» 39 / Zümer  68:

Kuran Sırası: 39
İniş Sırası: 59
Zümer Suresi = Zümreler/Yiginlar Suresi
71 ve 73. ayetinde geçen bu kelime sureye ismini vermistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

39:68 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və partladı | | Sur üçün | sonra ölür (huşunu itirir) | olanlar | | göylərdə | və bunlar | | yerdə | kənarda | Xalq | nə istəsə | Allahın | sonra | üfürülür | Ona | yenidən | birdən | onlar | yuxarı | axtarırlar |

WNFḢ FY ÆLṦWR FṦAG MN FY ÆLSMÆWÆT WMN FY ÆLǼRŽ ÎLÆ MN ŞÆÙ ÆLLH S̃M NFḢ FYH ǼḢR FÎZ̃Æ HM GYÆM YNƵRWN
ve nufiḣa S-Sūri feSaǐḳa men s-semāvāti ve men l-erDi illā men şā'e llahu ṧumme nufiḣa fīhi uḣrā fe iƶā hum ḳiyāmun yenZurūne

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَنْ شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنْظُرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WNFḢ = ve nufiḣa : və partladı
2. FY = fī :
3. ÆLṦWR = S-Sūri : Sur üçün
4. FṦAG = feSaǐḳa : sonra ölür (huşunu itirir)
5. MN = men : olanlar
6. FY = fī :
7. ÆLSMÆWÆT = s-semāvāti : göylərdə
8. WMN = ve men : və bunlar
9. FY = fī :
10. ÆLǼRŽ = l-erDi : yerdə
11. ÎLÆ = illā : kənarda
12. MN = men : Xalq
13. ŞÆÙ = şā'e : nə istəsə
14. ÆLLH = llahu : Allahın
15. S̃M = ṧumme : sonra
16. NFḢ = nufiḣa : üfürülür
17. FYH = fīhi : Ona
18. ǼḢR = uḣrā : yenidən
19. FÎZ̃Æ = fe iƶā : birdən
20. HM = hum : onlar
21. GYÆM = ḳiyāmun : yuxarı
22. YNƵRWN = yenZurūne : axtarırlar
və partladı | | Sur üçün | sonra ölür (huşunu itirir) | olanlar | | göylərdə | və bunlar | | yerdə | kənarda | Xalq | nə istəsə | Allahın | sonra | üfürülür | Ona | yenidən | birdən | onlar | yuxarı | axtarırlar |

[NFḢ] [] [ṦWR] [ṦAG] [] [] [SMW] [] [] [ÆRŽ] [] [] [ŞYÆ] [] [] [NFḢ] [] [ÆḢR] [] [] [GWM] [NƵR]
WNFḢ FY ÆLṦWR FṦAG MN FY ÆLSMÆWÆT WMN FY ÆLǼRŽ ÎLÆ MN ŞÆÙ ÆLLH S̃M NFḢ FYH ǼḢR FÎZ̃Æ HM GYÆM YNƵRWN

ve nufiḣa S-Sūri feSaǐḳa men s-semāvāti ve men l-erDi illā men şā'e llahu ṧumme nufiḣa fīhi uḣrā fe iƶā hum ḳiyāmun yenZurūne
ونفخ في الصور فصعق من في السماوات ومن في الأرض إلا من شاء الله ثم نفخ فيه أخرى فإذا هم قيام ينظرون

[ن ف خ] [] [ص و ر] [ص ع ق] [] [] [س م و] [] [] [ا ر ض] [] [] [ش ي ا] [] [] [ن ف خ] [] [ا خ ر] [] [] [ق و م] [ن ظ ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونفخ ن ف خ | NFḢ WNFḢ ve nufiḣa və partladı And (will) be blown
في | FY [in]
الصور ص و ر | ṦWR ÆLṦWR S-Sūri Sur üçün the trumpet,
فصعق ص ع ق | ṦAG FṦAG feSaǐḳa sonra ölür (huşunu itirir) then (will) fall dead
من | MN men olanlar whoever
في | FY (is) in
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərdə the heavens
ومن | WMN ve men və bunlar and whoever
في | FY (is) on
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yerdə the earth
إلا | ÎLÆ illā kənarda except
من | MN men Xalq whom
شاء ش ي ا | ŞYÆ ŞÆÙ şā'e nə istəsə Allah wills.
الله | ÆLLH llahu Allahın Allah wills.
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
نفخ ن ف خ | NFḢ NFḢ nufiḣa üfürülür (it will) be blown
فيه | FYH fīhi Ona [in it]
أخرى ا خ ر | ÆḢR ǼḢR uḣrā yenidən a second time,
فإذا | FÎZ̃Æ fe iƶā birdən and behold!
هم | HM hum onlar They
قيام ق و م | GWM GYÆM ḳiyāmun yuxarı (will be) standing
ينظرون ن ظ ر | NƵR YNƵRWN yenZurūne axtarırlar waiting.
və partladı | | Sur üçün | sonra ölür (huşunu itirir) | olanlar | | göylərdə | və bunlar | | yerdə | kənarda | Xalq | nə istəsə | Allahın | sonra | üfürülür | Ona | yenidən | birdən | onlar | yuxarı | axtarırlar |

[NFḢ] [] [ṦWR] [ṦAG] [] [] [SMW] [] [] [ÆRŽ] [] [] [ŞYÆ] [] [] [NFḢ] [] [ÆḢR] [] [] [GWM] [NƵR]
WNFḢ FY ÆLṦWR FṦAG MN FY ÆLSMÆWÆT WMN FY ÆLǼRŽ ÎLÆ MN ŞÆÙ ÆLLH S̃M NFḢ FYH ǼḢR FÎZ̃Æ HM GYÆM YNƵRWN

ve nufiḣa S-Sūri feSaǐḳa men s-semāvāti ve men l-erDi illā men şā'e llahu ṧumme nufiḣa fīhi uḣrā fe iƶā hum ḳiyāmun yenZurūne
ونفخ في الصور فصعق من في السماوات ومن في الأرض إلا من شاء الله ثم نفخ فيه أخرى فإذا هم قيام ينظرون

[ن ف خ] [] [ص و ر] [ص ع ق] [] [] [س م و] [] [] [ا ر ض] [] [] [ش ي ا] [] [] [ن ف خ] [] [ا خ ر] [] [] [ق و م] [ن ظ ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونفخ ن ف خ | NFḢ WNFḢ ve nufiḣa və partladı And (will) be blown
Vav,Nun,Fe,Hı,
6,50,80,600,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض مبني للمجهول
في | FY [in]
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الصور ص و ر | ṦWR ÆLṦWR S-Sūri Sur üçün the trumpet,
Elif,Lam,Sad,Vav,Re,
1,30,90,6,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
فصعق ص ع ق | ṦAG FṦAG feSaǐḳa sonra ölür (huşunu itirir) then (will) fall dead
Fe,Sad,Ayn,Gaf,
80,90,70,100,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki mükəmməl feli
الفاء استئنافية
فعل ماض
من | MN men olanlar whoever
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
في | FY (is) in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərdə the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
ومن | WMN ve men və bunlar and whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
في | FY (is) on
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yerdə the earth
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – cinsi qadın adı → Yer"
اسم مجرور
إلا | ÎLÆ illā kənarda except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
من | MN men Xalq whom
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
شاء ش ي ا | ŞYÆ ŞÆÙ şā'e nə istəsə Allah wills.
Şın,Elif,,
300,1,,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allahın Allah wills.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
نفخ ن ف خ | NFḢ NFḢ nufiḣa üfürülür (it will) be blown
Nun,Fe,Hı,
50,80,600,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
فيه | FYH fīhi Ona [in it]
Fe,Ye,He,
80,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
أخرى ا خ ر | ÆḢR ǼḢR uḣrā yenidən a second time,
,Hı,Re,,
,600,200,,
N – nominativ qadın tək isim
اسم مرفوع
فإذا | FÎZ̃Æ fe iƶā birdən and behold!
Fe,,Zel,Elif,
80,,700,1,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
T – zaman zərfi
الفاء عاطفة
ظرف زمان
هم | HM hum onlar They
He,Mim,
5,40,
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
قيام ق و م | GWM GYÆM ḳiyāmun yuxarı (will be) standing
Gaf,Ye,Elif,Mim,
100,10,1,40,
N – nominativ kişi cəm qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم مرفوع
ينظرون ن ظ ر | NƵR YNƵRWN yenZurūne axtarırlar waiting.
Ye,Nun,Zı,Re,Vav,Nun,
10,50,900,200,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [39:68-75] Diriliş Günü

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Sûr'a üfürülmüştür de göklerdekilerin ve yeryüzündekilerin hepsi de, o sesin şiddetinden ölüp gitmiştir, sonra bir daha üfürülünce o zaman hepsi dirilmiştir, ne olacak diye bakınıp durmadalar.
Adem Uğur : Sûr'a üflenince, Allah'ın diledikleri müstesna olmak üzere göklerde ve yerde ne varsa hepsi ölecektir. Sonra ona bir daha üflenince, bir de ne göresin, onlar ayağa kalkmış bakıyorlar!
Ahmed Hulusi : Sur'a üflenmiştir! Bu yüzden, Allâh'ın dilediği müstesna, semâlarda ve arzda kim varsa çarpılıp baygınlık geçirmektedir. . . Sonra ona ikinci (defa) nefholundu; işte onlar ayaklanmışlar bakıyorlar.
Ahmet Tekin : Sûra üfürülmüştür. Göklerdeki ve yerdeki akıllı ve sorumlu varlıklar, yere çarpılmış ve ölmüştür. Ancak, Allah’ın sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi olanlar hayattadır. Sonra sûra bir daha üfürülür. Derhal, herkes ayaktadır, gözleri açık bakıyorlar.
Ahmet Varol : Sur'a üflenir, böylece Allah'ın dilediklerinden başka göklerde ve yerde kim varsa hepsi düşüp ölür. Sonra ona bir daha üflenir ve hemen ayağa kalkarak bakınırlar.
Ali Bulaç : Sur'a üfürüldü; böylece Allah'ın diledikleri dışında, göklerde ve yerde olanlar çarpılıp yıkılıverdi. Sonra bir daha ona üfürüldü, artık onlar ayağa kalkmış durumda gözetliyorlar.
Ali Fikri Yavuz : (Artık kıyamet kopmuş, İsrafil tarafından birinci defa) Sûr’a üfürülmüştür de Allah’ın dilediği (Cebrâil, Azrâil, Mikâil ve İsrâfil gibileri) müstesna olmak üzre göklerde kim var, yerde kim varsa hepsi ölmüştür. Sonra Sûr’a tekrar (ikinci defa) üfürülmüştür. Bu defa (kabirlerinden) kalkmışlar bakınıb duruyorlar. (Acaba kendilerine ne yapılacaktır!)
Azerice : Sur üfürüldü, Allahın istədiyindən başqa, göylərdə və yerdə nə varsa, məhv oldu. Sonra bir daha üfürüldükdə ayağa qalxıb ətrafa baxırlar.
Bekir Sadak : Sura uflenince, Allah'in diledigi bir yana, goklerde olanlar, yerde olanlar hepsi dusup olur. Sonra Sura bir daha uflenince hemen ayaga kalkip bakisir dururlar.
Celal Yıldırım : Sûr'a üfürülünce, Allah'ın dilediğinin dışında, göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi çarpılıp cansız yere düşer. Sonra ona bir daha üfürülür derken (ölenlerin tamamı) kalkıp bakışırlar.
Diyanet İşleri : Sûr’a üflenir ve Allah’ın dilediği kimseler dışında göklerdeki herkes ve yerdeki herkes ölür. Sonra ona bir daha üflenir, bir de bakarsın onlar kalkmış bekliyorlar.
Diyanet İşleri (eski) : Sura üflenince, Allah'ın dilediği bir yana, göklerde olanlar, yerde olanlar hepsi düşüp ölür. Sonra Sura bir daha üflenince hemen ayağa kalkıp bakışır dururlar.
Diyanet Vakfi : Sûr'a üflenince, Allah'ın diledikleri müstesna olmak üzere göklerde ve yerde ne varsa hepsi ölecektir. Sonra ona bir daha üflenince, bir de ne göresin, onlar ayağa kalkmış bakıyorlar!
Edip Yüksel : Boruya üflenir üflenmez göklerde ve yerde kim varsa, ALLAH'ın diledikleri hariç kendinden geçip bayılırlar. Sonra ona tekrar üflenir de onlar ayağa kalkıp bakışırlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve sûra üflenmiştir. Göklerde kim var, yerde kim varsa çarpılıp yıkılmıştır. Ancak Allah'ın dilediği müstesna. Sonra ona bir daha üflenmiştir. Bu defa da hep onlar kalkmışlar bakıyorlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve Sur üflenmiştir. Göklerde kim var ve yerde kim varsa, Allah'ın dilediği kimselerden başka hepsi çarpılıp yıkılmıştır. Sonra ona bir daha üflenmiştir. Bu defa da onların hepsi kalkmış bakıyorlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve sur üflenmiştir de Göklerde kim var, Yerde kim varsa çarpılıp yıkılmıştır, ancak Allahın dilediği müstesnâ, sonra ona bir daha üflenmiştir, bu kerre de hep onlar kalmışlar bakıyorlardır
Fizilal-il Kuran : Sur'a üflenince, göklerde ve yerde olanlar korkudan düşüp bayılırlar. Ancak Allah'ın dilediği kalır. Sonra sur'a bir daha üflenince hemen ayağa kalkıp bakışıp dururlar.
Gültekin Onan : Sur'a üfürüldü; böylece Tanrı'nın diledikleri dışında, göklerde ve yerde olanlar çarpılıp yıkılıverdi. Sonra bir daha ona üfürüldü, artık onlar ayağa kalkmış durumda gözetliyorlar.
Hakkı Yılmaz : Ve sûra üflenmiştir de Allah'ın dilediği hariç, göklerde kim var, yerde kim varsa çarpılıp yıkılıvermiştir. Sonra ona başka bir daha üflenmiştir de onlar kalkmışlar karşıda bakıp duruyorlar.
Hasan Basri Çantay : (Birinci) «Suur» a üfürülmüş (üfürülecek), artık Allahın diledikleri müstesna olmak üzere, göklerde kim varsa, yerde kim varsa düşüb olmuşdur (ölecekdir). Sonra ona bir daha üfürülmüşdür (üfürülecekdir). O anda görürsün ki (ölüler dirilib) ayakda bakınız duruyorlar!
Hayrat Neşriyat : Ve sûra (birinci olarak) üfürülmüştür de Allah’ın dilediğinden başka göklerde kim var, yerde kim varsa ölmüştür. Sonra ona bir daha üfürülmüştür; bir de bakarsın ki onlar ayaktadırlar (etrâfa) bakınıp duruyorlar.
İbni Kesir : Ve Sur'a üflenmiştir. Artık Allah'ın dilediği bir yana, göklerde olanlar ve yerde olanlar baygın düşmüştür. Sonra ona bir daha üflenmiş ve bir de bakacaksın ki ayakta bakınıp duruyorlar.
İskender Evrenosoğlu : Ve sur'a üfürülmüş, Allah'ın diledikleri hariç, göklerde ve yerde olanlar ölmüşlerdir. Sonra ona (sur'a) bir defa daha üfürüldüğü zaman onlar ayağa kalkarak bakınırlar.
Muhammed Esed : (O Gün hesap) suru üflenecek; ve yerde, gökte ne varsa hepsi, Allah'ın (hariç tutmak) istedikleri dışında, düşüp bayılacaklar. Sonra sur yeniden üflenecek; işte o zaman (yargı kürsüsü önünde) duranlar (hakikati) görmeye başlayacaklar!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Sûr'a üfürülmüştür. Hemen göklerde kim var ise ve yerde kim var ise ölüvermiştir. Allah'ın dilediği kimse müstesna. Sonra Sûr'a tekrar üfürülmüştür. O anda onlar kalkarak bakışırlar.
Ömer Öngüt : Sur'a üflenince, Allah'ın diledikleri bir yana, göklerde olanlar yerde olanlar hepsi düşüp ölmüş olacaktır. Sonra bir daha üflenince, hemen ayağa kalkıp bakışır dururlar.
Şaban Piriş : Sûr’a üflenmiş, Allah’ın diledikleri dışında yerde ve göklerde kim varsa baygın düşmüştür/ölmüştür. Sonra ona tekrar üflendiği zaman onlar ayağa kalkar ve bakıp dururlar.
Suat Yıldırım : Sûra üflenir; Allah’ın diledikleri dışında, göklerde ve yerde kim varsa çarpılıp cansız yere düşer. Sonra ona bir daha üflenir: Bir de bakarsın bütün insanlar, kabirlerinden ayağa kalkmış, etrafa bakınıp duruyorlar!
Süleyman Ateş : Sûr'a üflenmiş, göklerde ve yerde olanlar (korkudan) bayılmışlar, ancak Allâh'ın dilediği sarsılmamıştır. Sonra ona bir daha üflenmiştir, birden onlar kalkmış, bakıyorlardır.
Tefhim-ul Kuran : Sûr'a üfürüldü; böylece Allah'ın diledikleri dışında, göklerde ve yerde olanlar çarpılıp yıkılıverdi. Sonra bir daha ona üfürüldü, artık onlar ayağa kalkmış durumda gözetiyorlar.
Ümit Şimşek : Sûra üfürülür; Allah'ın dilediklerinden başka göklerde ve yerde kim varsa hepsi düşüp ölür. Sonra sûra bir daha üfürülür; o anda hepsi kalkmış, bakışmaktadır.
Yaşar Nuri Öztürk : Sura üflenmiştir; Allah'ın dilediği kimseler dışında göklerde kim var, yerde kim varsa çarpılıp yere yıkılmıştır. Sonra sura bir daha üflenmiştir. İşte hepsi ayağa kalkmış bakıyorlar.
Zümer : Sur üfürüldü, Allahın istədiyindən başqa, göylərdə və yerdə nə varsa, məhv oldu. Sonra bir daha üfürüldükdə ayağa qalxıb ətrafa baxırlar.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}