : O gün (Allâh) onlara seslenerek: "Benim ortaklarım (olduklarını) sandığınız şeyler nerede?" der.
Tefhim-ul Kuran : O gün (Allah) onlara seslenecek: «Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede?» der.
Ümit Şimşek : O gün Allah onlara, 'Nerede Bana ortak zannettiğiniz şeriklerim?' diye seslenir.
Yaşar Nuri Öztürk : O gün onlara seslenerek şöyle diyecek: "O kendilerini bir şey sandığınız ortaklarım nerede?"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}