» 11 / Hûd  52:

Kuran Sırası: 11
İniş Sırası: 52
Hud Suresi = Hud Suresi
Hz. Hud’un hayati anlatildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

11:52 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və EY/HEY/AH | mənim xalqım | bağışlanma diləyin | Rəbbindən | sonra | tövbə etmək | Ona | göndər | göydən | sənin üzərinə | çoxlu yağış | və əlavə edək | güc | | sənin gücünə | | üz çevirmə | cinayətkarlar kimi |

WYÆ GWM ÆSTĞFRWÆ RBKM S̃M TWBWÆ ÎLYH YRSL ÆLSMÆÙ ALYKM MD̃RÆRÆ WYZD̃KM GWT ÎL GWTKM WLÆ TTWLWÆ MCRMYN
ve yā ḳavmi steğfirū rabbekum ṧumme tūbū ileyhi yursili s-semāe ǎleykum midrāran ve yezidkum ḳuvveten ilā ḳuvvetikum ve lā tetevellev mucrimīne

ويَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WYÆ = ve yā : və EY/HEY/AH
2. GWM = ḳavmi : mənim xalqım
3. ÆSTĞFRWÆ = steğfirū : bağışlanma diləyin
4. RBKM = rabbekum : Rəbbindən
5. S̃M = ṧumme : sonra
6. TWBWÆ = tūbū : tövbə etmək
7. ÎLYH = ileyhi : Ona
8. YRSL = yursili : göndər
9. ÆLSMÆÙ = s-semāe : göydən
10. ALYKM = ǎleykum : sənin üzərinə
11. MD̃RÆRÆ = midrāran : çoxlu yağış
12. WYZD̃KM = ve yezidkum : və əlavə edək
13. GWT = ḳuvveten : güc
14. ÎL = ilā :
15. GWTKM = ḳuvvetikum : sənin gücünə
16. WLÆ = ve lā :
17. TTWLWÆ = tetevellev : üz çevirmə
18. MCRMYN = mucrimīne : cinayətkarlar kimi
və EY/HEY/AH | mənim xalqım | bağışlanma diləyin | Rəbbindən | sonra | tövbə etmək | Ona | göndər | göydən | sənin üzərinə | çoxlu yağış | və əlavə edək | güc | | sənin gücünə | | üz çevirmə | cinayətkarlar kimi |

[Y] [GWM] [ĞFR] [RBB] [] [TWB] [] [RSL] [SMW] [] [D̃RR] [ZYD̃] [GWY] [] [GWY] [] [WLY] [CRM]
WYÆ GWM ÆSTĞFRWÆ RBKM S̃M TWBWÆ ÎLYH YRSL ÆLSMÆÙ ALYKM MD̃RÆRÆ WYZD̃KM GWT ÎL GWTKM WLÆ TTWLWÆ MCRMYN

ve yā ḳavmi steğfirū rabbekum ṧumme tūbū ileyhi yursili s-semāe ǎleykum midrāran ve yezidkum ḳuvveten ilā ḳuvvetikum ve lā tetevellev mucrimīne
ويا قوم استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يرسل السماء عليكم مدرارا ويزدكم قوة إلى قوتكم ولا تتولوا مجرمين

[ي] [ق و م] [غ ف ر] [ر ب ب] [] [ت و ب] [] [ر س ل] [س م و] [] [د ر ر] [ز ي د] [ق و ي] [] [ق و ي] [] [و ل ي] [ج ر م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويا ي | Y WYÆ ve yā və EY/HEY/AH "and ""O!"
قوم ق و م | GWM GWM ḳavmi mənim xalqım Nation
استغفروا غ ف ر | ĞFR ÆSTĞFRWÆ steğfirū bağışlanma diləyin Ask forgiveness
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbekum Rəbbindən (of) your Lord,
ثم | S̃M ṧumme sonra then
توبوا ت و ب | TWB TWBWÆ tūbū tövbə etmək turn in repentance
إليه | ÎLYH ileyhi Ona to Him.
يرسل ر س ل | RSL YRSL yursili göndər He will send
السماء س م و | SMW ÆLSMÆÙ s-semāe göydən (from) the sky (rain)
عليكم | ALYKM ǎleykum sənin üzərinə upon you
مدرارا د ر ر | D̃RR MD̃RÆRÆ midrāran çoxlu yağış (in) abundance
ويزدكم ز ي د | ZYD̃ WYZD̃KM ve yezidkum və əlavə edək and increase you
قوة ق و ي | GWY GWT ḳuvveten güc (in) strength
إلى | ÎL ilā (added) to
قوتكم ق و ي | GWY GWTKM ḳuvvetikum sənin gücünə your strength.
ولا | WLÆ ve lā And (do) not
تتولوا و ل ي | WLY TTWLWÆ tetevellev üz çevirmə turn away
مجرمين ج ر م | CRM MCRMYN mucrimīne cinayətkarlar kimi "(as) criminals."""
və EY/HEY/AH | mənim xalqım | bağışlanma diləyin | Rəbbindən | sonra | tövbə etmək | Ona | göndər | göydən | sənin üzərinə | çoxlu yağış | və əlavə edək | güc | | sənin gücünə | | üz çevirmə | cinayətkarlar kimi |

[Y] [GWM] [ĞFR] [RBB] [] [TWB] [] [RSL] [SMW] [] [D̃RR] [ZYD̃] [GWY] [] [GWY] [] [WLY] [CRM]
WYÆ GWM ÆSTĞFRWÆ RBKM S̃M TWBWÆ ÎLYH YRSL ÆLSMÆÙ ALYKM MD̃RÆRÆ WYZD̃KM GWT ÎL GWTKM WLÆ TTWLWÆ MCRMYN

ve yā ḳavmi steğfirū rabbekum ṧumme tūbū ileyhi yursili s-semāe ǎleykum midrāran ve yezidkum ḳuvveten ilā ḳuvvetikum ve lā tetevellev mucrimīne
ويا قوم استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يرسل السماء عليكم مدرارا ويزدكم قوة إلى قوتكم ولا تتولوا مجرمين

[ي] [ق و م] [غ ف ر] [ر ب ب] [] [ت و ب] [] [ر س ل] [س م و] [] [د ر ر] [ز ي د] [ق و ي] [] [ق و ي] [] [و ل ي] [ج ر م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويا ي | Y WYÆ ve yā və EY/HEY/AH "and ""O!"
Vav,Ye,Elif,
6,10,1,

قوم ق و م | GWM GWM ḳavmi mənim xalqım Nation
Gaf,Vav,Mim,
100,6,40,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ kişi adı
PRON – 1-ci şəxs təklik yiyəsi əvəzliyi
الواو عاطفة
أداة نداء
اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
استغفروا غ ف ر | ĞFR ÆSTĞFRWÆ steğfirū bağışlanma diləyin Ask forgiveness
Elif,Sin,Te,Ğayn,Fe,Re,Vav,Elif,
1,60,400,1000,80,200,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma X) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbekum Rəbbindən (of) your Lord,
Re,Be,Kef,Mim,
200,2,20,40,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
توبوا ت و ب | TWB TWBWÆ tūbū tövbə etmək turn in repentance
Te,Vav,Be,Vav,Elif,
400,6,2,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إليه | ÎLYH ileyhi Ona to Him.
,Lam,Ye,He,
,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
يرسل ر س ل | RSL YRSL yursili göndər He will send
Ye,Re,Sin,Lam,
10,200,60,30,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
السماء س م و | SMW ÆLSMÆÙ s-semāe göydən (from) the sky (rain)
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,,
1,30,60,40,1,,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
عليكم | ALYKM ǎleykum sənin üzərinə upon you
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
مدرارا د ر ر | D̃RR MD̃RÆRÆ midrāran çoxlu yağış (in) abundance
Mim,Dal,Re,Elif,Re,Elif,
40,4,200,1,200,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
ويزدكم ز ي د | ZYD̃ WYZD̃KM ve yezidkum və əlavə edək and increase you
Vav,Ye,Ze,Dal,Kef,Mim,
6,10,7,4,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussive mood
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
قوة ق و ي | GWY GWT ḳuvveten güc (in) strength
Gaf,Vav,Te merbuta,
100,6,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
إلى | ÎL ilā (added) to
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
قوتكم ق و ي | GWY GWTKM ḳuvvetikum sənin gücünə your strength.
Gaf,Vav,Te,Kef,Mim,
100,6,400,20,40,
N – qadın cinsi cinsi isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halında sahiblik əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | WLÆ ve lā And (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRO – qadağan hissəcik
الواو عاطفة
حرف نهي
تتولوا و ل ي | WLY TTWLWÆ tetevellev üz çevirmə turn away
Te,Te,Vav,Lam,Vav,Elif,
400,400,6,30,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma V) qeyri-kamil fel, jussive əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
مجرمين ج ر م | CRM MCRMYN mucrimīne cinayətkarlar kimi "(as) criminals."""
Mim,Cim,Re,Mim,Ye,Nun,
40,3,200,40,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm (IV forma) fəal iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [11:50-60] Hud ve Ad Halkı

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey kavmim, Rabbinizden yarlıganma dileyin de sonra tövbe edin ona, size gökten bol bol yağmur yağdırsın, kuvvetinize, fazlasıyla kuvvet katsın ve mücrim olarak yüz çevirmeyin.
Adem Uğur : Ey kavmim! Rabbinizden bağış dileyin; sonra da O'na tevbe edin ki, üzerinize göğü (yağmuru) bol bol göndersin ve kuvvetinize kuvvet katsın. Günah işleyerek (Allah'tan) yüz çevirmeyin.
Ahmed Hulusi : "Ey halkım Rabbinizden bağışlanma niyaz edin. . . Sonra O'na tövbe edin ki, semânın feyzini size yoğun olarak irsâl etsin ve kuvvetinize kuvvet katsın. . . Suçlular olarak yüz çevirmeyin. "
Ahmet Tekin : 'Ey kavmim, Allah’a ortak koşmanız ve günahlarınız sebebiyle Rabbinizden bağışlanma, koruma kalkanına alınma dileyin. Sonra isyandan, günah işlemekten vazgeçerek tevbe edip O’na itaate yönelin. Göğü, üzerinizde bol bol rahmet, bereket ve nimet yağdıracak güce, imkâna kavuştursun. Kuvvetinize kuvvet katsın. İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsi, suçlu, günahkâr olarak İslâm’a davetime yüz çevirmeyin, âsi ve günahkâr olarak, halkı idareye, halk üzerinde hakimiyet kurmaya çalışmayın.'
Ahmet Varol : Ey kavmim! Rabbinizden bağışlanma dileyin sonra O'na tevbe edin ki, üzerinize gökten bolca yağmur göndersin ve sizin gücünüze güç katsın. Suçlular olarak yüz çevirmeyin.'
Ali Bulaç : Ey kavmim, Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra O'na tevbe edin. Üstünüze gökten sağanak (yağmurlar, bol nimetler) yağdırsın ve gücünüze güç katsın. Suçlu günahkarlar olarak yüz çevirmeyin."
Ali Fikri Yavuz : Ey kavmim! Rabbinizden mağfiret dileyin. Sonra ona tevbe edin ki, gökten üzerinize bol bol bereket (ekinleri yetiştirecek yağmur) indirsin ve kuvvetinize kuvvet katarak sizi (neslinizi) çoğaltsın. Günahlarınıza ısrar ettiğiniz halde imandan yüz çevirmeyin.”
Azerice : "Ey qövmüm! Rəbbinizdən bağışlanma diləyin. Sonra Ona tövbə edin ki, O, sizə göydən bol rəhmət göndərsin və gücünüzü qüvvətləndirsin. Günahkarlar kimi üz çevirməyin!"
Bekir Sadak : «Ey milletim! Rabbinizden magfiret dileyin, sonra O'na tevbe edin ki size gokten bol bol yagmur gondersin, kuvvetinize kuvvet katsin; suclular olarak yuz cevirmeyin.»
Celal Yıldırım : Ey kavmim, Rabbinizden bağışlanmanızı dileyin ; sonra da O'na tevbe edin ki. üzerinize bol yağmur göndersin ; kuvvetinize kuvvet katarak gücünüzü artırsın; siz de artık günahkâr suçlular olarak (O'ndan) yüzçevirmeyin.»
Diyanet İşleri : “Ey kavmim! Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra O’na tövbe edin ki, üzerinize bol bol yağmur göndersin ve gücünüze güç katsın. Günahkârlar olarak yüz çevirmeyin.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Ey milletim! Rabbinizden mağfiret dileyin, sonra O'na tevbe edin ki size gökten bol bol yağmur göndersin, kuvvetinize kuvvet katsın; suçlular olarak yüz çevirmeyin.'
Diyanet Vakfi : Ey kavmim! Rabbinizden bağış dileyin; sonra da O'na tevbe edin ki, üzerinize göğü (yağmuru) bol bol göndersin ve kuvvetinize kuvvet katsın. Günah işleyerek (Allah'tan) yüz çevirmeyin.
Edip Yüksel : 'Ey halkım, Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra O'na yönelin ki gökten üzerinize bol rahmet yağdırsın, gücünüze güç katsın. Suçlular olarak yüz çevirmeyin!'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Ey kavmim! Rabbinizden mağfiret isteyin, sonra O'na tevbe edin ki, üzerinize gökten bol bol bereket indirsin ve sizi kuvvetinize kuvvet katarak çoğaltsın. Gelin günahkâr olarak dönüp gitmeyin.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey kavmim, Rabbinizden bağışlanmanızı dileyin, sonra O'na tevbe ile başvurun ki, size bolca göğün feyzini, bereketini indirsin, gücünüze güç katarak artırsın; günahkarlar olarak yüz çevirmeyin» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem ey kavmim rabbınızın mağrifetini isteyin, sonra ona tevbe ile müracat edin, ki üzerinize bol bol Semanın feyzını indirsin ve sizi kuvvetinize kuvvet katarak müzdad buyursun, gelin mücrim mücrim dönüp gitmeyin.
Fizilal-il Kuran : Soydaşlarım, Rabbinizden af dileyiniz, arkasından O'na yöneliniz ki, size gökten bol yağmur göndersin, gücünüze güç katsın, suç işlemekte ısrar ederek çağrıma sırt çevirmeyiniz.
Gültekin Onan : "Ey kavmim rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra O'na tevbe edin. Üstünüze gökten sağanak (yağmurlar, bol nimetler) yağdırsın ve gücünüze güç katsın. Suçlu günahkarlar olarak yüz çevirmeyin."
Hakkı Yılmaz : (50-52) Âd'a da kardeşleri Hûd'u elçi gönderdik. O, dedi ki: “Ey toplumum! Allah'a kulluk edin. Sizin için O'ndan başka ilâh yok. Siz uydurmacılardan başka bir şey değilsiniz. Ey toplumum! Buna karşılık ben sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak beni yoktan yaratan üzerinedir. Hâlâ akıllanmayacak mısınız? Ey toplumum! Rabbinizden bağışlanma isteyin, sonra O'na tevbe edin ki, üzerinize gökten bol bol göndersin ve sizi kuvvetinize kuvvet katarak çoğaltsın. Ve günahkârlar olarak sırt çevirmeyin.”
Hasan Basri Çantay : «Ey kavmim, Rabbinden mağfiret isteyin. Sonra yine Ona tevbe (ve rücû) edin ki üstünüze gökden bol bol (feyzini) göndersin, kuvvetinize daha fazla kuvvet katsın. Günahkârlar olarak yüz çevirmeyin».
Hayrat Neşriyat : 'Ey kavmim! Rabbinizden mağfiret dileyin, sonra O’na tevbe edin ki, üzerinize semâyı bol bol (yağmur olarak) göndersin ve gücünüze güç katsın! Günahkârlar olarak(haktan) yüz çevirmeyin!'
Hud : "Ey qövmüm! Rəbbinizdən bağışlanma diləyin. Sonra Ona tövbə edin ki, O, sizə göydən bol rəhmət göndərsin və gücünüzü qüvvətləndirsin. Günahkarlar kimi üz çevirməyin!"
İbni Kesir : Ey kavmim; Rabbınızdan mağfiret dileyin, sonra O'na tevbe edin ki size gökten bol bol yağmur göndersin, kuvvetinize kuvvet, katsın. Ve suçlular olarak dönmeyin.
İskender Evrenosoğlu : Ya kavmim! Rabbinizin mağfiretini isteyin. Sonra O'na tövbe edin (mürşidin önünde tövbe edip, zikre başlayın). Üzerinize sema(dan) bol yağmur (bol rahmet) göndersin. Ve sizin kuvvetinizi, kuvvet ile arttırsın. Ve mücrimler (suçlular) olarak yüz çevirmeyin.
Muhammed Esed : "Ey kavmim! Haydi artık günahlarınız için Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra da tevbe ve pişmanlık içinde O'na yönelin ki, size gökten bolca rahmet ve bereket yağdırsın; gücünüze güç katsın ve iflah bulmaz suçlular olarak (benden) yüz çevirmeyin!"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve ey kavmim! Rabbinize istiğfarda bulunun. Sonra O'na tevbe edin ki, üzerinize semânın feyzini bol bol göndersin ve sizin kuvvetinizi kuvvet ilavesiyle arttırsın ve günahkârlar olarak yüz çevirmeyiniz.»
Ömer Öngüt : “Ey kavmim! Rabbinizden mağfiret dileyin, sonra O'na tevbe edin ki üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin, kuvvetinize kuvvet katsın. Günahkâr olarak yüz çevirmeyin. ”
Şaban Piriş : Ey halkım, Rabbiniz'den af dileyin. Sonra O’na yönelin ki size bol bol yağmur göndersin. Kuvvetinize kuvvet katsın, siz de suçlular olarak yüz çevirmeyin.
Suat Yıldırım : "Ey halkım! Haydi Rabbinizden af dileyin, sonra ona tövbe edin, O’na dönün ki gökten size bol bol yağmur göndersin, gücünüze güç katsın, n’olur, yüz çevirip suçlu duruma düşmeyin!"
Süleyman Ateş : "Ey kavmim, Rabbinizden mağfiret dileyin, sonra O'na tevbe edin (O'na yönelin) ki gökten üzerinize bol bol rahmet göndersin, kuvvetinize kuvvet katsın. Suç işleyerek (Allah'tan) yüz çevirmeyin!"
Tefhim-ul Kuran : Ey kavmim, Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra O'na tevbe edin. Üstünüze gökten sağanak (yağmurlar, bol nimetler) yağdırsın ve gücünüze güç katsın. Suçlu günahkârlar olarak yüz çevirmeyin.»
Ümit Şimşek : 'Ey kavmim! Rabbinizden bağışlanma isteyin ve Ona dönün ki O da size bol yağışlar göndersin ve gücünüze güç katsın. Sakın mücrimlik edip de yüz çevirmeyin.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Ey toplumum! Rabbinizden af dileyin, sonra O'na yönelin ki üzerinize göğü bol bol göndersin, kuvvetinize kuvvet katsın. Günahkârlar olup da Allah'tan yüz çevirmeyin."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}