» 11 / Hûd  122:

Kuran Sırası: 11
İniş Sırası: 52
Hud Suresi = Hud Suresi
Hz. Hud’un hayati anlatildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

11:122 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və gözləyin | bizdə də | Biz gözləyirik |

WÆNTƵRWÆ ÎNÆ MNTƵRWN
venteZirū innā munteZirūne

وَانْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆNTƵRWÆ = venteZirū : və gözləyin
2. ÎNÆ = innā : bizdə də
3. MNTƵRWN = munteZirūne : Biz gözləyirik
və gözləyin | bizdə də | Biz gözləyirik |

[NƵR] [] [NƵR]
WÆNTƵRWÆ ÎNÆ MNTƵRWN

venteZirū innā munteZirūne
وانتظروا إنا منتظرون

[ن ظ ر] [] [ن ظ ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وانتظروا ن ظ ر | NƵR WÆNTƵRWÆ venteZirū və gözləyin "And wait;"
إنا | ÎNÆ innā bizdə də indeed, we
منتظرون ن ظ ر | NƵR MNTƵRWN munteZirūne Biz gözləyirik "(are) ones who wait."""
və gözləyin | bizdə də | Biz gözləyirik |

[NƵR] [] [NƵR]
WÆNTƵRWÆ ÎNÆ MNTƵRWN

venteZirū innā munteZirūne
وانتظروا إنا منتظرون

[ن ظ ر] [] [ن ظ ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وانتظروا ن ظ ر | NƵR WÆNTƵRWÆ venteZirū və gözləyin "And wait;"
Vav,Elif,Nun,Te,Zı,Re,Vav,Elif,
6,1,50,400,900,200,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) ) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إنا | ÎNÆ innā bizdə də indeed, we
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
منتظرون ن ظ ر | NƵR MNTƵRWN munteZirūne Biz gözləyirik "(are) ones who wait."""
Mim,Nun,Te,Zı,Re,Vav,Nun,
40,50,400,900,200,6,50,
N – nominativ kişi cəm (forma VIII) fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [11:118-123] Biz Neden Yaratıldık

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve bekleyin, şüphe yok ki biz de beklemedeyiz.
Adem Uğur : Bekleyin! Şüphesiz biz de beklemekteyiz!
Ahmed Hulusi : "(Sonucunu görmek için) bekleyin bakalım! Biz de bekliyoruz!"
Ahmet Tekin : 'Davranışlarınızın âkıbetini bekleyin, biz de ilâhî tecellinin gerçekleşeceği günü bekleyeceğiz' de.
Ahmet Varol : Bekleyin. Biz de beklemekteyiz.'
Ali Bulaç : Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz."
Ali Fikri Yavuz : Gözetleyin akıbetinizi, biz de bunu gözetleyiciyiz.”
Azerice : "Gözləyin! Biz də gözləyirik."
Bekir Sadak : (121-12) 2 Inanmayanlara: «Durumunuzun gerektirdigini yapin, dogrusu biz de yapiyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz» de.
Celal Yıldırım : Bekleyip durun, biz de bekliyoruz.
Diyanet İşleri : “Bekleyin, biz de bekleyeceğiz.”
Diyanet İşleri (eski) : (121-122) İnanmayanlara: 'Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu biz de yapıyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz' de.
Diyanet Vakfi : Bekleyin! Şüphesiz biz de beklemekteyiz!
Edip Yüksel : 'Sonra bekleyin, biz de beklemekteyiz.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Siz bekleyin görün, biz de bekleyip göreceğiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bekleyin! Her halde biz de bekliyoruz.»
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve gözetin herhalde biz gözetiyoruz
Fizilal-il Kuran : Bekleyiniz bakalım, biz de bekliyoruz.
Gültekin Onan : "Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz."
Hakkı Yılmaz : (121,122) Ve inanmayan o kişilere de ki: “Elinizden geleni geri koymayın! Şüphesiz biz yapanlarız. Bekleyin! Şüphesiz biz bekleyenleriz.”
Hasan Basri Çantay : «Siz gözetleyin, biz de her halde gözetleyiciyiz».
Hayrat Neşriyat : 'Ve (siz bizim âkıbetimizi) bekleyin; doğrusu biz de (sizin âkıbetinizi)bekleyenleriz.'
Hud : "Gözləyin! Biz də gözləyirik."
İbni Kesir : Bekleyin, biz de bekleyeceğiz.
İskender Evrenosoğlu : Ve bekleyin! Muhakkak ki biz de bekleyenleriz.
Muhammed Esed : Ve (olacak olanı) bekleyin bakalım; doğrusu, biz de bekleyeceğiz!"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve siz gözetiniz, şüphesiz ki biz de gözetenleriz.»
Ömer Öngüt : Bekleyin! Şüphesiz ki biz de beklemekteyiz.
Şaban Piriş : Bekleyin, biz de bekliyoruz.
Suat Yıldırım : (121-122) İman etmeyenlere de de ki: "Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız. Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz.
Süleyman Ateş : "Bekleyin, biz de bekliyoruz!"
Tefhim-ul Kuran : Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip durmaktayız.»
Ümit Şimşek : Bekleyin; biz de bekliyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk : "Bekleyin, biz de bekliyoruz!"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}