» 11 / Hûd  43:

Kuran Sırası: 11
İniş Sırası: 52
Hud Suresi = Hud Suresi
Hz. Hud’un hayati anlatildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

11:43 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
(Dedi | sığınacağam | | bir dağa | o meni qoruyur | -dan | Bu- | dedi | Yoxdur | xilas olacaq | Bu gün | -Niyə | sifariş - | Allahın | kənarda | Xalq | kimə rəhm etdi | bu vaxt daxil oldu | onların arasında | dalğa | və bu da oldu | -dan | boğulanlar - |

GÆL S ËWY ÎL CBL YAṦMNY MN ÆLMÆÙ GÆL AÆṦM ÆLYWM MN ǼMR ÆLLH ÎLÆ MN RḪM WḪÆL BYNHMÆ ÆLMWC FKÆN MN ÆLMĞRGYN
ḳāle sāvī ilā cebelin yeǎ'Simunī mine l-māi ḳāle ǎāSime l-yevme min emri llahi illā men raHime ve Hāle beynehumā l-mevcu fekāne mine l-muğraḳīne

قَالَ سَاوِي إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلَّا مَنْ رَحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆL = ḳāle : (Dedi
2. S ËWY = sāvī : sığınacağam
3. ÎL = ilā :
4. CBL = cebelin : bir dağa
5. YAṦMNY = yeǎ'Simunī : o meni qoruyur
6. MN = mine : -dan
7. ÆLMÆÙ = l-māi : Bu-
8. GÆL = ḳāle : dedi
9. LÆ = lā : Yoxdur
10. AÆṦM = ǎāSime : xilas olacaq
11. ÆLYWM = l-yevme : Bu gün
12. MN = min : -Niyə
13. ǼMR = emri : sifariş -
14. ÆLLH = llahi : Allahın
15. ÎLÆ = illā : kənarda
16. MN = men : Xalq
17. RḪM = raHime : kimə rəhm etdi
18. WḪÆL = ve Hāle : bu vaxt daxil oldu
19. BYNHMÆ = beynehumā : onların arasında
20. ÆLMWC = l-mevcu : dalğa
21. FKÆN = fekāne : və bu da oldu
22. MN = mine : -dan
23. ÆLMĞRGYN = l-muğraḳīne : boğulanlar -
(Dedi | sığınacağam | | bir dağa | o meni qoruyur | -dan | Bu- | dedi | Yoxdur | xilas olacaq | Bu gün | -Niyə | sifariş - | Allahın | kənarda | Xalq | kimə rəhm etdi | bu vaxt daxil oldu | onların arasında | dalğa | və bu da oldu | -dan | boğulanlar - |

[GWL] [ÆWY] [] [CBL] [AṦM] [] [MWH] [GWL] [] [AṦM] [YWM] [] [ÆMR] [] [] [] [RḪM] [ḪWL] [BYN] [MWC] [KWN] [] [ĞRG]
GÆL S ËWY ÎL CBL YAṦMNY MN ÆLMÆÙ GÆL AÆṦM ÆLYWM MN ǼMR ÆLLH ÎLÆ MN RḪM WḪÆL BYNHMÆ ÆLMWC FKÆN MN ÆLMĞRGYN

ḳāle sāvī ilā cebelin yeǎ'Simunī mine l-māi ḳāle ǎāSime l-yevme min emri llahi illā men raHime ve Hāle beynehumā l-mevcu fekāne mine l-muğraḳīne
قال سآوي إلى جبل يعصمني من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله إلا من رحم وحال بينهما الموج فكان من المغرقين

[ق و ل] [ا و ي] [] [ج ب ل] [ع ص م] [] [م و ه] [ق و ل] [] [ع ص م] [ي و م] [] [ا م ر] [] [] [] [ر ح م] [ح و ل] [ب ي ن] [م و ج] [ك و ن] [] [غ ر ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle (Dedi He said,
سآوي ا و ي | ÆWY S ËWY sāvī sığınacağam """I will betake myself"
إلى | ÎL ilā to
جبل ج ب ل | CBL CBL cebelin bir dağa a mountain,
يعصمني ع ص م | AṦM YAṦMNY yeǎ'Simunī o meni qoruyur (that) will save me
من | MN mine -dan from
الماء م و ه | MWH ÆLMÆÙ l-māi Bu- "the water."""
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi He said,
لا | Yoxdur """(There is) no"
عاصم ع ص م | AṦM AÆṦM ǎāSime xilas olacaq protector
اليوم ي و م | YWM ÆLYWM l-yevme Bu gün today
من | MN min -Niyə from
أمر ا م ر | ÆMR ǼMR emri sifariş - the Command of Allah
الله | ÆLLH llahi Allahın the Command of Allah
إلا | ÎLÆ illā kənarda except,
من | MN men Xalq (on) whom
رحم ر ح م | RḪM RḪM raHime kimə rəhm etdi "He has mercy."""
وحال ح و ل | ḪWL WḪÆL ve Hāle bu vaxt daxil oldu And came
بينهما ب ي ن | BYN BYNHMÆ beynehumā onların arasında (in) between them
الموج م و ج | MWC ÆLMWC l-mevcu dalğa the waves,
فكان ك و ن | KWN FKÆN fekāne və bu da oldu so he was
من | MN mine -dan among
المغرقين غ ر ق | ĞRG ÆLMĞRGYN l-muğraḳīne boğulanlar - the drowned.
(Dedi | sığınacağam | | bir dağa | o meni qoruyur | -dan | Bu- | dedi | Yoxdur | xilas olacaq | Bu gün | -Niyə | sifariş - | Allahın | kənarda | Xalq | kimə rəhm etdi | bu vaxt daxil oldu | onların arasında | dalğa | və bu da oldu | -dan | boğulanlar - |

[GWL] [ÆWY] [] [CBL] [AṦM] [] [MWH] [GWL] [] [AṦM] [YWM] [] [ÆMR] [] [] [] [RḪM] [ḪWL] [BYN] [MWC] [KWN] [] [ĞRG]
GÆL S ËWY ÎL CBL YAṦMNY MN ÆLMÆÙ GÆL AÆṦM ÆLYWM MN ǼMR ÆLLH ÎLÆ MN RḪM WḪÆL BYNHMÆ ÆLMWC FKÆN MN ÆLMĞRGYN

ḳāle sāvī ilā cebelin yeǎ'Simunī mine l-māi ḳāle ǎāSime l-yevme min emri llahi illā men raHime ve Hāle beynehumā l-mevcu fekāne mine l-muğraḳīne
قال سآوي إلى جبل يعصمني من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله إلا من رحم وحال بينهما الموج فكان من المغرقين

[ق و ل] [ا و ي] [] [ج ب ل] [ع ص م] [] [م و ه] [ق و ل] [] [ع ص م] [ي و م] [] [ا م ر] [] [] [] [ر ح م] [ح و ل] [ب ي ن] [م و ج] [ك و ن] [] [غ ر ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle (Dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
سآوي ا و ي | ÆWY S ËWY sāvī sığınacağam """I will betake myself"
Sin,,Vav,Ye,
60,,6,10,
FUT – prefiksli gələcək hissəcik sa
V – 1-ci şəxs təklik qüsursuz fel
حرف استقبال
فعل مضارع
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
جبل ج ب ل | CBL CBL cebelin bir dağa a mountain,
Cim,Be,Lam,
3,2,30,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
يعصمني ع ص م | AṦM YAṦMNY yeǎ'Simunī o meni qoruyur (that) will save me
Ye,Ayn,Sad,Mim,Nun,Ye,
10,70,90,40,50,10,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN mine -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الماء م و ه | MWH ÆLMÆÙ l-māi Bu- "the water."""
Elif,Lam,Mim,Elif,,
1,30,40,1,,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
لا | Yoxdur """(There is) no"
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
عاصم ع ص م | AṦM AÆṦM ǎāSime xilas olacaq protector
Ayn,Elif,Sad,Mim,
70,1,90,40,
N – ittihamedici kişi fəal iştirakçısı
اسم منصوب
اليوم ي و م | YWM ÆLYWM l-yevme Bu gün today
Elif,Lam,Ye,Vav,Mim,
1,30,10,6,40,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
من | MN min -Niyə from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
أمر ا م ر | ÆMR ǼMR emri sifariş - the Command of Allah
,Mim,Re,
,40,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الله | ÆLLH llahi Allahın the Command of Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
إلا | ÎLÆ illā kənarda except,
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
من | MN men Xalq (on) whom
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
رحم ر ح م | RḪM RḪM raHime kimə rəhm etdi "He has mercy."""
Re,Ha,Mim,
200,8,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
وحال ح و ل | ḪWL WḪÆL ve Hāle bu vaxt daxil oldu And came
Vav,Ha,Elif,Lam,
6,8,1,30,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
بينهما ب ي ن | BYN BYNHMÆ beynehumā onların arasında (in) between them
Be,Ye,Nun,He,Mim,Elif,
2,10,50,5,40,1,
LOC – ittiham yeri zərfi
PRON – 3-cü şəxs ikili sahib əvəzliyi
ظرف مكان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الموج م و ج | MWC ÆLMWC l-mevcu dalğa the waves,
Elif,Lam,Mim,Vav,Cim,
1,30,40,6,3,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
فكان ك و ن | KWN FKÆN fekāne və bu da oldu so he was
Fe,Kef,Elif,Nun,
80,20,1,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki mükəmməl feli
الفاء استئنافية
فعل ماض
من | MN mine -dan among
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
المغرقين غ ر ق | ĞRG ÆLMĞRGYN l-muğraḳīne boğulanlar - the drowned.
Elif,Lam,Mim,Ğayn,Re,Gaf,Ye,Nun,
1,30,40,1000,200,100,10,50,
N – cinsli kişi cəm (IV forma) passiv iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [11:38-44] Tufan

Abdulbaki Gölpınarlı : O, dağda bir yere sığınırım ben dedi. Nûh, bugün dedi Allah'ın acıdığı kişilerden başka onun emrinden kurtulacak yok ve derken aralarına bir dalgadır giriverdi ve o da boğulanlara katıldı.
Adem Uğur : Oğlu: Beni sudan koruyacak bir dağa sığınacağım, dedi. (Nuh): "Bugün Allah'ın emrinden (azabından), merhamet sahibi Allah'tan başka koruyacak kimse yoktur" dedi. Aralarına dalga girdi, böylece o da boğulanlardan oldu.
Ahmed Hulusi : (Oğlu) dedi ki: "Beni sudan koruyan bir dağa sığınacağım". . . (Nuh) dedi ki: "Bugün, rahmet ettiği kimse müstesna, Allâh hükmünden koruyucu yoktur". . . İkisi arasına giren dalga ile o da boğulanlardan oldu.
Ahmet Tekin : Oğlu: 'Beni suda boğulmaktan koruyacak bir dağa çıkacağım, oraya sığınacağım' dedi. Nuh: 'Bugün, Allah’ın icra planından, azâbından, Allah’ın rahmeti ve merhametiyle muamele ettiği kimseler korunur' dedi. Aralarına dalgalar girdi. Böylece o da boğulanlardan oldu.
Ahmet Varol : O: 'Bir dağa sığınacağım. O beni sudan korur' dedi. (Nuh): 'Bugün kendilerine rahmet ettiklerinin dışında Allah'ın emrinden kurtulacak yoktur' dedi. Bu sırada aralarına bir dalga girdi ve o da boğulanlardan oldu.
Ali Bulaç : (Oğlu) Dedi ki: "Ben bir dağa sığınacağım, o beni sudan korur." Dedi ki: "Bugün Allah'ın emrinden, esirgeyen olan (Allah)dan başka bir koruyucu yoktur." Ve ikisinin arasına dalga girdi, böylece o da boğulanlardan oldu.
Ali Fikri Yavuz : O, (babasına) dedi ki: “- Beni sudan koruyacak bir dağa sığınırım.” Babası şöyle dedi: “- Bugün Allah’ın emrinden koruyacak yoktur. Meğer ki, Allah iman nasip etmekle rahmet buyursun.” Nihayet, ikisinin arasına dalga girdi, o da boğulanlardan oldu.
Azerice : Dedi: “Mən dağa sığınıram, məni sudan qurtarar”. Siz deyəndə; “Bu gün Allahın rəhmətinə nail olandan başqa heç kimi Allahın əmrindən qoruya biləcək heç bir şey yoxdur”. dedi. Dalğa onların arasına gəldi və o da boğulanlardan oldu.
Bekir Sadak : Oglu: «Daga siginirim, beni sudan kurtarir» deyince, Nuh: «Bugun Allah'in buyrugundan O'nun acidiklari disinda kurtulacak yoktur» dedi. Aralarina dalga girdi, oglu da bogulanlara karisti.
Celal Yıldırım : O, «ben az sonra bir dağa sığınırım, o beni sudan korur» dedi. Nûh ona: «Bugün Allah'ın emrinden koruyacak (hiçbir güc ve yardımcı) yoktur; ancak O'nun merhamet ettiği müstesna,» derken aralarına dal ga(lar) girdi ve o da boğulanlardan (biri) oldu.
Diyanet İşleri : O, “Ben, kendimi sudan koruyacak bir dağa sığınacağım” dedi. Nûh, “Bugün Allah’ın rahmet ettikleri hariç, O’nun azabından korunacak hiç kimse yoktur” dedi. Derken aralarına dalga giriverdi de oğlu boğulanlardan oldu.
Diyanet İşleri (eski) : Oğlu: 'Dağa sığınırım, beni sudan kurtarır' deyince, Nuh: 'Bugün Allah'ın buyruğundan O'nun acıdıkları dışında kurtulacak yoktur' dedi. Aralarına dalga girdi, oğlu da boğulanlara karıştı.
Diyanet Vakfi : Oğlu: Beni sudan koruyacak bir dağa sığınacağım, dedi. (Nuh): «Bugün Allah'ın emrinden (azabından), merhamet sahibi Allah'tan başka koruyacak kimse yoktur» dedi. Aralarına dalga girdi, böylece o da boğulanlardan oldu.
Edip Yüksel : O ise, 'Beni sudan koruması için bir tepeye sığınacağım,' dedi. (Nuh): 'Bugün ALLAH'ın yargısından koruyacak hiç bir şey yoktur; ancak O'nun acıdıkları hariç,' dedi. Dalgalar ikisi arasından geçti; o, boğulanların arasındaydı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O, dedi ki; «Ben, beni sudan koruyacak bir dağa çıkacağım». Nuh da «Bu gün Allah'ın merhamet ettiğinden başkasını, Allah'ın bu emrinden koruyacak kimse yoktur.» dedi. Derken dalga aralarına giriverdi. O da boğulanlardan oldu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O: «Ben, beni sudan koruyacak bir dağa sığınacağım.» dedi. Nuh: «Bugün Allah'ın emrinden koruyacak yok; meğer ki O rahmet ede!» dedi, derken dalga aralarına giriverdi ve o da boğulanlardan oldu.
Elmalılı Hamdi Yazır : O, ben: beni sudan koruyacak bir dağa sığınacağım dedi, bu gün, dedi: Allahın emrinden koruyacak yoktur, meğer ki o rahmet buyıra derken, dalga aralarına giriverdi, o da boğulanlardan oldu
Fizilal-il Kuran : Oğlu «Beni sulardan koruyacak bir dağa sığınacağım» dedi. Nuh, ona «Bugün Allah'ın emrinden kurtaracak hiçbir güç yoktur, sadece O'nun esirgedikleri kurtulabilir» dedi. Tam bu sırada aralarına bir dalga girdi de Nuh'un oğlu boğulanların arasına katıldı.
Gültekin Onan : (Oğlu) Dedi ki: "Ben bir dağa sığınacağım, o beni sudan korur." Dedi ki: "Bu gün Tanrı'nın buyruğundan esirgeyen (Tanrı)dan başka bir koruyucu yoktur. Ve ikisinin arasına dalga girdi, böylece o da boğulanlardan oldu.
Hakkı Yılmaz : Nûh'un oğlu dedi ki: “Ben, kendimi sudan koruyacak bir dağa sığınacağım.” Nûh, “Bugün Allah'ın merhamet ettiğinden başkasını, Allah'ın bu emrinden koruyacak kimse yoktur” dedi. Ve dalga aralarına girdi. O da suda boğulanlardan oluverdi.
Hasan Basri Çantay : O, dedi ki: «Bir dağa sığınırım, o beni sudan korur». (Nuh da şöyle) dedi: «Bu gün Allahın emrinden, esirgeyen kendinden başka, hiç bir koruyucu yokdur», ikisinin arasına dalga girdi, o da boğulanlardan oldu.
Hayrat Neşriyat : (Oğlu yine de îmân etmekten kaçınarak:) 'Beni sudan muhâfaza edecek bir dağa sığınacağım' dedi. (Nûh:) 'Bugün (Allah’ın) merhamet ettiği kimse müstesnâ, Allah’ın emrinden (azâbından) koruyucu kimse yoktur!' dedi. Ve aralarına dalga girdi de (artık o)boğulanlardan oldu.
Hud : Dedi: “Mən dağa sığınıram, məni sudan qurtarar”. Siz deyəndə; “Bu gün Allahın rəhmətinə nail olandan başqa heç kimi Allahın əmrindən qoruya biləcək heç bir şey yoxdur”. dedi. Dalğa onların arasına gəldi və o da boğulanlardan oldu.
İbni Kesir : O: Dağa sığınırım, beni sudan kurtarır, deyince; Nuh: Bu gün Allah'ın rahmetine erişenden başkası için Allah'ın buyruğundan kurtuluş yoktur, dedi. Ve aralarına dalga girdi, o da boğulanlardan oldu.
İskender Evrenosoğlu : (Nuh (A.S)'ın oğlu şöyle) dedi: “Beni sudan koruyacak bir dağa sığınacağım.” Nuh (A.S): “Bugün Allah'ın emrinden koruyan bir koruyucu yoktur. (Allah'ın) rahmet ettiği kimseler hariç.” dedi. Ve ikisinin arasına dalga(lar) girdi ve böylece boğulanlardan oldu.
Muhammed Esed : (Fakat oğlu:) "Ben, beni sulara karşı koruyacak bir dağa sığınacağım" dedi.(Nuh:) "Bugün, (Allah'ın) acımasını, esirgemesini hak etmiş olanların dışında, kimse için Allah'ın hükmünden kurtuluş yoktur!" Ve tam o anda aralarında bir dalga yükseldi ve (oğul) boğulup gidenlerin arasına karıştı.
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «Ben bir dağa sığınacağım, beni sudan korur.» (Nûh da) Dedi ki: «Bugün Allah'ın emrinden koruyacak yoktur, O'nun rahmet ettiği müstesna.» Ve ikisinin arasına dalga giriverdi de o boğulanlardan oldu.
Ömer Öngüt : Oğlu: “Dağa sığınırım, beni sudan kurtarır. ” dedi. Nuh: “Bugün Allah'ın emrinden, O'nun merhamet ettikleri dışında kurtulacak yoktur. ” dedi. Aralarına dalga girdi, böylece o da boğulanlardan oldu.
Şaban Piriş : Oğlu: -Beni sudan koruyacak bir dağa sığınacağım dedi. Nuh: -Bugün, Allah’ın kendisine acıdığından başkasının tutunacağı bir yer yoktur, derken aralarına bir dalga girdi de o da boğulanlardan oldu.
Suat Yıldırım : O: "Beni sudan koruyacak bir dağa sığınırım!" dedi. Nuh ise: "Bugün Allah’ın helâk emrinden koruyacak hiçbir kuvvet yoktur. Ancak O’nun merhamet ettiği kurtulur!" der demez, birden aralarına dalga girdi, ve oğlu boğulanlardan oldu.
Süleyman Ateş : (Oğlu): "Beni sudan koruyacak bir dağa sığınacağım," dedi. (Nûh): "Bugün, Allâh'ın emrinden koruyacak hiçbir şey yoktur, ancak O'nun acıdığı (kurtulur)." dedi. Ve aralarına dalga girdi, o da boğulanlardan oldu.
Tefhim-ul Kuran : (Oğlu) Dedi ki: «Ben bir dağa sığınacağım, o beni sudan korur.» Dedi ki: «Bugün Allah'ın emrinden, esirgeyen olan (Allah) dan başka bir koruyucu yoktur.» Ve ikisinin arasına dalga girdi, böylece o da boğulanlardan oldu.
Ümit Şimşek : O ise 'Bir dağa sığınırım, o beni sudan korur' diye cevap verdi. Nuh dedi ki: 'Bugün Allah'ın merhamet ettiklerinden başkasını Onun emrinden hiç kimse kurtaramaz.' Derken aralarına dalga girdi, o da boğulup gitti.
Yaşar Nuri Öztürk : Oğlu cevap verdi: "Bir dağa sığınacağım, beni sudan korur." Nûh dedi: "Allah'ın merhamet ettiği dışında bugün hiç kimse için Allah'ın kararından kurtaracak yoktur." Ve ikisi arasına dalga girdi de o, boğulanlar arasına katıldı.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}