VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya N – nominativ isim أداة نداء اسم مرفوع
أألد
و ل د | WLD̃
ǼǼLD̃
eelidu
Mən doğum edəcəm?
Shall I bear a child
,,Lam,Dal, ,,30,4,
INTG – prefiksli sual alif V – 1-ci şəxs təklik qüsursuz feli الهمزة همزة استفهام فعل مضارع
وأنا
|
WǼNÆ
veenā
Mən beləyəm
while I am
Vav,,Nun,Elif, 6,,50,1,
CIRC – prefiksli şərti hissəcik PRON – 1-ci şəxs tək şəxs əvəzliyi الواو حالية ضمير منفصل
عجوز
ع ج ز | ACZ
ACWZ
ǎcūzun
yaşlı qadın olanda
an old woman
Ayn,Cim,Vav,Ze, 70,3,6,7,
N – nominativ qadın qeyri-müəyyən isim اسم مرفوع
وهذا
|
WHZ̃Æ
ve hāƶā
və bu
and this,
Vav,He,Zel,Elif, 6,5,700,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi الواو عاطفة اسم اشارة
بعلي
ب ع ل | BAL
BALY
beǎ'lī
mənim ərim də
my husband,
Be,Ayn,Lam,Ye, 2,70,30,10,
N – nominativ kişi adı PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
شيخا
ش ي خ | ŞYḢ
ŞYḢÆ
şeyḣen
mən qoca olanda
(is) an old man?
Şın,Ye,Hı,Elif, 300,10,600,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət صفة منصوبة
إن
|
ÎN
inne
Həqiqətən
Indeed,
,Nun, ,50,
ACC – ittihamedici hissəcik حرف نصب
هذا
|
HZ̃Æ
hāƶā
Bu
this
He,Zel,Elif, 5,700,1,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi اسم اشارة
لشيء
ش ي ا | ŞYÆ
LŞYÙ
leşey'un
bir şey
(is) surely a thing
Lam,Şın,Ye,, 30,300,10,,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim اللام لام التوكيد اسم مرفوع
عجيب
ع ج ب | ACB
ACYB
ǎcībun
heyrətamiz
"amazing."""
Ayn,Cim,Ye,Be, 70,3,10,2,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət صفة مرفوعة
Konu Başlığı: [11:69-76] İbrahim ve Lut
Abdulbaki Gölpınarlı : O, eyvahlar olsun dedi, ben mi doğuracağım? Ben bir kocakarıyım, şu kocam da ihtiyar. Şüphe yok ki bu, pek şaşılacak bir şey.
Adem Uğur : (İbrahim'in karısı:) Olacak şey değil! Ben bir kocakarı, bu kocam da bir ihtiyar iken çocuk mu doğuracağım? Bu gerçekten şaşılacak bir şey! dedi.
Ahmed Hulusi : (İbrahim'in karısı) dedi ki: "Vay bana! Ben bir yaşlı (âdetten kesilmiş) kadın ve şu kocam da ihtiyar iken doğuracak mıyım? Muhakkak ki bu şaşılacak bir şeydir!"
Ahmet Tekin : İbrâhim’in karısı:
'Vay başıma gelenlere! Ben bir kocakarı, kocam da bir ihtiyar iken çocuk mu doğuracağım. Bu tuhaf bir şey.' dedi.
Ahmet Varol : 'Vay halime! Ben böyle kocamış bir kadın kocam da bir ihtiyar iken ben doğuracak mıyım? Bu gerçekten şaşırtıcı bir şey!' dedi.
Ali Bulaç : "Vay bana" dedi (kadın). "Ben kocamış bir kadın iken ve şu kocam da bir ihtiyar iken doğuracak mıyım? Gerçekten bu, şaşırtıcı bir şey!.."
Ali Fikri Yavuz : (İbrâhim’in hanımı) şöyle dedi: “- Ay! Ben doğuracak mıyım? Ben ihtiyar bir kadın ve bu kocam da bir ihtiyar iken!... Doğrusu bu, çok şaşılacak bir şey!...
Azerice : "Vay halıma! Mən qoca, ərim qoca olsa da, mən doğacağammı? Bu, həqiqətən də heyrətamiz bir şeydir!" dedi.
Bekir Sadak : «Vay basima gelenler! Ben bir kocakari, kocam da ihtiyar olmusken nasil dogurabilirim? Dogrusu bu sasilacak bir sey» dedi.
Celal Yıldırım : Vay, dedi, doğuracak mıyım ? Oysa ben bir kocakarı, şu kocam da bir ihtiyar. Doğrusu bu şaşılacak şey !
Diyanet İşleri : Karısı, “Vay başıma gelenler! Ben bir kocakarı ve bu kocam da bir ihtiyar iken çocuk mu doğuracağım? Gerçekten bu, çok şaşılacak bir şey!” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : 'Vay başıma gelenler! Ben bir kocakarı, kocam da ihtiyar olmuşken nasıl doğurabilirim? Doğrusu bu şaşılacak bir şey' dedi.
Diyanet Vakfi : (İbrahim'in karısı:) Olacak şey değil! Ben bir kocakarı, bu kocam da bir ihtiyar iken çocuk mu doğuracağım? Bu gerçekten şaşılacak bir şey! dedi.
Edip Yüksel : 'Vay başıma gelenler,' dedi, 'Ben bir yaşlı kadın ve kocam da ihtiyar bir adam iken çocuk mu doğuracağım? Bu çok garip bir şey!'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Vay başıma gelene!» dedi, «Ben bir kocakarıyım, kocam da yaşlı bir adam. Bu gerçekten çok tuhaf bir şey!»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Vay dedi zevcesi, «Ben bir kocakarı, kocam da bir ihtiyar iken doğurabilir miyim? Gerçekten bu çok şaşılacak bir şey !
Elmalılı Hamdi Yazır : Vay, dedi, doğuracak mıyım? Ben bir acuz, kocam da bu bir pir iken, her halde bu çok acîb bir şey
Fizilal-il Kuran : Aman Allah'ım! Doğum mu yapacağım? Oysa ben yaşlı bir kadınım, şu eşim de ihtiyar bir adamdır. Bu şaşılacak bir şey!
Gültekin Onan : "Vay bana" dedi (kadın). "Ben kocamış bir kadın iken ve şu kocam da bir ihtiyar iken doğuracak mıyım? Gerçekten bu, şaşırtıcı bir şey!.."
Hakkı Yılmaz : İbrâhîm'in karısı dedi ki: “Vay be! Ben mi doğuracağım! Ben kocası işe yaramaz bir zavallıyım, bahtsız, mutsuz bir kadınım. Şu kocam da yaşlı bir adam! Şüphesiz bu, çok tuhaf bir şey!”
Hasan Basri Çantay : «(Kadın) vay, dedi, kendim bir koca karı, şu zevcim de bir ihtiyar iken ben mi doğuracak mışım? Bu, cidden pek şaşılacak bir şey»!
Hayrat Neşriyat : (İbrâhîm’in hanımı Sâre:) 'Vay bana! Ben ihtiyar bir kadın, bu kocam da yaşlı bir kimse iken mi doğuracağım? Doğrusu bu gerçekten şaşılacak bir şey!' dedi.
Hud : "Vay halıma! Mən qoca, ərim qoca olsa da, mən doğacağammı? Bu, həqiqətən də heyrətamiz bir şeydir!" dedi.
İbni Kesir : Vay başıma gelenler, ben mi doğuracağım? Ben kocamış biri, şu erim de bir ihtiyar iken. Doğrusu bu, şaşılacak bir şey, dedi.
İskender Evrenosoğlu : “Hayret, ben ihtiyar (aciz) iken mi doğuracağım? Ve (işte) bu eşim de ihtiyar. Muhakkak ki bu, elbette şaşılacak bir şeydir.” dedi.
Muhammed Esed : "Vah bana!" dedi, "Ben yaşlı bir kadın, kocam da yaşlı bir adam iken, hala çocuk mu doğuracağım? Doğrusu, yadırganacak bir şey bu!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «Vay halime! Ben çocuk doğurabilir miyim? Ben bir koca kadınım, kocam da bir ihtiyardır. Şüphe yok ki bu acaip bir şeydir.»
Ömer Öngüt : “Vay hâlime! Ben bir kocakarı, bu kocam da bir ihtiyar iken çocuk mu doğuracağım? Bu gerçekten şaşılacak bir şey!” dedi.
Şaban Piriş : -Vay başıma gelenler, Ben ihtiyar bir kadınım, kocam da yaşlı olduğu halde nasıl doğurabilirim? Bu şaşılacak bir şey! dedi.
Suat Yıldırım : İbrâhim’in hanımı: "Ay! dedi, ben bir kocakarı, kocam da bir pir iken ben mi doğuracağım! Doğrusu bu çok şaşılacak bir şey!"
Süleyman Ateş : "Vay, dedi, ben bir kocakarı, bu kocam da bir pir iken doğuracak mıyım? Bu, cidden şaşılacak bir şey!"
Tefhim-ul Kuran : «Vay bana» dedi (kadın) . «Ben kocamış bir kadın iken ve şu kocam da bir ihtiyar iken doğuracak mıyım? Gerçekten bu, şaşırtıcı bir şey!..»
Ümit Şimşek : 'Eyvahlar olsun!' dedi. 'Bu kocamış halimle mi doğuracağım? Üstelik kocam da bir pir-i fani iken! Bu çok tuhaf birşey!'
Yaşar Nuri Öztürk : "Vay başıma, dedi. Doğuracak mıyım ben? Kendim bir kocakarı, kocam bir ihtiyar. Gerçekten şaşılacak şey bu."
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]