» 39 / Zümer  25:

Kuran Sırası: 39
İniş Sırası: 59
Zümer Suresi = Zümreler/Yiginlar Suresi
71 ve 73. ayetinde geçen bu kelime sureye ismini vermistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

39:25 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
inkar etdilər | Xalq | | onlardan əvvəlkilər | beləcə onlara gəldi | əzab | | bir şəkildə | | heç başa düşmədilər |

KZ̃B ÆLZ̃YN MN GBLHM FǼTÆHM ÆLAZ̃ÆB MN ḪYS̃ YŞARWN
keƶƶebe elleƶīne min ḳablihim feetāhumu l-ǎƶābu min Hayṧu yeş'ǔrūne

كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. KZ̃B = keƶƶebe : inkar etdilər
2. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
3. MN = min :
4. GBLHM = ḳablihim : onlardan əvvəlkilər
5. FǼTÆHM = feetāhumu : beləcə onlara gəldi
6. ÆLAZ̃ÆB = l-ǎƶābu : əzab
7. MN = min :
8. ḪYS̃ = Hayṧu : bir şəkildə
9. LÆ = lā :
10. YŞARWN = yeş'ǔrūne : heç başa düşmədilər
inkar etdilər | Xalq | | onlardan əvvəlkilər | beləcə onlara gəldi | əzab | | bir şəkildə | | heç başa düşmədilər |

[KZ̃B] [] [] [GBL] [ÆTY] [AZ̃B] [] [ḪYS̃] [] [ŞAR]
KZ̃B ÆLZ̃YN MN GBLHM FǼTÆHM ÆLAZ̃ÆB MN ḪYS̃ YŞARWN

keƶƶebe elleƶīne min ḳablihim feetāhumu l-ǎƶābu min Hayṧu yeş'ǔrūne
كذب الذين من قبلهم فأتاهم العذاب من حيث لا يشعرون

[ك ذ ب] [] [] [ق ب ل] [ا ت ي] [ع ذ ب] [] [ح ي ث] [] [ش ع ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كذب ك ذ ب | KZ̃B KZ̃B keƶƶebe inkar etdilər Denied
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
من | MN min (were) before them,
قبلهم ق ب ل | GBL GBLHM ḳablihim onlardan əvvəlkilər (were) before them,
فأتاهم ا ت ي | ÆTY FǼTÆHM feetāhumu beləcə onlara gəldi so came upon them
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ÆLAZ̃ÆB l-ǎƶābu əzab the punishment
من | MN min from
حيث ح ي ث | ḪYS̃ ḪYS̃ Hayṧu bir şəkildə where
لا | not
يشعرون ش ع ر | ŞAR YŞARWN yeş'ǔrūne heç başa düşmədilər they perceive.
inkar etdilər | Xalq | | onlardan əvvəlkilər | beləcə onlara gəldi | əzab | | bir şəkildə | | heç başa düşmədilər |

[KZ̃B] [] [] [GBL] [ÆTY] [AZ̃B] [] [ḪYS̃] [] [ŞAR]
KZ̃B ÆLZ̃YN MN GBLHM FǼTÆHM ÆLAZ̃ÆB MN ḪYS̃ YŞARWN

keƶƶebe elleƶīne min ḳablihim feetāhumu l-ǎƶābu min Hayṧu yeş'ǔrūne
كذب الذين من قبلهم فأتاهم العذاب من حيث لا يشعرون

[ك ذ ب] [] [] [ق ب ل] [ا ت ي] [ع ذ ب] [] [ح ي ث] [] [ش ع ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كذب ك ذ ب | KZ̃B KZ̃B keƶƶebe inkar etdilər Denied
Kef,Zel,Be,
20,700,2,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) mükəmməl fel
فعل ماض
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
من | MN min (were) before them,
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبلهم ق ب ل | GBL GBLHM ḳablihim onlardan əvvəlkilər (were) before them,
Gaf,Be,Lam,He,Mim,
100,2,30,5,40,
N – cins isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فأتاهم ا ت ي | ÆTY FǼTÆHM feetāhumu beləcə onlara gəldi so came upon them
Fe,,Te,Elif,He,Mim,
80,,400,1,5,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ÆLAZ̃ÆB l-ǎƶābu əzab the punishment
Elif,Lam,Ayn,Zel,Elif,Be,
1,30,70,700,1,2,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
حيث ح ي ث | ḪYS̃ ḪYS̃ Hayṧu bir şəkildə where
Ha,Ye,Se,
8,10,500,
N – cins isim
اسم مجرور
لا | not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يشعرون ش ع ر | ŞAR YŞARWN yeş'ǔrūne heç başa düşmədilər they perceive.
Ye,Şın,Ayn,Re,Vav,Nun,
10,300,70,200,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [39:23-26] En Güzel Hadis (Söz)

Abdulbaki Gölpınarlı : Onlardan öncekiler de yalanladılar da azap, hiç anlamadıkları, ummadıkları yerden gelip çatıverdi onlara.
Adem Uğur : Onlardan öncekiler (peygamberleri) yalanladılar da farkına varmadıkları bir yerden onlara azap çattı.
Ahmed Hulusi : Onlardan öncekiler yalanladı da bu yüzden azap onlara fark etmedikleri bir yerden geldi.
Ahmet Tekin : Onlardan öncekiler de, peygamberlerin azapla ilgili uyarılarını yalanladılar. Hatırlarına gelmeyen, farkına varamadıkları bir yerden onlara azap yağdı.
Ahmet Varol : Onlardan öncekiler de yalanladılar. Bu yüzden kendilerine hiç düşünmedikleri yerden azap geldi.
Ali Bulaç : Onlardan öncekiler de yalanladı; böylece azab onlara hiç şuurunda olmadıkları bir yerden gelip çattı.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm, senin) o kavminden evvelkiler de peygamberlerini yalanladılar. Bunun üzerine ummadıkları bir yerden kendilerine azab iniverdi.
Azerice : Onlardan əvvəlkilər də yalançı hesab etdilər və əzab onlara gözləmədikləri yerdən gəldi.
Bekir Sadak : Onlardan oncekiler de Peygamberleri yalanlamislardi da farkina varmadiklari yerden onlara bir azap catmisti.
Celal Yıldırım : Onlardan öncekiler de (Hakk'ı) yalanladılar. Bu yüzden fark edemedikleri yandan azâb kendilerine geliverdi.
Diyanet İşleri : Onlardan öncekiler de yalanladılar ve azap kendilerine farkına varamadıkları bir yerden geldi.
Diyanet İşleri (eski) : Onlardan öncekiler de peygamberleri yalanlamışlardı da farkına varmadıkları yerden onlara bir azap çatmıştı.
Diyanet Vakfi : Onlardan öncekiler (peygamberleri) yalanladılar da farkına varmadıkları bir yerden onlara azap çattı.
Edip Yüksel : Onlardan öncekiler de yalanladılar ve ceza, onların beklemedikleri bir yerden gelmişti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlardan öncekiler de yalanladılar da kendilerine, hatırlarına gelmez yönden azab geliverdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlardan öncekiler de yalanladılar; yalanladılar da kendilerine hatırlarına gelmeyen yönden azap geliverdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlardan evvelkileri tekzib ettiler, ettiler de kendilerine hatırlarına gelmez cihetten azâb geliverdi
Fizilal-il Kuran : Onlardan öncekiler de peygamberi yalanlamışlardı da farkına varmadıkları yerden onlara bir azab çattı.
Gültekin Onan : Onlardan öncekiler de yalanladı; böylece azab onlara hiç şuurunda olmadıkları bir yerden gelip çattı.
Hakkı Yılmaz : (25,26) Onlardan önceki kimseler yalanladılar da kendilerine düşünemedikleri yönden azap geliverdi. Sonra da Allah, onlara basit dünya hayatında rüsvalığı tattırdı. Âhiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilir olsalardı!
Hasan Basri Çantay : Onlardan evvelkiler de (peygamberlerini) tekzîb etdiler de hatırlarına gelmeyecek bir cihetden kendilerine azâb gelib çatıverdi.
Hayrat Neşriyat : Onlardan öncekiler (peygamberlerini) yalanladı da hatırlarına gelmeyen bir yerden azab kendilerine geliverdi.
İbni Kesir : Onlardan öncekiler de peygamberleri yalanlamışlardı da hiç farkında olmadıkları bir yönden azab kendilerine çatıvermişti.
İskender Evrenosoğlu : Onlardan öncekiler (de) yalanladı da böylece azap onlara farkında olmadıkları bir yerden geldi.
Muhammed Esed : Onlardan öncekiler (de) hakikati yalanlamışlardı; bunun üzerine başlarına nereden geldiğini anlamadıkları bir bela gelmişti:
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlardan evvelkiler tekzîp ettiler, sonra onlara azap hiç hatırlarına gelmeyen bir cihetten geliverdi.
Ömer Öngüt : Onlardan öncekiler de (peygamberlerini) yalanladılar da, hiç ummadıkları bir yerden onlara azap geldi.
Şaban Piriş : Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı da hiç farkında olmadıkları bir yerden azap onlara geliverdi.
Suat Yıldırım : Kendilerinden önce geçmiş bazı halklar da peygamberleri yalancı saydılar da hak ettikleri azap onlara hiç farkına varmadıkları, hiç ummadıkları bir yerden geliverdi.
Süleyman Ateş : Onlardan öncekiler de yalanladılar, bundan dolayı hiç farkına varmadıkları bir yönden onlara azâb geldi.
Tefhim-ul Kuran : Onlardan öncekiler de yalanladı; böylece azab onlara hiç şuurunda olmadıkları bir yerden gelip çattı.
Ümit Şimşek : Onlardan öncekiler de peygamberlerini yalanlamışlardı. Sonra azap onlara hiç farkında olmadıkları taraftan geliverdi.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlardan öncekiler de yalanlamıştı. Fakat azap kendilerine, hiç farkında olmadıkları bir yerden geldi.
Zümer : Onlardan əvvəlkilər də yalançı hesab etdilər və əzab onlara gözləmədikləri yerdən gəldi.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}