» 39 / Zümer  55:

Kuran Sırası: 39
İniş Sırası: 59
Zümer Suresi = Zümreler/Yiginlar Suresi
71 ve 73. ayetinde geçen bu kelime sureye ismini vermistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

39:55 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və itaət edin | ən gözəlinə | | nə yüklənir | Sizə | -dan | Sənin Rəbbin- | | əvvəl | | sənə gəlmədən | əzab | birdən | və sən | heç biri | Farkında olmadan |

WÆTBAWÆ ǼḪSN ǼNZL ÎLYKM MN RBKM MN GBL ǼN YǼTYKM ÆLAZ̃ÆB BĞTT WǼNTM TŞARWN
vettebiǔ eHsene unzile ileykum min rabbikum min ḳabli en ye'tiyekumu l-ǎƶābu beğteten veentum teş'ǔrūne

وَاتَّبِعُوا أَحْسَنَ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَأَنْتُمْ لَا تَشْعُرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆTBAWÆ = vettebiǔ : və itaət edin
2. ǼḪSN = eHsene : ən gözəlinə
3. MÆ = mā :
4. ǼNZL = unzile : nə yüklənir
5. ÎLYKM = ileykum : Sizə
6. MN = min : -dan
7. RBKM = rabbikum : Sənin Rəbbin-
8. MN = min :
9. GBL = ḳabli : əvvəl
10. ǼN = en :
11. YǼTYKM = ye'tiyekumu : sənə gəlmədən
12. ÆLAZ̃ÆB = l-ǎƶābu : əzab
13. BĞTT = beğteten : birdən
14. WǼNTM = veentum : və sən
15. LÆ = lā : heç biri
16. TŞARWN = teş'ǔrūne : Farkında olmadan
və itaət edin | ən gözəlinə | | nə yüklənir | Sizə | -dan | Sənin Rəbbin- | | əvvəl | | sənə gəlmədən | əzab | birdən | və sən | heç biri | Farkında olmadan |

[TBA] [ḪSN] [] [NZL] [] [] [RBB] [] [GBL] [] [ÆTY] [AZ̃B] [BĞT] [] [] [ŞAR]
WÆTBAWÆ ǼḪSN ǼNZL ÎLYKM MN RBKM MN GBL ǼN YǼTYKM ÆLAZ̃ÆB BĞTT WǼNTM TŞARWN

vettebiǔ eHsene unzile ileykum min rabbikum min ḳabli en ye'tiyekumu l-ǎƶābu beğteten veentum teş'ǔrūne
واتبعوا أحسن ما أنزل إليكم من ربكم من قبل أن يأتيكم العذاب بغتة وأنتم لا تشعرون

[ت ب ع] [ح س ن] [] [ن ز ل] [] [] [ر ب ب] [] [ق ب ل] [] [ا ت ي] [ع ذ ب] [ب غ ت] [] [] [ش ع ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واتبعوا ت ب ع | TBA WÆTBAWÆ vettebiǔ və itaət edin And follow
أحسن ح س ن | ḪSN ǼḪSN eHsene ən gözəlinə (the) best
ما | (of) what
أنزل ن ز ل | NZL ǼNZL unzile nə yüklənir is revealed
إليكم | ÎLYKM ileykum Sizə to you
من | MN min -dan from
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbikum Sənin Rəbbin- your Lord
من | MN min before
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳabli əvvəl before
أن | ǼN en [that]
يأتيكم ا ت ي | ÆTY YǼTYKM ye'tiyekumu sənə gəlmədən comes to you
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ÆLAZ̃ÆB l-ǎƶābu əzab the punishment
بغتة ب غ ت | BĞT BĞTT beğteten birdən suddenly,
وأنتم | WǼNTM veentum və sən while you
لا | heç biri (do) not
تشعرون ش ع ر | ŞAR TŞARWN teş'ǔrūne Farkında olmadan perceive,
və itaət edin | ən gözəlinə | | nə yüklənir | Sizə | -dan | Sənin Rəbbin- | | əvvəl | | sənə gəlmədən | əzab | birdən | və sən | heç biri | Farkında olmadan |

[TBA] [ḪSN] [] [NZL] [] [] [RBB] [] [GBL] [] [ÆTY] [AZ̃B] [BĞT] [] [] [ŞAR]
WÆTBAWÆ ǼḪSN ǼNZL ÎLYKM MN RBKM MN GBL ǼN YǼTYKM ÆLAZ̃ÆB BĞTT WǼNTM TŞARWN

vettebiǔ eHsene unzile ileykum min rabbikum min ḳabli en ye'tiyekumu l-ǎƶābu beğteten veentum teş'ǔrūne
واتبعوا أحسن ما أنزل إليكم من ربكم من قبل أن يأتيكم العذاب بغتة وأنتم لا تشعرون

[ت ب ع] [ح س ن] [] [ن ز ل] [] [] [ر ب ب] [] [ق ب ل] [] [ا ت ي] [ع ذ ب] [ب غ ت] [] [] [ش ع ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واتبعوا ت ب ع | TBA WÆTBAWÆ vettebiǔ və itaət edin And follow
Vav,Elif,Te,Be,Ayn,Vav,Elif,
6,1,400,2,70,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) ) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أحسن ح س ن | ḪSN ǼḪSN eHsene ən gözəlinə (the) best
,Ha,Sin,Nun,
,8,60,50,
N – ittihamedici kişi tək isim
اسم منصوب
ما | (of) what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
أنزل ن ز ل | NZL ǼNZL unzile nə yüklənir is revealed
,Nun,Ze,Lam,
,50,7,30,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
إليكم | ÎLYKM ileykum Sizə to you
,Lam,Ye,Kef,Mim,
,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbikum Sənin Rəbbin- your Lord
Re,Be,Kef,Mim,
200,2,20,40,
N – cins kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN min before
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳabli əvvəl before
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
N – cins isim
اسم مجرور
أن | ǼN en [that]
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
يأتيكم ا ت ي | ÆTY YǼTYKM ye'tiyekumu sənə gəlmədən comes to you
Ye,,Te,Ye,Kef,Mim,
10,,400,10,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ÆLAZ̃ÆB l-ǎƶābu əzab the punishment
Elif,Lam,Ayn,Zel,Elif,Be,
1,30,70,700,1,2,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
بغتة ب غ ت | BĞT BĞTT beğteten birdən suddenly,
Be,Ğayn,Te,Te merbuta,
2,1000,400,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
وأنتم | WǼNTM veentum və sən while you
Vav,,Nun,Te,Mim,
6,,50,400,40,
CIRC – prefiksli şərti hissəcik
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الواو حالية
ضمير منفصل
لا | heç biri (do) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
تشعرون ش ع ر | ŞAR TŞARWN teş'ǔrūne Farkında olmadan perceive,
Te,Şın,Ayn,Re,Vav,Nun,
400,300,70,200,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [39:53-64] Tanrı'nın Rahmeti

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve uyun Rabbinizden size indirilen en güzel kitaba, Kur'ân'a, ansızın ve siz hiç anlamadan size azap gelip çatmadan önce.
Adem Uğur : Siz farkında olmadan, ansızın başınıza azap gelmezden önce, Rabbinizden size indirilenin en güzeline (Kur'an'a) tâbi olun.
Ahmed Hulusi : Siz farkında olmadan, ansızın azap (ölüm) size gelmeden önce, Rabbinizden size inzâl olunan en güzele tâbi olun!
Ahmet Tekin : Ansızın, siz farkında olmadan, azap ile yüz yüze gelmeden önce, Rabbinizden, Kur’ân’da size indirilen emir ve hükümlerin en güzelini, en faziletlisini tercih edip uygulayın..
Ahmet Varol : Siz farkında değilken ansızın size azap gelip çatmadan önce Rabbinizden size indirilenin en güzeline uyun.' [3]
Ali Bulaç : Rabbinizden, size indirilenin en güzeline uyun; siz hiç şuurunda değilken, azab apansız size gelip çatmadan evvel.
Ali Fikri Yavuz : Haberiniz olmıyarak ansızın tepenize azab inmeden önce, Rabbinizden size indirilenin en güzeline (ruhsatlara değil de azimetlere) tâbi olun.”
Azerice : Heç gözləmədiyiniz bir vaxtda qəflətən sizə əzab gəlməmişdən əvvəl Rəbbinizdən sizə nazil edilənin ən gözəlinə tabe olun.
Bekir Sadak : «ize ansizin, farkina varmadan azap gelmeden once Rabbinizden size indirilen en guzel soze, Kuran'a uyun.»
Celal Yıldırım : Farkında olmadığınız halde ansızın size azâb gelmeden önce, Rabbınızdan size indirilen en güzel söze (Kur'ân'a) uyun.
Diyanet İşleri : (55-56) Farkında olmadan azap size ansızın gelmeden önce, Rabbinizden size indirilenin en güzeline uyun ki, kişi, “Allah’ın yanında, işlediğim kusurlardan dolayı vay hâlime! Gerçekten ben alay edenlerden idim” demesin.
Diyanet İşleri (eski) : 'Size ansızın, farkına varmadan azap gelmeden önce Rabbinizden size indirilen en güzel söze, Kuran'a uyun.'
Diyanet Vakfi : Siz farkında olmadan, ansızın başınıza azap gelmezden önce, Rabbinizden size indirilenin en güzeline (Kur'an'a) tâbi olun.
Edip Yüksel : O azap beklemediğiniz anda sizi ansızın yakalamadan önce, Rabbiniz tarafından size indirilen en güzel öğretiye uyun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Haberiniz olmayarak ansızın başınıza azab gelmeden önce (halis müslüman olun da) Rabbinizden size indirilenin en güzelini takib ve tatbik edin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Haberiniz olmadan ansızın başınıza azap gelmeden önce samimi müslüman olun da, Rabbinizden size indirilenin en güzeline uyun ve uygulayın!
Elmalılı Hamdi Yazır : Haberiniz olmıyarak ansızın başınıza azâb gelmeden evvel halîs müsliman olun da rabbınızdan size indirilenin en güzelini ta'kıb ve tatbık edin
Fizilal-il Kuran : Ansızın ve hiç farkına varmadığınız bir sırada size azap gelmeden önce Rabb'inizden size indirilen en güzel söze, Kur'an'a uyun.
Gültekin Onan : Rabbinizden, size indirilenin en güzeline uyun; siz hiç şuurunda değilken, azab apansız size gelip çatmadan evvel.
Hakkı Yılmaz : (55-58) Ve ansızın azap gelmeden, kişinin, “Allah'ın yanında, yaptığım ölçüsüzlüklerden dolayı yazık bana! Doğrusu ben alay edenlerdendim” demesinden yahut “Allah, bana doğru yolu gösterseydi, her hâlde ben Allah'ın koruması altına girmiş kimselerden olurdum” demesinden veya azabı gördüğü zaman, “Bana bir geri dönüş olsaydı da ben de o iyilik-güzellik üretenlerden olsaydım” demesinden önce Rabbinizden size indirilenin en güzelini izleyin.”
Hasan Basri Çantay : «Rabbinizden size indirilenin en güzeline — kendiniz farkında olmayarak, ansızın (başınıza) azâb gelmezden önce — tâbi' olun».
Hayrat Neşriyat : Siz farkında bile değilken, o azabın size ansızın gelmesinden önce, Rabbinizden size indirilenin en güzeline (Kur’ân’a) tâbi' olun!
İbni Kesir : Siz, farkında değilken ansızın azab gelmezden önce Rabbınızdan size indirilen sözün en güzeline uyun.
İskender Evrenosoğlu : Ve size Rabbinizden indirilmiş olan ahsen şeye (emre) tâbî olun. Size, farkında olmadan ve ansızın azap gelmesinden önce!
Muhammed Esed : Bu azap, siz farkında olmadan, aniden başınıza gelmeden önce Rabbiniz tarafından size indirilmiş olan en güzel (öğretiye) uyun,
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve Rabbinizden sizin için indirilmiş olanın en güzeline tâbi olunuz, size, siz farkında olmadığınız halde ansızın azap gelmeden evvel.»
Ömer Öngüt : Siz farkında değilken ansızın başınıza azap gelmezden önce, Rabbinizden size indirilenin en güzeline uyun!
Şaban Piriş : Azap size, farkında olmadığınız bir anda ansızın gelmeden önce Rabbinizden indirilenin en güzeline uyun.
Suat Yıldırım : Size azap farkına varmadığınız yerden ansızın gelip çatmadan önce, Rabbiniz tarafından size gönderilen hükümlerin en güzeline tâbi olun.
Süleyman Ateş : "Ansızın ve hiç farkına varmadığınız bir sırada, size azâb gelmezden önce Rabbinizden size indirilenin en güzeline uyun."
Tefhim-ul Kuran : Rabbinizden, size indirilenin en güzeline uyun; siz hiç şuurunda değilken, azab apansız size gelip çatmadan evvel.
Ümit Şimşek : Hiç farkında olmadığınız bir sırada azap ansızın gelip çatmadan önce, Rabbinizden size indirilenin en güzeline uyun.
Yaşar Nuri Öztürk : Farkında olmadığınız bir sırada, azap ansızın karşınıza çıkmadan önce size Rabbinizden indirilenin en güzeline uyun!
Zümer : Heç gözləmədiyiniz bir vaxtda qəflətən sizə əzab gəlməmişdən əvvəl Rəbbinizdən sizə nazil edilənin ən gözəlinə tabe olun.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}