» 39 / Zümer  75:

Kuran Sırası: 39
İniş Sırası: 59
Zümer Suresi = Zümreler/Yiginlar Suresi
71 ve 73. ayetinde geçen bu kelime sureye ismini vermistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

39:75 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və görürsən | mələklərdən | çevrilir | | ətrafında | qulac | ki, onlar təriflədilər | təriflə | onların ağası | və idarə olunur | onların arasında | hüququ ilə | və adlanır | tərifləmək | Allaha | Rəbbim | aləmlərin |

WTR ÆLMLÆÙKT ḪÆFYN MN ḪWL ÆLARŞ YSBḪWN BḪMD̃ RBHM WGŽY BYNHM BÆLḪG WGYL ÆLḪMD̃ LLH RB ÆLAÆLMYN
ve terā l-melāikete Hāffīne min Havli l-ǎrşi yusebbiHūne biHamdi rabbihim ve ḳuDiye beynehum bil-Haḳḳi ve ḳīle l-Hamdu lillahi rabbi l-ǎālemīne

وَتَرَى الْمَلَائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WTR = ve terā : və görürsən
2. ÆLMLÆÙKT = l-melāikete : mələklərdən
3. ḪÆFYN = Hāffīne : çevrilir
4. MN = min :
5. ḪWL = Havli : ətrafında
6. ÆLARŞ = l-ǎrşi : qulac
7. YSBḪWN = yusebbiHūne : ki, onlar təriflədilər
8. BḪMD̃ = biHamdi : təriflə
9. RBHM = rabbihim : onların ağası
10. WGŽY = ve ḳuDiye : və idarə olunur
11. BYNHM = beynehum : onların arasında
12. BÆLḪG = bil-Haḳḳi : hüququ ilə
13. WGYL = ve ḳīle : və adlanır
14. ÆLḪMD̃ = l-Hamdu : tərifləmək
15. LLH = lillahi : Allaha
16. RB = rabbi : Rəbbim
17. ÆLAÆLMYN = l-ǎālemīne : aləmlərin
və görürsən | mələklərdən | çevrilir | | ətrafında | qulac | ki, onlar təriflədilər | təriflə | onların ağası | və idarə olunur | onların arasında | hüququ ilə | və adlanır | tərifləmək | Allaha | Rəbbim | aləmlərin |

[RÆY] [MLK] [ḪFF] [] [ḪWL] [ARŞ] [SBḪ] [ḪMD̃] [RBB] [GŽY] [BYN] [ḪGG] [GWL] [ḪMD̃] [] [RBB] [ALM]
WTR ÆLMLÆÙKT ḪÆFYN MN ḪWL ÆLARŞ YSBḪWN BḪMD̃ RBHM WGŽY BYNHM BÆLḪG WGYL ÆLḪMD̃ LLH RB ÆLAÆLMYN

ve terā l-melāikete Hāffīne min Havli l-ǎrşi yusebbiHūne biHamdi rabbihim ve ḳuDiye beynehum bil-Haḳḳi ve ḳīle l-Hamdu lillahi rabbi l-ǎālemīne
وترى الملائكة حافين من حول العرش يسبحون بحمد ربهم وقضي بينهم بالحق وقيل الحمد لله رب العالمين

[ر ا ي] [م ل ك] [ح ف ف] [] [ح و ل] [ع ر ش] [س ب ح] [ح م د] [ر ب ب] [ق ض ي] [ب ي ن] [ح ق ق] [ق و ل] [ح م د] [] [ر ب ب] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وترى ر ا ي | RÆY WTR ve terā və görürsən And you will see
الملائكة م ل ك | MLK ÆLMLÆÙKT l-melāikete mələklərdən the Angels
حافين ح ف ف | ḪFF ḪÆFYN Hāffīne çevrilir surrounding
من | MN min [from]
حول ح و ل | ḪWL ḪWL Havli ətrafında around
العرش ع ر ش | ARŞ ÆLARŞ l-ǎrşi qulac the Throne
يسبحون س ب ح | SBḪ YSBḪWN yusebbiHūne ki, onlar təriflədilər glorifying
بحمد ح م د | ḪMD̃ BḪMD̃ biHamdi təriflə (the) praise
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim onların ağası (of) their Lord.
وقضي ق ض ي | GŽY WGŽY ve ḳuDiye və idarə olunur And (will) be judged
بينهم ب ي ن | BYN BYNHM beynehum onların arasında between them
بالحق ح ق ق | ḪGG BÆLḪG bil-Haḳḳi hüququ ilə in truth,
وقيل ق و ل | GWL WGYL ve ḳīle və adlanır and it will be said,
الحمد ح م د | ḪMD̃ ÆLḪMD̃ l-Hamdu tərifləmək """All praise be"
لله | LLH lillahi Allaha to Allah,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rəbbim (the) Lord
العالمين ع ل م | ALM ÆLAÆLMYN l-ǎālemīne aləmlərin "(of) the worlds."""
və görürsən | mələklərdən | çevrilir | | ətrafında | qulac | ki, onlar təriflədilər | təriflə | onların ağası | və idarə olunur | onların arasında | hüququ ilə | və adlanır | tərifləmək | Allaha | Rəbbim | aləmlərin |

[RÆY] [MLK] [ḪFF] [] [ḪWL] [ARŞ] [SBḪ] [ḪMD̃] [RBB] [GŽY] [BYN] [ḪGG] [GWL] [ḪMD̃] [] [RBB] [ALM]
WTR ÆLMLÆÙKT ḪÆFYN MN ḪWL ÆLARŞ YSBḪWN BḪMD̃ RBHM WGŽY BYNHM BÆLḪG WGYL ÆLḪMD̃ LLH RB ÆLAÆLMYN

ve terā l-melāikete Hāffīne min Havli l-ǎrşi yusebbiHūne biHamdi rabbihim ve ḳuDiye beynehum bil-Haḳḳi ve ḳīle l-Hamdu lillahi rabbi l-ǎālemīne
وترى الملائكة حافين من حول العرش يسبحون بحمد ربهم وقضي بينهم بالحق وقيل الحمد لله رب العالمين

[ر ا ي] [م ل ك] [ح ف ف] [] [ح و ل] [ع ر ش] [س ب ح] [ح م د] [ر ب ب] [ق ض ي] [ب ي ن] [ح ق ق] [ق و ل] [ح م د] [] [ر ب ب] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وترى ر ا ي | RÆY WTR ve terā və görürsən And you will see
Vav,Te,Re,,
6,400,200,,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
الواو عاطفة
فعل مضارع
الملائكة م ل ك | MLK ÆLMLÆÙKT l-melāikete mələklərdən the Angels
Elif,Lam,Mim,Lam,Elif,,Kef,Te merbuta,
1,30,40,30,1,,20,400,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
حافين ح ف ف | ḪFF ḪÆFYN Hāffīne çevrilir surrounding
Ha,Elif,Fe,Ye,Nun,
8,1,80,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب
من | MN min [from]
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
حول ح و ل | ḪWL ḪWL Havli ətrafında around
Ha,Vav,Lam,
8,6,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
العرش ع ر ش | ARŞ ÆLARŞ l-ǎrşi qulac the Throne
Elif,Lam,Ayn,Re,Şın,
1,30,70,200,300,
"N – cins kişi adı → Allahın Ərşi"
اسم مجرور
يسبحون س ب ح | SBḪ YSBḪWN yusebbiHūne ki, onlar təriflədilər glorifying
Ye,Sin,Be,Ha,Vav,Nun,
10,60,2,8,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma II) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بحمد ح م د | ḪMD̃ BḪMD̃ biHamdi təriflə (the) praise
Be,Ha,Mim,Dal,
2,8,40,4,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim onların ağası (of) their Lord.
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وقضي ق ض ي | GŽY WGŽY ve ḳuDiye və idarə olunur And (will) be judged
Vav,Gaf,Dad,Ye,
6,100,800,10,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض مبني للمجهول
بينهم ب ي ن | BYN BYNHM beynehum onların arasında between them
Be,Ye,Nun,He,Mim,
2,10,50,5,40,
LOC – ittiham yeri zərfi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بالحق ح ق ق | ḪGG BÆLḪG bil-Haḳḳi hüququ ilə in truth,
Be,Elif,Lam,Ha,Gaf,
2,1,30,8,100,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
وقيل ق و ل | GWL WGYL ve ḳīle və adlanır and it will be said,
Vav,Gaf,Ye,Lam,
6,100,10,30,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض مبني للمجهول
الحمد ح م د | ḪMD̃ ÆLḪMD̃ l-Hamdu tərifləmək """All praise be"
Elif,Lam,Ha,Mim,Dal,
1,30,8,40,4,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
لله | LLH lillahi Allaha to Allah,
Lam,Lam,He,
30,30,5,
"P – prefiksli ön söz lām
PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
جار ومجرور
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rəbbim (the) Lord
Re,Be,
200,2,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
العالمين ع ل م | ALM ÆLAÆLMYN l-ǎālemīne aləmlərin "(of) the worlds."""
Elif,Lam,Ayn,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,70,1,30,40,10,50,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور

Konu Başlığı: [39:68-75] Diriliş Günü

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve görürsün ki, melekler, Rablerine hamd ederek onu tenzîh edip arşın çevresinde dönmedeler ve aralarında gerçek bir adâletle hükmedilmiştir ve denilmiştir ki: Hamd, âlemlerin Rabbi Allah'a.
Adem Uğur : Melekleri görürsün ki, Rablerine hamd ile tesbih ederek Arş'ın etrafını kuşatmışlardır. Artık aralarında adaletle hükmolunmuş ve "alemlerin Rabbi olan Allah'a hamdolsun" denilmiştir.
Ahmed Hulusi : Melekleri de; Arş'ın (hükümranlık tahtının - El Esmâ özelliklerinin açığa çıkma/seyri makamının) her yanından kuşatmışlar ve Rablerinin hamdini, münezzeh oluşunu dillendirirlerken görürsün. . . Herkes hakkında Hak olarak hükmolunmuş ve: "Hamd, Rabb-ül âlemîn olan Allâh'a aittir" denilmiştir.
Ahmet Tekin : Ey takva sahibi mutlu mü’min! Melekleri, Rablerini hamd ile tesbih ederek, Arş’ın, sınırsız kudret ve iktidar makamının etrafını kuşatmış vaziyettelerken görürsün. Artık, kulları arasında hakkaniyet ve adâletle muhakeme yapılıp hüküm icra edilmiş ve herkes tarafından: 'Âlemlerin, bütün varlıkların Rabbi Allah’a hamdolsun' denilmiştir.
Ahmet Varol : Meleklerin Arş'ın etrafını çevirmiş olarak Rablerini hamd ile tesbih ettiklerini görürsün. Aralarında hak ile hüküm verilmiş ve: 'Hamd alemlerin Rabb'i olan Allah'adır' denmiştir.
Ali Bulaç : Melekleri de arşın etrafını çevirmişler olarak Rablerini hamd ile tesbih ettiklerini görürsün. Aralarında hak ile hüküm verilmiştir ve: "Alemlerin Rabbine hamdolsun" denilmiştir.
Ali Fikri Yavuz : Bir de Melekleri görürsün ki, Rablerini hamd ile tesbih ederek arşın etrafını kuşatmışlardır. (Cennetlik ve cehennemlik olan) o kimseler arasında adaletle hüküm verilmiştir de şöyle denilmektedir: “- Hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah’adır.”
Azerice : Sən mələklərin Ərşi əhatə edib Rəbbinə həmd-səna dediklərini görəcəksən. İndi onların arasında ədalətlə hökm verildi. “Həmd olsun aləmlərin Rəbbinə”. Bu adlanır.
Bekir Sadak : Melekleri, arsin etrafini cevirmis olduklari halde, Rablerini hamd ile overken gorursun. Artik insanlarin aralarinda adaletle hukum olunmustur. «Ovgu, alemlerin Rabbi olan Allah icindir» denir. *
Celal Yıldırım : Meleklerin, Arş'ın etrafını çevirmiş bir halde Rablarını hamd ile tesbîh ettiklerini görürsün. İnsanlar arasında ise hakk ile hükmolunmuştur. Âlemlerin Rabbına hamd olsun ! denilir.
Diyanet İşleri : Melekleri de, Rablerini hamd ile tesbih edip yücelterek Arş’ın etrafını kuşatmış hâlde görürsün. Artık kulların arasında adaletle hüküm verilmiş ve “Hamd âlemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur” denilmiştir.
Diyanet İşleri (eski) : Melekleri, arşın etrafını çevirmiş oldukları halde, Rablerini hamd ile överken görürsün. Artık insanların aralarında adaletle hüküm olunmuştur. 'Övgü, Alemlerin Rabbi olan Allah içindir' denir.
Diyanet Vakfi : Melekleri görürsün ki, Rablerine hamd ile tesbih ederek Arş'ın etrafını kuşatmışlardır. Artık aralarında adaletle hükmolunmuş ve «alemlerin Rabbi olan Allah'a hamdolsun» denilmiştir.
Edip Yüksel : Melekleri, yönetim merkezinin etrafını çevirmiş halde Rab'lerini överek yüceltirken görürsün. Aralarında gerçeğe göre hüküm verilmiştir ve 'Evrenin Rabbi ALLAH'a övgüler olsun,' denir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Meleklerin de arşın etrafını kuşatarak, Rablerine hamd ile tesbih ettiklerini görürsün. Artık halk arasında hak ile hüküm icra edilip «âlemlerin Rabbi Allah'a hamdolsun» denilmektedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Melekleri de Arş'ı etrafından donatmış olarak Rablerine hamd ile tesbih ettiklerini görürsün. Halk arasında adaletle hüküm verilmekte ve «alemlerin Rabbi Allah'a hamdolsun!» denilmektedir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Melâikeyi de görürsün Arşı etrafından donatmışlar rablarına hamd ile tesbih ediyorlardır ve halk arasında hakk ile huküm icra edilip denilmektedir: «elhamdulillahi rabbil alemîn»
Fizilal-il Kuran : Melekleri, arş'ın etrafını çevirmiş oldukları halde, Rabb'lerini hamd ile överken görürsün. Artık insanların aralarında adaletle hükmedilmiştir. «Övgü, alemlerin Rabb'i olan Allah içindir» denir.
Gültekin Onan : Melekleri de arşın etrafını çevirmişler olarak rablerini hamd ile tesbih ettiklerini görürsün. Aralarında hak ile hüküm verilmiştir ve: "Alemlerin rabbine hamdolsun" denilmiştir.
Hakkı Yılmaz : Ve sen, evrendeki tüm güçleri en büyük tahtın bir kenarından dolaşanlar olarak, Rablerinin övgüsüyle birlikte Allah'ı noksan sıfatlardan arındırdıklarını görürsün. Ve onların aralarında ödül, ceza hak ile gerçekleştirilmiştir. Ve “Tüm övgüler âlemlerin Rabbi Allah'adır” denilmektedir.
Hasan Basri Çantay : Melekleri, görürsün ki, Rablerine hamd ile tesbîh ederek arşın etrafını kuşatmışlardır. Aralarında hak (ve adalet) le hükmolundu ve (ehl-i cennet tarafından). «Âlemlerin Rabbi olan Allaha hamdolsun» denildi.
Hayrat Neşriyat : Melekleri de arşın etrâfını (tavaf eden) kuşatıcılar olarak, Rablerine hamd ile (O’nu)tesbîh ediyorlar görürsün. Artık (mahlûkatın) aralarında hak ile hüküm verilmiş ve: 'Hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur!' denilmiştir.
İbni Kesir : Görürsün ki; melekler de Rabblarına hamd ile tesbih ederek Arş'ın etrafını kuşatmışlardır. Artık onların arasında hak ile hükmolunmuştur ve denildi ki: Hamd olsun alemlerin Rabbı Allah'a.
İskender Evrenosoğlu : Ve görürsün ki, arşın etrafında onu kuşatan melekler, Rab'lerini hamd ile tesbih ederler. Ve onların (cennetliklerin) aralarında hak ile hüküm verildi. Ve (cennetlikler tarafından): "Âlemlerin Rabbine hamdolsun." denildi.
Muhammed Esed : Ve meleklerin (Allah'ın) kudret tahtının çevresinde toplanıp Rablerinin yüceliğini hamd ile andıklarını göreceksin. (Ölen) herkes hakkında adaletle hükmedilecek ve (şu) sözler telaffuz edilecektir: "Bütün övgüler alemlerin Rabbi olan Allah içindir!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve melekleri görürsün ki, Arş'ı etrafından kuşatmışlardır. Rablerine hamd ile tesbihte bulunurlar ve aralarında hak ile hükmolunmuştur. «Alemlerin Rabbi olan Allah'a hamd olsun» denilmiştir.
Ömer Öngüt : Melekleri görürsün ki, Rablerini hamd ile tesbih ederek Arş'ın etrafını kuşatmışlardır. Artık aralarında adaletle hükmolunmuş ve: "Âlemlerin Rabbi olan Allah'a hamdolsun!" denilmiştir.
Şaban Piriş : Orada meleklerin Arşın etrafında Rab’lerini hamd ile tesbih ederek döndüklerini görürsün. Aralarında hak ile hüküm verilmiş ve: -Hamd, alemlerin Rabbi Allah’a mahsustur, denilmiştir.
Suat Yıldırım : Sen o gün melekleri de Arş’ın etrafını çevrelemiş Rablerine zikir, tenzih ve hamd eden vaziyette görürsün. Derken, aralarında adaletle hükmolunur ve "Hamd-ü senalar Rabbülâlemin olan Allah’a mahsustur." diye bitirilir.
Süleyman Ateş : Meleklerin de Arşın çevresinde dönerek Rablerini övgü ile andıklarını görürsün. İnsanlar arasında hak ile hükmedilmiş ve: "Hamd âlemlerin Rabbine mahsustur" denilmiştir.
Tefhim-ul Kuran : Melekleri de arşın etrafını çevirmişler olarak Rablerini hamd ile tesbih ettiklerini görürsün. Aralarında hak ile hüküm verilmiştir ve: «Alemlerin Rabbine hamdolsun» denilmiştir.
Ümit Şimşek : Melekleri de görürsün ki, Arş'ın etrafını kuşatmış, Rablerini hamd ile tesbih etmektedirler. Artık aralarında adaletle hükmedilmiş ve 'Âlemlerin Rabbi olan Allah'a hamd olsun' denmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk : Melekleri de arşın çevresini kuşatarak Rablerinin hamdiyle tespih eder halde görürsün. Aralarında hakla hüküm verilmiştir. Nihayet şöyle denir: "Hamd alemlerin Rabbi'ne özgüdür!"
Zümer : Sən mələklərin Ərşi əhatə edib Rəbbinə həmd-səna dediklərini görəcəksən. İndi onların arasında ədalətlə hökm verildi. “Həmd olsun aləmlərin Rəbbinə”. Bu adlanır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}