» 11 / Hûd  36:

Kuran Sırası: 11
İniş Sırası: 52
Hud Suresi = Hud Suresi
Hz. Hud’un hayati anlatildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

11:36 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
üzə çıxdı | | Nuha | Həqiqətən | | heç kim inanmayacaq | -dan | sənin xalqın- | kənarda | Xalq | (indiyə kimi) | mömin | | Kədərlənmə | çünki | | etdiklərindən |

WǼWḪY ÎL NWḪ ǼNH LN YÙMN MN GWMK ÎLÆ MN GD̃ ËMN FLÆ TBTÙS BMÆ KÆNWÆ YFALWN
ve ūHiye ilā nūHin ennehu len yu'mine min ḳavmike illā men ḳad āmene felā tebteis bimā kānū yef'ǎlūne

وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُ لَنْ يُؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ إِلَّا مَنْ قَدْ امَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼWḪY = ve ūHiye : üzə çıxdı
2. ÎL = ilā :
3. NWḪ = nūHin : Nuha
4. ǼNH = ennehu : Həqiqətən
5. LN = len :
6. YÙMN = yu'mine : heç kim inanmayacaq
7. MN = min : -dan
8. GWMK = ḳavmike : sənin xalqın-
9. ÎLÆ = illā : kənarda
10. MN = men : Xalq
11. GD̃ = ḳad : (indiyə kimi)
12. ËMN = āmene : mömin
13. FLÆ = felā :
14. TBTÙS = tebteis : Kədərlənmə
15. BMÆ = bimā : çünki
16. KÆNWÆ = kānū :
17. YFALWN = yef'ǎlūne : etdiklərindən
üzə çıxdı | | Nuha | Həqiqətən | | heç kim inanmayacaq | -dan | sənin xalqın- | kənarda | Xalq | (indiyə kimi) | mömin | | Kədərlənmə | çünki | | etdiklərindən |

[WḪY] [] [] [] [] [ÆMN] [] [GWM] [] [] [] [ÆMN] [] [BÆS] [] [KWN] [FAL]
WǼWḪY ÎL NWḪ ǼNH LN YÙMN MN GWMK ÎLÆ MN GD̃ ËMN FLÆ TBTÙS BMÆ KÆNWÆ YFALWN

ve ūHiye ilā nūHin ennehu len yu'mine min ḳavmike illā men ḳad āmene felā tebteis bimā kānū yef'ǎlūne
وأوحي إلى نوح أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد آمن فلا تبتئس بما كانوا يفعلون

[و ح ي] [] [] [] [] [ا م ن] [] [ق و م] [] [] [] [ا م ن] [] [ب ا س] [] [ك و ن] [ف ع ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأوحي و ح ي | WḪY WǼWḪY ve ūHiye üzə çıxdı And it was revealed
إلى | ÎL ilā to
نوح | NWḪ nūHin Nuha Nuh,
أنه | ǼNH ennehu Həqiqətən """That"
لن | LN len will never
يؤمن ا م ن | ÆMN YÙMN yu'mine heç kim inanmayacaq believe
من | MN min -dan from
قومك ق و م | GWM GWMK ḳavmike sənin xalqın- your people
إلا | ÎLÆ illā kənarda except
من | MN men Xalq (those) who
قد | GD̃ ḳad (indiyə kimi) have already
آمن ا م ن | ÆMN ËMN āmene mömin believed.
فلا | FLÆ felā So (do) not
تبتئس ب ا س | BÆS TBTÙS tebteis Kədərlənmə (be) distressed
بما | BMÆ bimā çünki by what
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū they have been
يفعلون ف ع ل | FAL YFALWN yef'ǎlūne etdiklərindən doing.
üzə çıxdı | | Nuha | Həqiqətən | | heç kim inanmayacaq | -dan | sənin xalqın- | kənarda | Xalq | (indiyə kimi) | mömin | | Kədərlənmə | çünki | | etdiklərindən |

[WḪY] [] [] [] [] [ÆMN] [] [GWM] [] [] [] [ÆMN] [] [BÆS] [] [KWN] [FAL]
WǼWḪY ÎL NWḪ ǼNH LN YÙMN MN GWMK ÎLÆ MN GD̃ ËMN FLÆ TBTÙS BMÆ KÆNWÆ YFALWN

ve ūHiye ilā nūHin ennehu len yu'mine min ḳavmike illā men ḳad āmene felā tebteis bimā kānū yef'ǎlūne
وأوحي إلى نوح أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد آمن فلا تبتئس بما كانوا يفعلون

[و ح ي] [] [] [] [] [ا م ن] [] [ق و م] [] [] [] [ا م ن] [] [ب ا س] [] [ك و ن] [ف ع ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأوحي و ح ي | WḪY WǼWḪY ve ūHiye üzə çıxdı And it was revealed
Vav,,Vav,Ha,Ye,
6,,6,8,10,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) ) passiv mükəmməl fel
الواو عاطفة
فعل ماض مبني للمجهول
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
نوح | NWḪ nūHin Nuha Nuh,
Nun,Vav,Ha,
50,6,8,
"PN – cinsi kişi xüsusi isim → Nuh"
اسم علم مجرور
أنه | ǼNH ennehu Həqiqətən """That"
,Nun,He,
,50,5,
ACC – təqsirləndirici hissəcik
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لن | LN len will never
Lam,Nun,
30,50,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يؤمن ا م ن | ÆMN YÙMN yu'mine heç kim inanmayacaq believe
Ye,,Mim,Nun,
10,,40,50,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qüsursuz fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع منصوب
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قومك ق و م | GWM GWMK ḳavmike sənin xalqın- your people
Gaf,Vav,Mim,Kef,
100,6,40,20,
N – cins kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إلا | ÎLÆ illā kənarda except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
من | MN men Xalq (those) who
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
قد | GD̃ ḳad (indiyə kimi) have already
Gaf,Dal,
100,4,
CERT – əminlik hissəciyi
حرف تحقيق
آمن ا م ن | ÆMN ËMN āmene mömin believed.
,Mim,Nun,
,40,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək (IV forma) mükəmməl feli
فعل ماض
فلا | FLÆ felā So (do) not
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الفاء استئنافية
حرف نفي
تبتئس ب ا س | BÆS TBTÙS tebteis Kədərlənmə (be) distressed
Te,Be,Te,,Sin,
400,2,400,,60,
V – 3-cü şəxs qadın tək (forma VIII) qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
بما | BMÆ bimā çünki by what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū they have been
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يفعلون ف ع ل | FAL YFALWN yef'ǎlūne etdiklərindən doing.
Ye,Fe,Ayn,Lam,Vav,Nun,
10,80,70,30,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [11:31-37] Tüm Güç Tanrı'ya Aittir

Abdulbaki Gölpınarlı : Nûh'a, kavminden inananlardan başkaları kesin olarak inanmayacak, artık sen de onların yaptıkları işler yüzünden kederlenme diye vahyedildi.
Adem Uğur : Nuh'a vahyolundu ki: Kavminden iman etmiş olanlardan başkası artık (sana) asla inanmayacak. Öyle ise onların işlemekte olduklarından (günahlardan) dolayı üzülme.
Ahmed Hulusi : Nuh'a vahyolundu ki: "Halkından, iman etmiş olanlar dışında kimse iman etmeyecek. . . (Artık) onların yapmakta olduklarından dolayı üzgün olma!"
Ahmet Tekin : Nuh’a: 'Kavminden iman etmiş olanlardan başkası artık asla sana iman etmeyecek. Öyleyse onların sergilemeye devam ettikleri günahkâr, isyankâr davranışlarından dolayı üzülme.' diye vahyedildi.
Ahmet Varol : Nuh'a vahyolundu ki: 'Kavminden şimdiye kadar iman etmiş olanların dışında artık kimse iman etmeyecek. Onların yaptıklarından dolayı üzülme!
Ali Bulaç : Nuh'a vahyedildi: "Gerçekten iman edenlerin dışında, kesin olarak kimse inanmayacak. Şu halde onların işlemekte olduklarından dolayı üzülme."
Ali Fikri Yavuz : Nûh’a şöyle vahyolunmuştu: “- Haberin olsun, önceden iman edenlerden başka, kavminden hiç biri asla iman etmiyecek. O halde yaptıkları şeylerden (eziyet ve tekziplerden ) ötürü kederlenme.
Azerice : Nuha vəhy olundu: "Qövmündən indiyə qədər iman gətirənlərdən başqa heç kəs iman gətirməyəcək. Onların etdiklərinə görə narahat olma!"
Bekir Sadak : (36-37) Nuh'a, «Senin milletinden, inanmis olanlardan baskasi inanmayacaktir; onlarin yapageldiklerine uzulme; nezaretimiz altinda, sana bildirdigimiz gibi gemiyi yap. Haksizlik yapanlar icin Bana bas vurma, cunku onlar suda bogulacaklardir» diye Allah tarafÙndan vahyolundu.
Celal Yıldırım : Nuh'a, senin kavminden imân edenlerden başkası, şüphen olmasın ki (sana) inanmıyacaktır. Artık onların işleyegeldiklerinden dolayı üzülüp tasalanma.
Diyanet İşleri : Nûh’a vahyolundu ki: “Kavminden daha önce iman etmiş olanlardan başka, artık hiç kimse iman etmeyecek. O hâlde, onların yapmakta oldukları şeylerden dolayı üzülme.”
Diyanet İşleri (eski) : (36-37) Nuh'a, 'Senin milletinden, inanmış olanlardan başkası inanmayacaktır; onların yapageldiklerine üzülme; nezaretimiz altında, sana bildirdiğimiz gibi gemiyi yap. Haksızlık yapanlar için Bana baş vurma, çünkü onlar suda boğulacaklardır' diye Allah tarafından vahyolundu.
Diyanet Vakfi : Nuh'a vahyolundu ki: Kavminden iman etmiş olanlardan başkası artık (sana) asla inanmayacak. Öyle ise onların işlemekte olduklarından (günahlardan) dolayı üzülme.
Edip Yüksel : Nuh'a vahyedildi: 'Şu ana kadar inanmış olanların dışında artık halkından hiç kimse inanmıyacaktır. Onların tavırları seni üzmesin.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ayrıca Nuh'a şöyle vahyettik: «Bil ki kavminden şimdiye kadar iman etmiş olanlardan başka artık kimse iman etmeyecektir. Onun için yaptıkları şeylerden dolayı kederlenme.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de Nuh'a vahyolunmuştu ki: «Haberin olsun, kavminden iman etmiş olanların dışında hiçbiri iman etmeyecektir; onun için her ne yaparlarsa gam yeme!
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de Nuha vahyolunmuştu ki haberin olsun kavminden iyman etmiş olanlardan maada hiç biri iyman etmiyecek, onun için her ne yaparlarsa gam yeme de
Fizilal-il Kuran : Nuh'a vahiy yolu ile bildirildi ki; «Daha önce inananlar dışında soydaşlarından başka inanan olmayacaktır. Onların yaptıklarından dolayı üzülme.»
Gültekin Onan : Nuh'a vahyedildi: "Gerçekten inananların dışında, kesin olarak kimse inanmayacak. Şu halde onların işlemekte olduklarından dolayı üzülme."
Hakkı Yılmaz : (36,37) "Ve Nûh'a vahyolundu: “Kesinlikle toplumundan iman etmiş olanlardan başka artık kimse iman etmeyecektir. Onun için onların yaptıkları şeylere üzülme. Ve Bizim gözetimimiz altında ve vahyimize göre gemiyi yap. Şirk koşmak sûretiyle yanlış; kendi zararlarına iş yapan kimseler hakkında da Bana hitapta bulunma. Kesinlikle onlar, suda kesin boğulacaklardır.” "
Hasan Basri Çantay : Nuha şu hakıykat vahy olundu: «Kavminden gerçek îman etmiş olanlardan başkası asla îman etmeyecekdir. O halde (bîhûde üzülüb de) işleyegeldikleri şeylerden (tecâvüzlerden) dolayı tasalanma».
Hayrat Neşriyat : Nûh’a da şübhesiz şöyle vahyolundu: 'Kavminden, gerçekten îmân etmiş olanlardan başka kimse aslâ îmân etmeyecek; öyle ise onların yapmakta olduklarından dolayı üzülme!'
Hud : Nuha vəhy olundu: "Qövmündən indiyə qədər iman gətirənlərdən başqa heç kəs iman gətirməyəcək. Onların etdiklərinə görə narahat olma!"
İbni Kesir : Nuh'a vahyolundu ki: Senin kavminden iman edenlerden başkası asla inanmayacaktır. Bunun için onların işlediklerine üzülme.
İskender Evrenosoğlu : Ve Nuh'a: “Senin kavminden âmenû olmuş olanlar hariç, onlar asla mü'min olmayacak.” (diye) vahyedildi. Artık onların yapmış olduğu şeylerden dolayı sen, yeise kapılma.
Muhammed Esed : Ve Nuh'a: "Senin kavminden, şimdiye kadar inanmış olanların dışında kimse inanmayacak" diye vahyettik, "Bu yüzden, onların yapabilecekleri şeylerden ötürü sakın tasalanma,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Nûh'a vahyolundu ki, «Muhakkak kavminden imân etmeyecektir, ancak cidden imân etmiş olanlar müstesna. Artık yapar oldukları şey ile mahzun olma.»
Ömer Öngüt : Nuh'a vahyolundu ki: “Kavminden, iman etmiş olanlardan başkası aslâ imana gelmeyecektir. O halde onların yaptıklarından dolayı tasalanma. ”
Şaban Piriş : Nuh’a: “Gerçekten iman edenlerin dışında, kesin olarak kavminden kimse inanmayacak. O halde, onların yaptıklarına üzülme.” diye vahyedildi.
Suat Yıldırım : (36-37) Nuh’a şöyle vahyolundu ki: "Artık halkından, daha önce iman etmiş olanlar dışında, hiç kimse iman etmeyecek. Öyleyse o kâfirlerin yaptıklarından dolayı kederlenme de, Bizim gözetimimiz altında ve vahyimiz doğrultusunda, gemiyi yap ve o zalimler lehinde Ben’den hiçbir ricada bulunma. Çünkü onlar suda boğulacaklardır."
Süleyman Ateş : Nûh'a vahyolundu ki: "Kavminden, inanmış olanlardan başka kimse inanmayacak, onların yaptıklarından dolayı üzülme!"
Tefhim-ul Kuran : Nuh'a vahyedildi: «Gerçekten iman edenlerin dışında, kesin olarak kimse inanmayacak. Şu halde onların işlemekte olduklarından dolayı üzülme.»
Ümit Şimşek : Derken Nuh'a 'Şimdiye kadar iman edenlerden başka, kavminden sana iman eden olmayacak,' diye vahyolundu. 'Artık onların yaptıkları için tasalanma.
Yaşar Nuri Öztürk : Nûh'a şöyle vahyolundu: "Toplumundan, daha önce inanmış olanlar dışında hiç kimse iman etmeyecektir. Artık onların yaptıkları yüzünden tasalanıp durma."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}