» 39 / Zümer  41:

Kuran Sırası: 39
İniş Sırası: 59
Zümer Suresi = Zümreler/Yiginlar Suresi
71 ve 73. ayetinde geçen bu kelime sureye ismini vermistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

39:41 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
əlbəttə biz | yüklədik | Sizə | kitab | insanlar üçün | hüququ ilə | daha kim | əgər düz yola gəlsə | öz xeyrinədir | və kim də | saparsa | Şübhəsiz | azmış olardı | öz ziyanına | və yox | Sən | Onlarda | proxy |

ÎNÆ ǼNZLNÆ ALYK ÆLKTÆB LLNÆS BÆLḪG FMN ÆHTD̃ FLNFSH WMN ŽL FÎNMÆ YŽL ALYHÆ WMÆ ǼNT ALYHM BWKYL
innā enzelnā ǎleyke l-kitābe linnāsi bil-Haḳḳi femeni htedā felinefsihi ve men Delle feinnemā yeDillu ǎleyhā ve mā ente ǎleyhim bivekīlin

إِنَّا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎNÆ = innā : əlbəttə biz
2. ǼNZLNÆ = enzelnā : yüklədik
3. ALYK = ǎleyke : Sizə
4. ÆLKTÆB = l-kitābe : kitab
5. LLNÆS = linnāsi : insanlar üçün
6. BÆLḪG = bil-Haḳḳi : hüququ ilə
7. FMN = femeni : daha kim
8. ÆHTD̃ = htedā : əgər düz yola gəlsə
9. FLNFSH = felinefsihi : öz xeyrinədir
10. WMN = ve men : və kim də
11. ŽL = Delle : saparsa
12. FÎNMÆ = feinnemā : Şübhəsiz
13. YŽL = yeDillu : azmış olardı
14. ALYHÆ = ǎleyhā : öz ziyanına
15. WMÆ = ve mā : və yox
16. ǼNT = ente : Sən
17. ALYHM = ǎleyhim : Onlarda
18. BWKYL = bivekīlin : proxy
əlbəttə biz | yüklədik | Sizə | kitab | insanlar üçün | hüququ ilə | daha kim | əgər düz yola gəlsə | öz xeyrinədir | və kim də | saparsa | Şübhəsiz | azmış olardı | öz ziyanına | və yox | Sən | Onlarda | proxy |

[] [NZL] [] [KTB] [NWS] [ḪGG] [] [HD̃Y] [NFS] [] [ŽLL] [] [ŽLL] [] [] [] [] [WKL]
ÎNÆ ǼNZLNÆ ALYK ÆLKTÆB LLNÆS BÆLḪG FMN ÆHTD̃ FLNFSH WMN ŽL FÎNMÆ YŽL ALYHÆ WMÆ ǼNT ALYHM BWKYL

innā enzelnā ǎleyke l-kitābe linnāsi bil-Haḳḳi femeni htedā felinefsihi ve men Delle feinnemā yeDillu ǎleyhā ve mā ente ǎleyhim bivekīlin
إنا أنزلنا عليك الكتاب للناس بالحق فمن اهتدى فلنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها وما أنت عليهم بوكيل

[] [ن ز ل] [] [ك ت ب] [ن و س] [ح ق ق] [] [ه د ي] [ن ف س] [] [ض ل ل] [] [ض ل ل] [] [] [] [] [و ك ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنا | ÎNÆ innā əlbəttə biz Indeed We,
أنزلنا ن ز ل | NZL ǼNZLNÆ enzelnā yüklədik We revealed
عليك | ALYK ǎleyke Sizə to you
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābe kitab the Book
للناس ن و س | NWS LLNÆS linnāsi insanlar üçün for [the] mankind
بالحق ح ق ق | ḪGG BÆLḪG bil-Haḳḳi hüququ ilə in truth.
فمن | FMN femeni daha kim So whoever
اهتدى ه د ي | HD̃Y ÆHTD̃ htedā əgər düz yola gəlsə accepts guidance,
فلنفسه ن ف س | NFS FLNFSH felinefsihi öz xeyrinədir "then (it is) for his soul;"
ومن | WMN ve men və kim də and whoever
ضل ض ل ل | ŽLL ŽL Delle saparsa goes astray
فإنما | FÎNMÆ feinnemā Şübhəsiz then only
يضل ض ل ل | ŽLL YŽL yeDillu azmış olardı he strays
عليها | ALYHÆ ǎleyhā öz ziyanına against his (soul).
وما | WMÆ ve mā və yox And not
أنت | ǼNT ente Sən you
عليهم | ALYHM ǎleyhim Onlarda (are) over them
بوكيل و ك ل | WKL BWKYL bivekīlin proxy a manager.
əlbəttə biz | yüklədik | Sizə | kitab | insanlar üçün | hüququ ilə | daha kim | əgər düz yola gəlsə | öz xeyrinədir | və kim də | saparsa | Şübhəsiz | azmış olardı | öz ziyanına | və yox | Sən | Onlarda | proxy |

[] [NZL] [] [KTB] [NWS] [ḪGG] [] [HD̃Y] [NFS] [] [ŽLL] [] [ŽLL] [] [] [] [] [WKL]
ÎNÆ ǼNZLNÆ ALYK ÆLKTÆB LLNÆS BÆLḪG FMN ÆHTD̃ FLNFSH WMN ŽL FÎNMÆ YŽL ALYHÆ WMÆ ǼNT ALYHM BWKYL

innā enzelnā ǎleyke l-kitābe linnāsi bil-Haḳḳi femeni htedā felinefsihi ve men Delle feinnemā yeDillu ǎleyhā ve mā ente ǎleyhim bivekīlin
إنا أنزلنا عليك الكتاب للناس بالحق فمن اهتدى فلنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها وما أنت عليهم بوكيل

[] [ن ز ل] [] [ك ت ب] [ن و س] [ح ق ق] [] [ه د ي] [ن ف س] [] [ض ل ل] [] [ض ل ل] [] [] [] [] [و ك ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنا | ÎNÆ innā əlbəttə biz Indeed We,
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
أنزلنا ن ز ل | NZL ǼNZLNÆ enzelnā yüklədik We revealed
,Nun,Ze,Lam,Nun,Elif,
,50,7,30,50,1,
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليك | ALYK ǎleyke Sizə to you
Ayn,Lam,Ye,Kef,
70,30,10,20,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābe kitab the Book
Elif,Lam,Kef,Te,Elif,Be,
1,30,20,400,1,2,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
للناس ن و س | NWS LLNÆS linnāsi insanlar üçün for [the] mankind
Lam,Lam,Nun,Elif,Sin,
30,30,50,1,60,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
جار ومجرور
بالحق ح ق ق | ḪGG BÆLḪG bil-Haḳḳi hüququ ilə in truth.
Be,Elif,Lam,Ha,Gaf,
2,1,30,8,100,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
فمن | FMN femeni daha kim So whoever
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
REL – nisbi əvəzlik
الفاء استئنافية
اسم موصول
اهتدى ه د ي | HD̃Y ÆHTD̃ htedā əgər düz yola gəlsə accepts guidance,
Elif,He,Te,Dal,,
1,5,400,4,,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) mükəmməl fel
فعل ماض
فلنفسه ن ف س | NFS FLNFSH felinefsihi öz xeyrinədir "then (it is) for his soul;"
Fe,Lam,Nun,Fe,Sin,He,
80,30,50,80,60,5,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
P – prefiksli ön söz lām
N – qadın cinsi tək isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
الفاء استئنافية
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ومن | WMN ve men və kim də and whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
ضل ض ل ل | ŽLL ŽL Delle saparsa goes astray
Dad,Lam,
800,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
فإنما | FÎNMÆ feinnemā Şübhəsiz then only
Fe,,Nun,Mim,Elif,
80,,50,40,1,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
ACC – ittiham hissəcik
PREV – profilaktik hissəcik < I sinif=ab>mā
الفاء استئنافية
كافة ومكفوفة
يضل ض ل ل | ŽLL YŽL yeDillu azmış olardı he strays
Ye,Dad,Lam,
10,800,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
عليها | ALYHÆ ǎleyhā öz ziyanına against his (soul).
Ayn,Lam,Ye,He,Elif,
70,30,10,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وما | WMÆ ve mā və yox And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
أنت | ǼNT ente Sən you
,Nun,Te,
,50,400,
PRON – 2-ci şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
عليهم | ALYHM ǎleyhim Onlarda (are) over them
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
70,30,10,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
بوكيل و ك ل | WKL BWKYL bivekīlin proxy a manager.
Be,Vav,Kef,Ye,Lam,
2,6,20,10,30,
P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
جار ومجرور

Konu Başlığı: [39:38-41] Allah'ın Varlığına İnandıkları Halde Cehenneme Gidecekler

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki biz, o kitabı, insanlara bildirmen için gerçek olarak indirdik sana, artık doğru yolu bulanın faydası kendine ve kim yolunu azıtır da azarsa zararı, gene kendine ve sen, onlara bir koruyucu değilsin.
Adem Uğur : (Resûlüm)! Şüphesiz biz bu Kitab'ı sana, insanlar için hak olarak indirdik. Artık kim doğru yolu seçerse kendi lehinedir; kim de saparsa ancak kendi aleyhine sapmış olur. Sen onların üzerinde vekil değilsin.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki biz sana O BİLGİyi insanlar için Hak olarak inzâl ettik! Artık kim hakikate yönelirse kendi nefsi içindir! Kim de (hakikatten) saparsa sonucu sadece kendi aleyhine olarak sapar! Sen onların vekîli değilsin!
Ahmet Tekin : Biz bu kitabı sana, gerekçeli, hikmete dayalı toplumda hakça düzeni gerçekleştirmen için, insanların iyiliği, kurtuluşu için indirdik. Artık kim hidayeti tercih eder, İslâm’da sebat ederse, kendi iyiliği, kurtuluşu için bunları yapmış olur. Kim de başına buyruk hareket ederek hak yoldan uzaklaşır, dalâleti, bozuk düzeni. helâki tercih ederse, yalnızca kendi felaketini hazırlamış, kendisi zarara, ziyana uğramış olur. Sen Allah’a karşı onları savunmaya, Allah adına da onlar üzerinde zor kullanmaya memur değilsin.
Ahmet Varol : Şüphesiz biz sana Kitab'ı insanlar için hak olarak indirdik. Kim hidayete ererse bu kendi lehinedir. Kim de sapıtırsa yalnız kendi aleyhine sapıtır. Sen onların üzerine vekil değilsin.
Ali Bulaç : Şüphesiz, sana biz Kitabı insanlar için hak olmak üzere indirdik. Artık kim hidayete ererse, bu kendi lehinedir; kim saparsa, o da kendi aleyhine sapmış olur. Sen onların üzerinde vekil değilsin.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm), Biz sana Kur’an’ı, insanlar için (hidayet bulsunlar diye) hak ile indirdik. Artık kim doğru yola gelirse, kendi menfaatınadır. Kim de saparsa, ancak kendi zararına sapmış olur. Sen, değilsin onların üzerine vekil...
Azerice : Biz bu kitabı sənə insanlar üçün “haqq” olaraq nazil etdik. İndi kim doğru yolu seçsə, bu, öz xeyrinədir. Kim bidət seçsə, öz zərərinə azmış olar. Sən onların gözətçisi deyilsən.
Bekir Sadak : Dogrusu Biz, insanlar icin Kitap'i gercekle sana indirdik; kim dogru yolda ise bu kendi lehinedir; sapitan da kendi aleyhine sapitmis olur. Sen onlara vekil degilsin. *
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki biz, insanlar için sana, Kitab'ı hakk ile indirdik. Artık kim doğru yola gelirse kendi lehine gelmiş olur; kim de sapıtırsa, kendi aleyhine sapıtmış olur. Sen onlar üzerinde (koruyucu) bir vekîl değilsin.
Diyanet İşleri : (Ey Muhammed!) Biz sana Kitab’ı (Kur’an’ı) insanlar için, hak olarak indirdik. Kim doğru yola girerse, kendisi için girmiş olur. Kim de saparsa, ancak kendi aleyhine sapar. Sen onlara vekil değilsin.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu Biz, insanlar için Kitap'ı gerçekle sana indirdik; kim doğru yolda ise bu kendi lehinedir; sapıtan da kendi aleyhine sapıtmış olur. Sen onlara vekil değilsin.
Diyanet Vakfi : (Resûlüm)! Şüphesiz biz bu Kitab'ı sana, insanlar için hak olarak indirdik. Artık kim doğru yolu seçerse kendi lehinedir; kim de saparsa ancak kendi aleyhine sapmış olur. Sen onların üzerinde vekil değilsin.
Edip Yüksel : Biz bu kitabı sana halk için gerçekle indirdik. Kim doğruyu bulursa kendisi içindir. Kim saparsa da kendisi aleyhine sapmış olur. Sen onların avukatı değilsin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz bu kitabı sana, insanlar için hak ile indirdik. O halde kim doğru yola gelirse kendi lehinedir. Kim de saparsa, sırf kendi aleyhine olarak sapar. Sen onların üzerine vekil değilsin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Biz, insanlar için sana hak ile kitap indirdik. O halde kim yola gelirse kendi lehinedir; her kim de saparsa yalnızca kendi aleyhine olarak sapmış olur. Sen onların üzerine vekil değilsin!
Elmalılı Hamdi Yazır : Biz insanlar için senin üzerine hakkıle kitab indirdik, o halde kim yola gelirse kendi lehinedir, her kim de saparsa sırf kendi aleyhine olarak sapar ve sen değilsin üzerlerine vekîl
Fizilal-il Kuran : Biz, insanlar için bu Kitab'ı hak ile sana indirdik. Artık kim doğru yola gelirse kendi yararınadır; kim de saparsa kendi zararınadır. Sen onların üzerine vekil değilsin.
Gültekin Onan : Şüphesiz, sana biz Kitabı insanlar için hak olmak üzere indirdik. Artık kim hidayete ererse, bu kendi lehinedir; kim saparsa, o da kendi aleyhine sapmış olur. Sen onların üzerinde vekil değilsin.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz Biz bu kitabı sana, insanlar için hak ile indirdik. O hâlde kim kılavuzlandığı doğru yolu bulduysa artık kendi lehinedir. Kim de saptıysa artık o, sırf kendi aleyhine olarak sapar. Ve sen onların üzerine onları ayakta tutan bir sorumlu değilsin.
Hasan Basri Çantay : Şübhesiz ki biz o kitabı insanların fâidesi için, hak (kın ikamesine bir sebeb) olarak indirdik sana. Artık kim doğru yolu ihtiyar ederse bu, kendi lehinedir. Kim de saparsa ancak kendi aleyhine sapmış olur. Sen (Habîbim) onların üzerinde bir vekîl değilsin.
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) Şübhesiz ki biz sana Kitâb’ı, insanlar için hak ile indirdik. O hâlde kim hidâyete ererse, artık kendi lehinedir. Kim de dalâlete düşerse, ancak kendi aleyhine olarak sapmış olur. Çünki sen, onların üzerine vekil değilsin!
İbni Kesir : Şüphesiz ki Biz; kitabı sana insanlar için hak olarak indirdik. Kim hidayete ererse; bu, kendi lehinedir. Kim de sapıtırsa; kendi aleyhine sapıtmış olur. Ve sen, onların üzerinde vekil değilsin.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki Biz, sana Kitab'ı, insanlar için hak ile indirdik. Artık kim hidayete ererse, kendi nefsi içindir. Ve kim dalâlette kaldıysa, o taktirde kendi aleyhine dalâlettedir. Ve sen, onların üzerine vekil değilsin.
Muhammed Esed : Biz, insanlığ(ın kurtuluşu) için hakikati ortaya koyan bu ilahi kelamı indirdik sana. Kim (buna sarılarak) doğru yola ulaşmayı seçerse bu kendi lehinedir ve kim de (yoldan) saparsa yine kendi aleyhine sapmış olur. Sen onların seçimlerini belirleme gücüne sahip değilsin.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, Biz senin üzerine insanlar için kitabı hak ile indirdik. Artık kim hidâyete ererse kendi nefsi içindir ve kim dalâlete düşerse artık şüphesiz ki, kendi nefsi aleyhine dalâlete düşmüş olur. Ve sen onların üzerine bir vekil değilsin.
Ömer Öngüt : Resulüm! Şüphesiz ki biz bu Kur'an'ı insanlar için sana hak olarak indirdik. Artık kim doğru yolu seçerse kendi yararınadır. Kim de saparsa kendi zararına sapmış olur. Sen onların üzerine vekil değilsin.
Şaban Piriş : Biz, kitabı sana insanlar için “hak” olarak indirdik. O halde onu kim rehber edinirse kendisi için edinir. Kim de dalalette kalırsa, ancak kendi aleyhine kalır. Sen onlara vekil değilsin.
Suat Yıldırım : Biz bu kitabı, insanların faydası için sana hak ve gerçek olarak indirdik. Artık kim doğru yola girerse kendi yararına olarak girer, kim de yoldan saparsa kendi aleyhine olarak sapar. Sen onlar üzerinde bekçi değilsin.
Süleyman Ateş : Biz Kitabı, insanlar için, sana hak ile indirdik. Artık kim doğru yola gelirse kendi yararınadır, kim de saparsa kendi zararına sapmış olur. Sen onların üzerinde vekil değilsin.
Tefhim-ul Kuran : Hiç şüphesiz, sana biz Kitabı insanlar için hak olmak üzere indirdik. Artık kim hidayete erişirse, bu kendi lehinedir; kim de saparsa, o da kendi aleyhine sapmış olur. Sen onların üzerinde vekil değilsin.
Ümit Şimşek : Biz sana kitabı bütün insanlar için hak ile indirdik. Kim doğru yolu tutarsa kendi yararınadır. Kim saparsa, o da kendi aleyhine sapmış olur. Sen onların hidayetinden sorumlu bir vekil değilsin.
Yaşar Nuri Öztürk : Kuşkusuz, bu Kitap'ı biz sana insanlar için hak olarak indirdik. Artık kim doğru yolu seçerse kendi lehinedir; kim de saparsa kendi aleyhine sapmış olur. Sen onlar üzerine vekil değilsin.
Zümer : Biz bu kitabı sənə insanlar üçün “haqq” olaraq nazil etdik. İndi kim doğru yolu seçsə, bu, öz xeyrinədir. Kim bidət seçsə, öz zərərinə azmış olar. Sən onların gözətçisi deyilsən.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}