» 28 / Kasas  79:

Kuran Sırası: 28
İniş Sırası: 49
Kisas Suresi = Hikayeler/Tarihi Vakalar Suresi
Ismini 25. ayetinde geçen kasas kelimesinden alimistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

28:79 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
(Karun) çıxdı | qarşısında | xalqının | içəri | ornament (bəzək) | dedi(lər) | Xalq | istəyən(lər) | sənin həyatın | Dünya | EY/HEY | Əgər! | bizə verilsəydi | oxşarı | şeydən | verilmişdir | Karuna | həqiqətən onun | var | şans | böyük |

FḢRC AL GWMH FY ZYNTH GÆL ÆLZ̃YN YRYD̃WN ÆLḪYÆT ÆLD̃NYÆ LYT LNÆ MS̃L ǼWTY GÆRWN ÎNH LZ̃W ḪƵ AƵYM
feḣarace ǎlā ḳavmihi zīnetihi ḳāle elleƶīne yurīdūne l-Hayāte d-dunyā leyte lenā miṧle ūtiye ḳārūnu innehu leƶū HaZZin ǎZīmin

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FḢRC = feḣarace : (Karun) çıxdı
2. AL = ǎlā : qarşısında
3. GWMH = ḳavmihi : xalqının
4. FY = fī : içəri
5. ZYNTH = zīnetihi : ornament (bəzək)
6. GÆL = ḳāle : dedi(lər)
7. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
8. YRYD̃WN = yurīdūne : istəyən(lər)
9. ÆLḪYÆT = l-Hayāte : sənin həyatın
10. ÆLD̃NYÆ = d-dunyā : Dünya
11. YÆ = yā : EY/HEY
12. LYT = leyte : Əgər!
13. LNÆ = lenā : bizə verilsəydi
14. MS̃L = miṧle : oxşarı
15. MÆ = mā : şeydən
16. ǼWTY = ūtiye : verilmişdir
17. GÆRWN = ḳārūnu : Karuna
18. ÎNH = innehu : həqiqətən onun
19. LZ̃W = leƶū : var
20. ḪƵ = HaZZin : şans
21. AƵYM = ǎZīmin : böyük
(Karun) çıxdı | qarşısında | xalqının | içəri | ornament (bəzək) | dedi(lər) | Xalq | istəyən(lər) | sənin həyatın | Dünya | EY/HEY | Əgər! | bizə verilsəydi | oxşarı | şeydən | verilmişdir | Karuna | həqiqətən onun | var | şans | böyük |

[ḢRC] [] [GWM] [] [ZYN] [GWL] [] [RWD̃] [ḪYY] [D̃NW] [Y] [LYT] [] [MS̃L] [] [ÆTY] [] [] [] [ḪƵƵ] [AƵM]
FḢRC AL GWMH FY ZYNTH GÆL ÆLZ̃YN YRYD̃WN ÆLḪYÆT ÆLD̃NYÆ LYT LNÆ MS̃L ǼWTY GÆRWN ÎNH LZ̃W ḪƵ AƵYM

feḣarace ǎlā ḳavmihi zīnetihi ḳāle elleƶīne yurīdūne l-Hayāte d-dunyā leyte lenā miṧle ūtiye ḳārūnu innehu leƶū HaZZin ǎZīmin
فخرج على قومه في زينته قال الذين يريدون الحياة الدنيا يا ليت لنا مثل ما أوتي قارون إنه لذو حظ عظيم

[خ ر ج] [] [ق و م] [] [ز ي ن] [ق و ل] [] [ر و د] [ح ي ي] [د ن و] [ي] [ل ي ت] [] [م ث ل] [] [ا ت ي] [] [] [] [ح ظ ظ] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فخرج خ ر ج | ḢRC FḢRC feḣarace (Karun) çıxdı So he went forth
على | AL ǎlā qarşısında to
قومه ق و م | GWM GWMH ḳavmihi xalqının his people
في | FY içəri in
زينته ز ي ن | ZYN ZYNTH zīnetihi ornament (bəzək) his adornment.
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi(lər) Said
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
يريدون ر و د | RWD̃ YRYD̃WN yurīdūne istəyən(lər) desire
الحياة ح ي ي | ḪYY ÆLḪYÆT l-Hayāte sənin həyatın the life
الدنيا د ن و | D̃NW ÆLD̃NYÆ d-dunyā Dünya (of) the world,
يا ي | Y EY/HEY """O!"
ليت ل ي ت | LYT LYT leyte Əgər! Would that
لنا | LNÆ lenā bizə verilsəydi for us
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L miṧle oxşarı (the) like
ما | şeydən (of) what
أوتي ا ت ي | ÆTY ǼWTY ūtiye verilmişdir has been given
قارون | GÆRWN ḳārūnu Karuna (to) Qarun.
إنه | ÎNH innehu həqiqətən onun Indeed, he
لذو | LZ̃W leƶū var (is the) owner
حظ ح ظ ظ | ḪƵƵ ḪƵ HaZZin şans (of) fortune
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmin böyük "great."""
(Karun) çıxdı | qarşısında | xalqının | içəri | ornament (bəzək) | dedi(lər) | Xalq | istəyən(lər) | sənin həyatın | Dünya | EY/HEY | Əgər! | bizə verilsəydi | oxşarı | şeydən | verilmişdir | Karuna | həqiqətən onun | var | şans | böyük |

[ḢRC] [] [GWM] [] [ZYN] [GWL] [] [RWD̃] [ḪYY] [D̃NW] [Y] [LYT] [] [MS̃L] [] [ÆTY] [] [] [] [ḪƵƵ] [AƵM]
FḢRC AL GWMH FY ZYNTH GÆL ÆLZ̃YN YRYD̃WN ÆLḪYÆT ÆLD̃NYÆ LYT LNÆ MS̃L ǼWTY GÆRWN ÎNH LZ̃W ḪƵ AƵYM

feḣarace ǎlā ḳavmihi zīnetihi ḳāle elleƶīne yurīdūne l-Hayāte d-dunyā leyte lenā miṧle ūtiye ḳārūnu innehu leƶū HaZZin ǎZīmin
فخرج على قومه في زينته قال الذين يريدون الحياة الدنيا يا ليت لنا مثل ما أوتي قارون إنه لذو حظ عظيم

[خ ر ج] [] [ق و م] [] [ز ي ن] [ق و ل] [] [ر و د] [ح ي ي] [د ن و] [ي] [ل ي ت] [] [م ث ل] [] [ا ت ي] [] [] [] [ح ظ ظ] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فخرج خ ر ج | ḢRC FḢRC feḣarace (Karun) çıxdı So he went forth
Fe,Hı,Re,Cim,
80,600,200,3,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki mükəmməl feli
الفاء استئنافية
فعل ماض
على | AL ǎlā qarşısında to
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
قومه ق و م | GWM GWMH ḳavmihi xalqının his people
Gaf,Vav,Mim,He,
100,6,40,5,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
في | FY içəri in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
زينته ز ي ن | ZYN ZYNTH zīnetihi ornament (bəzək) his adornment.
Ze,Ye,Nun,Te,He,
7,10,50,400,5,
N – cinsiyyət qadın adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi(lər) Said
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
يريدون ر و د | RWD̃ YRYD̃WN yurīdūne istəyən(lər) desire
Ye,Re,Ye,Dal,Vav,Nun,
10,200,10,4,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الحياة ح ي ي | ḪYY ÆLḪYÆT l-Hayāte sənin həyatın the life
Elif,Lam,Ha,Ye,Elif,Te merbuta,
1,30,8,10,1,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
الدنيا د ن و | D̃NW ÆLD̃NYÆ d-dunyā Dünya (of) the world,
Elif,Lam,Dal,Nun,Ye,Elif,
1,30,4,50,10,1,
ADJ – təqsirləndirici qadın tək sifət
صفة منصوبة
يا ي | Y EY/HEY """O!"
Ye,Elif,
10,1,

ليت ل ي ت | LYT LYT leyte Əgər! Would that
Lam,Ye,Te,
30,10,400,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
ACC – ittihamedici hissəcik
أداة نداء
حرف نصب من اخوات «ان»
لنا | LNÆ lenā bizə verilsəydi for us
Lam,Nun,Elif,
30,50,1,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 1-ci şəxs cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L miṧle oxşarı (the) like
Mim,Se,Lam,
40,500,30,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
ما | şeydən (of) what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
أوتي ا ت ي | ÆTY ǼWTY ūtiye verilmişdir has been given
,Vav,Te,Ye,
,6,400,10,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
قارون | GÆRWN ḳārūnu Karuna (to) Qarun.
Gaf,Elif,Re,Vav,Nun,
100,1,200,6,50,
"PN – nominativ xüsusi isim → Qarun"
اسم علم مرفوع
إنه | ÎNH innehu həqiqətən onun Indeed, he
,Nun,He,
,50,5,
ACC – təqsirləndirici hissəcik
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لذو | LZ̃W leƶū var (is the) owner
Lam,Zel,Vav,
30,700,6,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
N – nominativ kişi tək isim
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
حظ ح ظ ظ | ḪƵƵ ḪƵ HaZZin şans (of) fortune
Ha,Zı,
8,900,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmin böyük "great."""
Ayn,Zı,Ye,Mim,
70,900,10,40,
ADJ – kişi cinsi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مجرورة

Konu Başlığı: [28:76-82] Karun: Halkına İhanet Eden Köle Tüccarı

Abdulbaki Gölpınarlı : Derken kavminin karşısına süslenip çıktı da dünyâ yaşayışını dileyenler, ne olurdu dediler, bize de Kârun'a verilen verilseydi, şüphe yok ki o, dünyâ malından büyük bir nasîbe sâhip.
Adem Uğur : Derken, Karun, ihtişamı içinde kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını arzulayanlar: Keşke Karun'a verilenin benzeri bizim de olsaydı; doğrusu o çok şanslı! dediler.
Ahmed Hulusi : (Karun) zenginlik göstergeleriyle yurttaşlarının arasına çıktığında; dünya hayatını (en sefil yaşamı) arzulayanlar dedi ki: "Karun'a verilenin benzeri bizim de olsaydı. . . Şüphesiz büyük bir keyif ehlidir o!"
Ahmet Tekin : Derken Karun ihtişam içinde kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını arzulayanlar: 'Keşke Karun’a verilen servet kadar bize de verilseydi, doğrusu o çok talihli' dediler.
Ahmet Varol : Süsünün içinde kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını isteyenler: 'Keşke Karun'a verilen şeylerin bir benzeri bizim de olsaydı. Gerçekten o büyük bir pay sahibidir' dediler.
Ali Bulaç : Böylelikle kendi ihtişamlı süsü içinde kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını istemekte olanlar: "Ah keşke, Karun'a verilenin bir benzeri bizim de olsaydı. Gerçekten o, büyük bir pay sahibidir" dediler.
Ali Fikri Yavuz : (Derken bir gün Karûn) zînet ve ihtişamı içinde kavmine karşı çıktı. Dünya hayatını arzu edenler: “- Keşki Karûn’a verilen mal gibi, bizim de olsa! O, gerçekten büyük bir bahtiyardır.” dediler.
Azerice : Karun öz zinəti ilə xalqının qarşısına çıxdı. Dünya həyatına meyilli olanlar deyirlər: "Kaş ki, Qarun bizdə olaydı! O, həqiqətən çox şanslı bir insandır". ah çəkdilər.
Bekir Sadak : Karun, ihtisam icinde milletinin karsisina cikti. Dunya hayatini isteyenler: «Karun'a verildigi giibi bizim de olsa; dogrusu o buyuk bir varlik sahibidir» demislerdi.
Celal Yıldırım : Derken Karun (bir gün) şatafat içinde kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını (gönülden) arzu edenler, «keşke Karun'a verilenin bir benzeri bizim de olsaydı; doğrusu o büyük bir pay sahibidir» diye temennide bulundular.
Diyanet İşleri : Kârûn, zineti ve görkemi içerisinde kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını arzu edenler, “Keşke Kârûn’a verilen (servet) gibi bizim de (servetimiz) olsaydı. Şüphesiz o büyük bir servet sahibidir” dediler.
Diyanet İşleri (eski) : Karun, ihtişam içinde milletinin karşısına çıktı. Dünya hayatını isteyenler: 'Karun'a verildiği gibi bizim de olsa; doğrusu o büyük bir varlık sahibidir' demişlerdi.
Diyanet Vakfi : Derken, Karun, ihtişamı içinde kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını arzulayanlar: Keşke Karun'a verilenin benzeri bizim de olsaydı; doğrusu o çok şanslı! dediler.
Edip Yüksel : Bir ara, tüm görkemiyle halkının arasına çıkmıştı. Dünya hayatını seçenler, 'Keşke Karun'a verilenlerin bir benzeri bize de verilseydi. Gerçekten, o çok şanslı biri,' dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Derken Karun, ihtişam içinde kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını arzulayanlar, «Keşke Karun'a verilenin benzeri bizim de olsaydı. Hakikat şu ki o, çok büyük devlet sahibidir» dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Derken, ihtişamı içinde kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını arzu edenler: «Ah ne olurdu, şu Karun'a verilen gibisi bizim de olsa; o gerçekten büyük bir bahtiyar (varlık sahibi)!» dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Derken ziyneti içinde kavmına karşı huruç etti, Dünya hayati arzu edenler ah, dediler, ne olurdu şu Karûna verilen gibi bizim de olsa! O cidden büyük bir bahtiyar
Fizilal-il Kuran : Karun süsü, debdebesi içinde kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını isteyenler; «Keşke Karun'a verilenlerin bir benzeri de bize verilse, doğrusu o büyük varlık sahibidir» demişlerdi.
Gültekin Onan : Böylelikle kendi ihtişamlı süsü içinde kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını istemekte olanlar: "Ah keşke, Karun'a verilenin bir benzeri bizim de olsaydı. Gerçekten o, büyük bir pay sahibidir" dediler.
Hakkı Yılmaz : Derken Karun, süs, görkem içinde toplumunun karşısına çıktı. Dünya hayatını isteyen kimseler, “Keşke Karun'a verilen gibi bizim de olsaydı! Şüphesiz ki o Karun, çok büyük bir nasip sahibidir” dediler.
Hasan Basri Çantay : Derken zîneti (debdebesi) içinde kavminin karşısına çıkdı. Dünyâ hayâtını arzu edenler: «Nolurdu, dediler, Kaaruna verilen (şu servet) gibi bizim de (malımız) olsaydı. O, hakıykaten büyük nasîb saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Derken, ziyneti içinde (ihtişâmla) kavminin karşısına çıktı. Dünya hayâtını isteyenler dedi ki: 'Keşke Karun’a verilen (servet) gibi bizim de olsa; şübhesiz o elbette büyük bir nasib sâhibidir.'
İbni Kesir : Debdebe içinde kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını isteyenler: keşki Karun'a verildiği gibi bizim de olsaydı. Doğrusu o, büyük bir varlık sahibidir, demişlerdi.
İskender Evrenosoğlu : Böylece ziyneti ile (büyük bir ihtişam ile) kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını isteyenler: "Keşke Karun'a verilenler kadar bizim de olsaydı. Muhakkak ki o gerçekten en büyük hazzın sahibidir." dediler.
Kasas : Karun öz zinəti ilə xalqının qarşısına çıxdı. Dünya həyatına meyilli olanlar deyirlər: "Kaş ki, Qarun bizdə olaydı! O, həqiqətən çox şanslı bir insandır". ah çəkdilər.
Muhammed Esed : (Karun) işte böyle görkem ve gösteriş içinde soydaşlarının karşısına çıkardı. (Öyle ki,) yalnızca dünya hayatına gözünü dikenler (ona bakıp da): "Ah, n'olurdu" derlerdi, "Karun'a verildiği kadar bize de verilseydi! Çünkü o gerçekten çok talihli biri!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Derken kavmine karşı ziynetiyle çıkıverdi. Dünya hayatını isteyenler dedi ki: «Keşke Karun'a verilmiş olan şeyin misli, bizim için de verilmiş olsa. Şüphe yok ki, o pek büyük bir baht sahibidir.»
Ömer Öngüt : Debdebe ve ihtişam içinde kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını isteyenler dediler ki: “Keşke Karun'a verildiği gibi bizim de olsaydı. Doğrusu o büyük nasip sahibidir. ”
Şaban Piriş : Kavminin karşısına süslü takılarıyla çıkmıştı. Dünya hayatını isteyenler: -Keşke Karun’a verilen gibi bize de verilseydi. O, gerçekten çok şanslı demişlerdi.
Suat Yıldırım : Karun bir gün, yine bütün ihtişam ve şatafatıyla halkının karşısına çıktı. Dünya hayatına çok düşkün olanlar: "Keşke bizim de Karun’unki gibi servetimiz olsaydı. Adamın amma da şansı varmış, keyfine diyecek yok!" dediler.
Süleyman Ateş : (Kârûn) süsü, (debdebesi) içinde kavminin karşısına çıktı. dünyâ hayâtını isteyenler: "Keşke Kârûn'a verilenin bir benzeri de bize verilseydi, dediler, gerçekten onun büyük şansı var!"
Tefhim-ul Kuran : Böylelikle kendi ihtişamlı süsü içinde kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını istemekte olanlar: «Ah keşke, Kârun'a verilenin bir benzeri bizim de olsaydı. Gerçekten o, büyük bir pay sahibidir» dediler.
Ümit Şimşek : Derken, bütün debdebesiyle kavminin karşısına çıktı. Dünya hayatını arzulayanlar, 'Keşke Karun'a verilenin benzeri bize de verilseydi,' dediler. 'Gerçekten onun çok büyük bir nasibi var.'
Yaşar Nuri Öztürk : Karun, süsü püsü içinde toplumunun karşısına çıktı. Şu iğreti dünya hayatını amaçlayanlar dediler ki: "Ah, Karun'a verilenin bir benzeri bize de verilseydi. Gerçekten o, çok nasipli bir adam!"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}