» 3 / Âl-i Imrân  132:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

3:132 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və itaət edin | Allaha | və Peyğəmbərə | Ümid edirəm ki | rəhm edənlərdən |

WǼŦYAWÆ ÆLLH WÆLRSWL LALKM TRḪMWN
ve eTīǔ llahe ve rrasūle leǎllekum turHamūne

وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼŦYAWÆ = ve eTīǔ : və itaət edin
2. ÆLLH = llahe : Allaha
3. WÆLRSWL = ve rrasūle : və Peyğəmbərə
4. LALKM = leǎllekum : Ümid edirəm ki
5. TRḪMWN = turHamūne : rəhm edənlərdən
və itaət edin | Allaha | və Peyğəmbərə | Ümid edirəm ki | rəhm edənlərdən |

[ŦWA] [] [RSL] [] [RḪM]
WǼŦYAWÆ ÆLLH WÆLRSWL LALKM TRḪMWN

ve eTīǔ llahe ve rrasūle leǎllekum turHamūne
وأطيعوا الله والرسول لعلكم ترحمون

[ط و ع] [] [ر س ل] [] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأطيعوا ط و ع | ŦWA WǼŦYAWÆ ve eTīǔ və itaət edin And obey
الله | ÆLLH llahe Allaha Allah
والرسول ر س ل | RSL WÆLRSWL ve rrasūle və Peyğəmbərə and the Messenger
لعلكم | LALKM leǎllekum Ümid edirəm ki so that you may
ترحمون ر ح م | RḪM TRḪMWN turHamūne rəhm edənlərdən receive mercy.
və itaət edin | Allaha | və Peyğəmbərə | Ümid edirəm ki | rəhm edənlərdən |

[ŦWA] [] [RSL] [] [RḪM]
WǼŦYAWÆ ÆLLH WÆLRSWL LALKM TRḪMWN

ve eTīǔ llahe ve rrasūle leǎllekum turHamūne
وأطيعوا الله والرسول لعلكم ترحمون

[ط و ع] [] [ر س ل] [] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأطيعوا ط و ع | ŦWA WǼŦYAWÆ ve eTīǔ və itaət edin And obey
Vav,,Tı,Ye,Ayn,Vav,Elif,
6,,9,10,70,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) ) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ÆLLH llahe Allaha Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
والرسول ر س ل | RSL WÆLRSWL ve rrasūle və Peyğəmbərə and the Messenger
Vav,Elif,Lam,Re,Sin,Vav,Lam,
6,1,30,200,60,6,30,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı
الواو عاطفة
اسم منصوب
لعلكم | LALKM leǎllekum Ümid edirəm ki so that you may
Lam,Ayn,Lam,Kef,Mim,
30,70,30,20,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل»
ترحمون ر ح م | RḪM TRḪMWN turHamūne rəhm edənlərdən receive mercy.
Te,Re,Ha,Mim,Vav,Nun,
400,200,8,40,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

Konu Başlığı: [3:130-132] Tefecilik Yasaklanmıştır

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Allah'a ve Peygambere itaat edin de acınmışlardan olun.
Adem Uğur : Allah'a ve Resûl'üne itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız.
Ahmed Hulusi : Allâh'a ve Rasûle itaat edin ki rahmete erdirilesiniz.
Ahmet Tekin : Allah’a ve ilâhî hükümleri icraya, ülkeyi imara, dünya düzenini kurmaya, sağlamaya memur tek yetkili Rasûlune itaat edin, O’nun faizle ilgili tebliğine, teşriine, yasaklarına riayet edin, Kur’ân’ı ve sünneti uygulayın ki, Allah’ın merhametine mazhar olasınız.
Ahmet Varol : Allah'a ve peygambere itaat edin ki, size merhamet edilsin.
Ali Bulaç : Allah'a ve elçisine itaat edin, ki merhamet olunasınız.
Ali Fikri Yavuz : Allah’a ve peygambere itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz. (1) Bu âyet-i kerimede kat kat fâiz yemenin haram olduğu beyan buyurulmakla, kat kat olmıyan cüz’i bir fâizin yenebileceği mânası anlaşılmamalıdır. Zira, bu âyet-i kerimeden sonra nâzil olan Bakara Sûresinin (275.) âyet-i kerimesiyle mutlak olarak, fâizin azı ve çoğu haram kılınmıştır.
Ali İmran : Allaha və Peyğəmbərə itaət edin ki, bəlkə rəhm olunasınız.
Azerice : Allaha və Peyğəmbərə itaət edin ki, bəlkə rəhm olunasınız.
Bekir Sadak : Size merhamet edilmesi icin, Allah'a ve Peygamber'e itaat edin.
Celal Yıldırım : Allah'a ve Peygambere itaat edin ki merhamet olunasınız.
Diyanet İşleri : Allah’a ve Peygambere itaat edin ki size merhamet edilsin.
Diyanet İşleri (eski) : Size merhamet edilmesi için, Allah'a ve Peygamber'e itaat edin.
Diyanet Vakfi : Allah'a ve Resûl'üne itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız.
Edip Yüksel : Merhamet edilmeniz için ALLAH'a ve elçiye uyun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah ve Peygambere itaat edin ki, size de merhamet edilsin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah'a ve peygambere itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allaha ve Peygambere itaat edin ki rahmete erdirilesiniz
Fizilal-il Kuran : Allah'a ve Peygamber'e itaat ediniz ki rahmete kavuşabilesiniz.
Gültekin Onan : Tanrı'ya ve elçisine itaat edin, ki merhamet olunasınız.
Hakkı Yılmaz : Merhamet olunmanız için Allah'a ve Elçi'ye itaat edin.
Hasan Basri Çantay : Allaha ve Peygambere itaat edin. Tâki rahmete kavuşdurulasınız.
Hayrat Neşriyat : Hem Allah’a ve peygambere itâat edin! Tâ ki merhamet olunasınız.
İbni Kesir : Allah'a ve Peygamber'e itaat edin ki rahmete erdirilesiniz.
İskender Evrenosoğlu : Ve Allah'a ve Resûl'e itaat edin, umulur ki böylece siz rahmet olunursunuz.
Muhammed Esed : Allah'a ve Elçisi'ne tabi olun ki rahmete nail olabilesiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Allah Teâlâ'ya ve Peygambere itaat ediniz ki, rahmete erdirilesiniz.
Ömer Öngüt : Allah'a ve Peygamber'e itaat edin ki, size de merhamet edilsin.
Şaban Piriş : Allah ve Peygamberine itaat edin ki size merhamet edilsin.
Suat Yıldırım : Allah’a ve Resulüne itaat edin ki merhamete nail olasınız!
Süleyman Ateş : Allah'a ve Elçiye itâ'at edin ki, size merhamet edilsin.
Tefhim-ul Kuran : Allah'a ve Resulüne itaat edin, ki merhamet olunasınız.
Ümit Şimşek : Allah'a ve Resulüne itaat edin ki size merhamet edilsin.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah'a ve resule itaat edin ki, merhamet görebilesiniz.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}