» 11 / Hûd  47:

Kuran Sırası: 11
İniş Sırası: 52
Hud Suresi = Hud Suresi
Hz. Hud’un hayati anlatildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

11:47 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
dedi | Allahım | mütləq mən | sığınacaq axtarıram | Sizə | | səndən soruşmaqdan | bir şey | qeyri | mənim | haqqında | mənim biliyim | əgər | bağışlamasan | Mən | və əgər mənə rəhm etməsən | olacam | -dan | məyus olanlar - |

GÆL RB ÎNY ǼAWZ̃ BK ǼN ǼSǼLK LYS LY BH ALM WÎLÆ TĞFR LY WTRḪMNY ǼKN MN ÆLḢÆSRYN
ḳāle rabbi innī eǔƶu bike en eseleke leyse bihi ǐlmun ve illā teğfir ve terHamnī ekun mine l-ḣāsirīne

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُنْ مِنَ الْخَاسِرِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆL = ḳāle : dedi
2. RB = rabbi : Allahım
3. ÎNY = innī : mütləq mən
4. ǼAWZ̃ = eǔƶu : sığınacaq axtarıram
5. BK = bike : Sizə
6. ǼN = en :
7. ǼSǼLK = eseleke : səndən soruşmaqdan
8. MÆ = mā : bir şey
9. LYS = leyse : qeyri
10. LY = lī : mənim
11. BH = bihi : haqqında
12. ALM = ǐlmun : mənim biliyim
13. WÎLÆ = ve illā : əgər
14. TĞFR = teğfir : bağışlamasan
15. LY = lī : Mən
16. WTRḪMNY = ve terHamnī : və əgər mənə rəhm etməsən
17. ǼKN = ekun : olacam
18. MN = mine : -dan
19. ÆLḢÆSRYN = l-ḣāsirīne : məyus olanlar -
dedi | Allahım | mütləq mən | sığınacaq axtarıram | Sizə | | səndən soruşmaqdan | bir şey | qeyri | mənim | haqqında | mənim biliyim | əgər | bağışlamasan | Mən | və əgər mənə rəhm etməsən | olacam | -dan | məyus olanlar - |

[GWL] [RBB] [] [AWZ̃] [] [] [SÆL] [] [LYS] [] [] [ALM] [] [ĞFR] [] [RḪM] [KWN] [] [ḢSR]
GÆL RB ÎNY ǼAWZ̃ BK ǼN ǼSǼLK LYS LY BH ALM WÎLÆ TĞFR LY WTRḪMNY ǼKN MN ÆLḢÆSRYN

ḳāle rabbi innī eǔƶu bike en eseleke leyse bihi ǐlmun ve illā teğfir ve terHamnī ekun mine l-ḣāsirīne
قال رب إني أعوذ بك أن أسألك ما ليس لي به علم وإلا تغفر لي وترحمني أكن من الخاسرين

[ق و ل] [ر ب ب] [] [ع و ذ ] [] [] [س ا ل] [] [ل ي س] [] [] [ع ل م] [] [غ ف ر] [] [ر ح م] [ك و ن] [] [خ س ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi He said,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Allahım """O my Lord!"
إني | ÎNY innī mütləq mən Indeed, I
أعوذ ع و ذ | AWZ̃ ǼAWZ̃ eǔƶu sığınacaq axtarıram seek refuge
بك | BK bike Sizə in You,
أن | ǼN en that
أسألك س ا ل | SÆL ǼSǼLK eseleke səndən soruşmaqdan I (should) ask You
ما | bir şey what
ليس ل ي س | LYS LYS leyse qeyri not
لي | LY mənim I have
به | BH bihi haqqında of it
علم ع ل م | ALM ALM ǐlmun mənim biliyim knowledge.
وإلا | WÎLÆ ve illā əgər And unless
تغفر غ ف ر | ĞFR TĞFR teğfir bağışlamasan You forgive
لي | LY Mən me
وترحمني ر ح م | RḪM WTRḪMNY ve terHamnī və əgər mənə rəhm etməsən and You have mercy on me,
أكن ك و ن | KWN ǼKN ekun olacam I will be
من | MN mine -dan among
الخاسرين خ س ر | ḢSR ÆLḢÆSRYN l-ḣāsirīne məyus olanlar - "the losers."""
dedi | Allahım | mütləq mən | sığınacaq axtarıram | Sizə | | səndən soruşmaqdan | bir şey | qeyri | mənim | haqqında | mənim biliyim | əgər | bağışlamasan | Mən | və əgər mənə rəhm etməsən | olacam | -dan | məyus olanlar - |

[GWL] [RBB] [] [AWZ̃] [] [] [SÆL] [] [LYS] [] [] [ALM] [] [ĞFR] [] [RḪM] [KWN] [] [ḢSR]
GÆL RB ÎNY ǼAWZ̃ BK ǼN ǼSǼLK LYS LY BH ALM WÎLÆ TĞFR LY WTRḪMNY ǼKN MN ÆLḢÆSRYN

ḳāle rabbi innī eǔƶu bike en eseleke leyse bihi ǐlmun ve illā teğfir ve terHamnī ekun mine l-ḣāsirīne
قال رب إني أعوذ بك أن أسألك ما ليس لي به علم وإلا تغفر لي وترحمني أكن من الخاسرين

[ق و ل] [ر ب ب] [] [ع و ذ ] [] [] [س ا ل] [] [ل ي س] [] [] [ع ل م] [] [غ ف ر] [] [ر ح م] [ك و ن] [] [خ س ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Allahım """O my Lord!"
Re,Be,
200,2,
N – nominativ kişi adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إني | ÎNY innī mütləq mən Indeed, I
,Nun,Ye,
,50,10,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
أعوذ ع و ذ | AWZ̃ ǼAWZ̃ eǔƶu sığınacaq axtarıram seek refuge
,Ayn,Vav,Zel,
,70,6,700,
V – 1-ci şəxs təklik qüsursuz fel
فعل مضارع
بك | BK bike Sizə in You,
Be,Kef,
2,20,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 2-ci şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
أسألك س ا ل | SÆL ǼSǼLK eseleke səndən soruşmaqdan I (should) ask You
,Sin,,Lam,Kef,
,60,,30,20,
V – 1-ci şəxs tək qüsursuz fel, subjunktiv əhval
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ما | bir şey what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
ليس ل ي س | LYS LYS leyse qeyri not
Lam,Ye,Sin,
30,10,60,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض من اخوات «كان»
لي | LY mənim I have
Lam,Ye,
30,10,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 1-ci şəxs tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
به | BH bihi haqqında of it
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
علم ع ل م | ALM ALM ǐlmun mənim biliyim knowledge.
Ayn,Lam,Mim,
70,30,40,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
وإلا | WÎLÆ ve illā əgər And unless
Vav,,Lam,Elif,
6,,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
الواو عاطفة
أداة حصر
تغفر غ ف ر | ĞFR TĞFR teğfir bağışlamasan You forgive
Te,Ğayn,Fe,Re,
400,1000,80,200,
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
لي | LY Mən me
Lam,Ye,
30,10,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 1-ci şəxs tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
وترحمني ر ح م | RḪM WTRḪMNY ve terHamnī və əgər mənə rəhm etməsən and You have mercy on me,
Vav,Te,Re,Ha,Mim,Nun,Ye,
6,400,200,8,40,50,10,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussive mood
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أكن ك و ن | KWN ǼKN ekun olacam I will be
,Kef,Nun,
,20,50,
V – 1-ci şəxs təklik qüsursuz fel, jussiv əhval
فعل مضارع مجزوم
من | MN mine -dan among
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الخاسرين خ س ر | ḢSR ÆLḢÆSRYN l-ḣāsirīne məyus olanlar - "the losers."""
Elif,Lam,Hı,Elif,Sin,Re,Ye,Nun,
1,30,600,1,60,200,10,50,
N – cinsi kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [11:45-49] Şefaat Hikayesi

Abdulbaki Gölpınarlı : Nûh, Rabbim dedi, bilmediğim şeyi senden istemekten, gene sana sığınırım ve beni yarlıgamazsan, bana acımazsan ziyankârlardan olurum ben.
Adem Uğur : Nuh dedi ki: Ey Rabbim! Ben senden hakkında bilgim olmayan şeyi istemekten sana sığınırım. Eğer beni bağışlamaz ve esirgemezsen, ben ziyana uğrayanlardan olurum!
Ahmed Hulusi : (Nuh) dedi ki: "Rabbim! Bilgisine sahip olmadığım (içyüzünü bilmediğim) şeyi senden istemekten sana sığınırım! Beni bağışlamaz ve bana rahmet etmezsen hüsrana uğrayanlardan olurum. "
Ahmet Tekin : Nuh: 'Rabbim, hakkında bilgim olmayan bir konuda, senden bir şey istemekten sana sığınırım. Sen beni bağışlamazsan, sen bana merhamet etmezsen hüsrana uğrayanlardan olurum.' dedi.
Ahmet Varol : O da: 'Ey Rabbim! Hakkında bilgim olmayan bir şeyi senden istemekten sana sığınırım. Eğer sen beni bağışlamaz ve bana rahmet etmezsen hüsrana uğrayanlardan olurum.' dedi.
Ali Bulaç : Dedi ki: "Rabbim, bilgim olmayan şeyi Senden istemekten Sana sığınırım. Ve eğer beni bağışlamaz ve beni esirgemezsen, hüsrana uğrayanlardan olurum."
Ali Fikri Yavuz : Nûh, dedi ki: “- Ey Rabbim, bilmediğim şeyi, senden istemekten sana sığınırım. Eğer beni bağışlamaz ve bana merhamet etmezsen, hüsrana düşenlerden olurum.”
Azerice : "Ey Rəbbim! bilmədiyim bir şeyi Səndən istəməkdən Sənə sığınıram. Əgər məni bağışlamasan və mənə rəhm etməsən, ziyana uğrayanlardan olaram". dedi.
Bekir Sadak : "Rabbim! Bilmedigim seyi Senden istemekten Sana siginirim. Beni bagislamaz ve bana merhamet etmezsen kaybedenlerden olurum» dedi.
Celal Yıldırım : Nûh dedi ki: «Rabbim! Bilmediğim bir şeyi senden istemekten yine sana sığınırım; eğer beni bağışlamaz ve merhamet etmezsen elbette zarara uğrayanlardan olurum»
Diyanet İşleri : Nûh, “Rabbim! Şüphesiz ben senden hakkında bilgim olmayan şeyi istemekten sana sığınırım. Eğer beni bağışlamaz ve bana acımazsan, şüphesiz ziyana uğrayanlardan olurum” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : 'Rabbim! Bilmediğim şeyi Senden istemekten Sana sığınırım. Beni bağışlamaz ve bana merhamet etmezsen kaybedenlerden olurum' dedi.
Diyanet Vakfi : Nuh dedi ki: Ey Rabbim! Ben senden hakkında bilgim olmayan şeyi istemekten sana sığınırım. Eğer beni bağışlamaz ve esirgemezsen, ben ziyana uğrayanlardan olurum!
Edip Yüksel : Dedi ki: 'Rabbim, bilgim olmayan bir konuda sana yalvardığım için sana sığınırım. Beni bağışlamaz ve bana acımazsan kaybedenlerden olurum.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Nuh: «Ey Rabbim! Ben bilmediğim bir şeyi istemiş olmaktan dolayı sana sığınırım. Sen beni bağışlamazsan, bana merhamet etmezsen ben hüsrana uğrayanlardan olurum.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Nuh: «Ey Rabbim, senden bilmediğim şeyi istemekten sana sığınırım. Eğer sen, beni bağışlamaz ve bana merhamet etmezsen hüsrana düşenlerden olurum!» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ya rabb! dedi: senden bilmediğim şey'i istemekten sana sığınırım, sen bana mağrifetini reva, rahmetini atâ kılmazsan ben husrâna düşenlerden olurum
Fizilal-il Kuran : Nuh dedi ki; «İçyüzünü bilmediğim bir şeyi yapmanı istemekten sana sığınırım. Eğer sen beni affetmez, bana merhamet etmezsen hüsrana uğrayanlardan olurum.»
Gültekin Onan : Dedi ki: "Rabbim, bilgim olmayan şeyi Senden istemekten Sana sığınırım. Ve eğer beni bağışlamaz ve beni esirgemezsen, hüsrana uğrayanlardan olurum."
Hakkı Yılmaz : Nûh, “Ey Rabbim! Ben hakkında bilgim olmayan bir şeyi istemiş olmaktan dolayı sana sığınırım. Ve eğer Sen beni bağışlamazsan, bana merhamet etmezsen ben zarara/kayba uğrayıp acı çekenlerden olurum” dedi.
Hasan Basri Çantay : (Nuh) «Ey Rabbim, dedi, ben bilgimin olmadığı şey'i Senden istemekden Sana sığınırım. Eğer beni yarlığamazsan, beni esirgemezsen husrâne düşmüşlerden olurum».
Hayrat Neşriyat : (Nûh) dedi ki: 'Rabbim! Doğrusu ben, hakkında bilgi sâhibi olmadığım bir şeyi senden istemekten sana sığınırım. Eğer bana mağfiret etmez ve bana merhamet etmezsen, hüsrâna uğrayanlardan olurum.'
Hud : "Ey Rəbbim! bilmədiyim bir şeyi Səndən istəməkdən Sənə sığınıram. Əgər məni bağışlamasan və mənə rəhm etməsən, ziyana uğrayanlardan olaram". dedi.
İbni Kesir : Rabbım; bilmediğim şeyi Senden istemekten Sana sığınırım. Beni bağışlamaz ve yarlıgamazsan; hüsrana uğrayanlardan olurum, dedi.
İskender Evrenosoğlu : (Nuh A.S): “Rabbim, muhakkak ki ben, onun hakkında benim bir ilmim (bilgim) olmayan şeyi Senden istemekten Sana sığınırım. Ve Senin, beni mağfiret etmen ve Senin, bana rahmet etmen olmazsa ben, hüsrana uğrayanlardan olurum.” dedi.
Muhammed Esed : "Ey Rabbim!" dedi (Nuh), "Senden, hakkında bilgi sahibi olmadığım herhangi bir şey istemekten Sana sığınırım! Çünkü, beni bağışlamaz, beni acıyıp esirgemezsen, şüphesiz, kaybedenlerden olurum!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «Ey Rabbim! Kendisine benim için bilgi olmayan bir şeyi Senden sormaktan şüphe yok ki ben Sana sığınırım ve eğer benim için mağfiret etmez ve beni esirgemezsen ben hüsrâna düşenlerden olurum.»
Ömer Öngüt : Nuh dedi ki: “Ey Rabbim! Bilmediğim bir şeyi senden istemekten sana sığınırım. Beni bağışlamaz ve bana merhamet etmezsen, ziyana uğrayanlardan olurum. ”
Şaban Piriş : -Rabbim, bilmediğim şeyi senden dilemekten sana sığınırım. Eğer beni bağışlamaz ve bana acımazsan hüsrana uğrayanlardan olurum, dedi.
Suat Yıldırım : "Ya Rabbî, dedi, hakkında kesin bilgim olmayan şeyi istemekten Sana sığınırım. Eğer beni affetmez, bana merhamet etmezsen, her şeyi kaybedenlerden olurum."
Süleyman Ateş : (Nûh) dedi ki: "Rabbim, bilmediğim bir şeyi senden istemekten sana sığınırım. Eğer beni bağışlamaz, bana acımazsan ziyana uğrayanlardan olurum!"
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Rabbim, bilgim olmayan şeyi Senden istemekten Sana sığınırım. Ve eğer beni bağışlamaz ve beni esirgemezsen, hüsrana uğrayanlardan olurum.»
Ümit Şimşek : Nuh 'Rabbim,' dedi, 'bilmediğim birşeyi istemekten Sana sığınırım. Eğer Sen beni bağışlamaz ve bana merhamet etmezsen, ben hüsrana düşenlerden olurum.'
Yaşar Nuri Öztürk : Nûh dedi: "Rabbim! Hakkında bilgim olmayan şeyi senden istemekten sana sığınırım. Eğer beni affetmez, bana acımazsan hüsrana uğrayanlardan olurum."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}