» 3 / Âl-i Imrân  100:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

3:100 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | əgər | əməl etsəniz | qrupa | hər hansı | insanlardan | verilmiş(lər) | Kitab | səni döndərirlər | sonra | imanınızdan | kafir kimi |

ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÎN TŦYAWÆ FRYGÆ MN ÆLZ̃YN ǼWTWÆ ÆLKTÆB YRD̃WKM BAD̃ ÎYMÆNKM KÆFRYN
eyyuhā elleƶīne āmenū in tuTīǔ ferīḳan mine elleƶīne ūtū l-kitābe yeruddūkum beǎ'de īmānikum kāfirīne

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا إِنْ تُطِيعُوا فَرِيقًا مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ يَرُدُّوكُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ كَافِرِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
4. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
5. ÎN = in : əgər
6. TŦYAWÆ = tuTīǔ : əməl etsəniz
7. FRYGÆ = ferīḳan : qrupa
8. MN = mine : hər hansı
9. ÆLZ̃YN = elleƶīne : insanlardan
10. ǼWTWÆ = ūtū : verilmiş(lər)
11. ÆLKTÆB = l-kitābe : Kitab
12. YRD̃WKM = yeruddūkum : səni döndərirlər
13. BAD̃ = beǎ'de : sonra
14. ÎYMÆNKM = īmānikum : imanınızdan
15. KÆFRYN = kāfirīne : kafir kimi
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | əgər | əməl etsəniz | qrupa | hər hansı | insanlardan | verilmiş(lər) | Kitab | səni döndərirlər | sonra | imanınızdan | kafir kimi |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [] [ŦWA] [FRG] [] [] [ÆTY] [KTB] [RD̃D̃] [BAD̃] [ÆMN] [KFR]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÎN TŦYAWÆ FRYGÆ MN ÆLZ̃YN ǼWTWÆ ÆLKTÆB YRD̃WKM BAD̃ ÎYMÆNKM KÆFRYN

eyyuhā elleƶīne āmenū in tuTīǔ ferīḳan mine elleƶīne ūtū l-kitābe yeruddūkum beǎ'de īmānikum kāfirīne
يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا فريقا من الذين أوتوا الكتاب يردوكم بعد إيمانكم كافرين

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ط و ع] [ف ر ق] [] [] [ا ت ي] [ك ت ب] [ر د د] [ب ع د] [ا م ن] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe[d]!
إن | ÎN in əgər If
تطيعوا ط و ع | ŦWA TŦYAWÆ tuTīǔ əməl etsəniz you obey
فريقا ف ر ق | FRG FRYGÆ ferīḳan qrupa a group
من | MN mine hər hansı from
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlardan those who
أوتوا ا ت ي | ÆTY ǼWTWÆ ūtū verilmiş(lər) were given
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābe Kitab the Book
يردوكم ر د د | RD̃D̃ YRD̃WKM yeruddūkum səni döndərirlər they will turn you back
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de sonra after
إيمانكم ا م ن | ÆMN ÎYMÆNKM īmānikum imanınızdan your belief
كافرين ك ف ر | KFR KÆFRYN kāfirīne kafir kimi (as) disbelievers.
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | əgər | əməl etsəniz | qrupa | hər hansı | insanlardan | verilmiş(lər) | Kitab | səni döndərirlər | sonra | imanınızdan | kafir kimi |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [] [ŦWA] [FRG] [] [] [ÆTY] [KTB] [RD̃D̃] [BAD̃] [ÆMN] [KFR]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÎN TŦYAWÆ FRYGÆ MN ÆLZ̃YN ǼWTWÆ ÆLKTÆB YRD̃WKM BAD̃ ÎYMÆNKM KÆFRYN

eyyuhā elleƶīne āmenū in tuTīǔ ferīḳan mine elleƶīne ūtū l-kitābe yeruddūkum beǎ'de īmānikum kāfirīne
يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا فريقا من الذين أوتوا الكتاب يردوكم بعد إيمانكم كافرين

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ط و ع] [ف ر ق] [] [] [ا ت ي] [ك ت ب] [ر د د] [ب ع د] [ا م ن] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe[d]!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إن | ÎN in əgər If
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
تطيعوا ط و ع | ŦWA TŦYAWÆ tuTīǔ əməl etsəniz you obey
Te,Tı,Ye,Ayn,Vav,Elif,
400,9,10,70,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) qeyri-kamil fel, jussiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فريقا ف ر ق | FRG FRYGÆ ferīḳan qrupa a group
Fe,Re,Ye,Gaf,Elif,
80,200,10,100,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
من | MN mine hər hansı from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlardan those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
أوتوا ا ت ي | ÆTY ǼWTWÆ ūtū verilmiş(lər) were given
,Vav,Te,Vav,Elif,
,6,400,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) passiv mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābe Kitab the Book
Elif,Lam,Kef,Te,Elif,Be,
1,30,20,400,1,2,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
يردوكم ر د د | RD̃D̃ YRD̃WKM yeruddūkum səni döndərirlər they will turn you back
Ye,Re,Dal,Vav,Kef,Mim,
10,200,4,6,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de sonra after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
T – təqsirləndirici zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
إيمانكم ا م ن | ÆMN ÎYMÆNKM īmānikum imanınızdan your belief
,Ye,Mim,Elif,Nun,Kef,Mim,
,10,40,1,50,20,40,
N – kişi cinsi (forma IV) şifahi isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
كافرين ك ف ر | KFR KÆFRYN kāfirīne kafir kimi (as) disbelievers.
Kef,Elif,Fe,Re,Ye,Nun,
20,1,80,200,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [3:96-102] Halkevi

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, kendilerine kitap verilenlerin herhangi bir kısmına uyarsanız sizi döndürür, inancınızdan sonra kâfir yapar.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden bir guruba uyarsanız imanınızdan sonra sizi yeniden inkârcılığa sevkederler.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler, eğer kendilerine hakikat bilgisi verilenlerden bir bölümüne (sonradan sapmış olmaları nedeniyle) itaat ederseniz, sizi imandan sonra inkâr ehline dönüştürürler.
Ahmet Tekin : Ey iman nimetine kavuşanlar, kendilerine verilen kutsal kitapların hükmünce sorumlu tutulanlardan bir zümrenin, göstermelik hoşgörü taleplerini, şeriatinize aykırı isteklerini kabul eder, onlara boyun eğerseniz, iman ettikten sonra sizi, yeniden küfür bataklığına sürüklerler.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Eğer kendilerine kitap verilenlerden bir topluluğa uyarsanız sizi iman etmenizden sonra kâfirliğe döndürürler.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, eğer kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir gruba boyun eğecek olursanız, sizi imanınızdan sonra tekrar küfre döndürürler.
Ali Fikri Yavuz : Ey iman edenler! Eğer kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir topluluğa uyarsanız, sizi imanınızdan sonra çevirirler, kâfir yaparlar.
Ali İmran : Ey iman gətirənlər! Əgər kitab verilənlərdən hər hansı bir dəstəyə tabe olsanız, onlar sizi imanınızdan sonra yenidən kafir edərlər.
Azerice : Ey iman gətirənlər! Əgər kitab verilənlərdən hər hansı bir dəstəyə tabe olsanız, onlar sizi imanınızdan sonra yenidən kafir edərlər.
Bekir Sadak : Ey Inananlar! Kitab verilenlerin bir takimina uyarsaniz, inanmanizdan sonra sizi kafir olmaga cevirirler.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Kendilerine kitab verilenlerden (herhangi) bir zümreye uyacak olursanız, imânınızdan sonra sizi kâfir ederler (dininizden döndürmeye fırsat bulurlar).
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir gruba uyarsanız, imanınızdan sonra sizi döndürüp kâfir yaparlar.
Diyanet İşleri (eski) : Ey İnananlar! Kitap verilenlerin bir takımına uyarsanız, inanmanızdan sonra sizi kafir olmağa çevirirler.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden bir guruba uyarsanız imanınızdan sonra sizi yeniden inkârcılığa sevkederler.
Edip Yüksel : İnananlar! Kitap halkından bir kısmına uyarsanız iman etmenizden sonra sizi inkarcılığa döndürürler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir gruba uyarsanız, imanınızdan sonra sizi döndürüp kâfir yaparlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, eğer o kitap verilenlerden her hangi bir gruba uyarsanız, sizi inandıktan sonra döndürür kafir ederler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iman edenler! eğer o kitab verilenlerden her hangi bir fırkaya uyarsanız sizi imanınızdan sonra çevirirler kâfir ederler
Fizilal-il Kuran : Ey müminler, kendilerine kitap verilenlerin bir grubuna uyarsanız bunlar sizi iman ettikten sonra döndürüp kafir yaparlar.
Gültekin Onan : Ey inananlar, eğer kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir gruba boyun eğecek olursanız, sizi inandıktan sonra tekrar kafirler(e) döndürürler / haline getirirler (yerudduküm).
Hakkı Yılmaz : "Ey iman etmiş kimseler! Kendilerine Kitap verilenlerden herhangi bir zümreye itaat ederseniz, imanınızdan sonra sizi, kâfirler; Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddeden kimseler olarak döndürürler. "
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, eğer kendilerine Kitab verilenlerin içinden her hangi bir zümreye boyun eğecek olursanız sizi îmanınızdan sonra döndürüb kâfirler yaparlar.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Eğer kendilerine kitab verilenlerden bir fırkaya uyarsanız,(Allah’a olan) îmânınızdan sonra sizi, kâfirler olarak (küfre) geri döndürürler.
İbni Kesir : Ey iman edenler; eğer kendilerine kitab verilenlerden herhangi bir zümreye uyarsanız, imanınızdan sonra sizi çevirirler de kafir yaparlar.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar! Eğer o kitap verilenlerden bir gruba itaat ederseniz, sizi îmânınızdan sonra kâfîrliğe döndürürler.
Muhammed Esed : Siz ey imana ermiş olanlar! Önceki çağlarda kendilerine vahiy verilenlerden bir fırkaya uyarsanız, iman ettikten sonra yeniden hakikati reddetmenize sebep olabilirler.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân edenler! Kendilerine kitap verilmiş olanlardan herhangi bir gürûha itaat ederseniz sizi imânınızdan sonra çevirip kâfirler yaparlar.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir zümreye uyarsanız, imanınızdan sonra sizi çevirirler de kâfir yaparlar.
Şaban Piriş : -Ey iman edenler, eğer kitap verilenlerden bir gruba uyarsanız, iman ettikten sonra sizi kafirliğe döndürürler.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Eğer Ehl-i kitaptan bir kısmına uyacak olursanız, iyi bilin ki onlar sizi imanınızdan sonra küfre çevirmek isterler.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, Kitap verilenlerden herhangi bir gruba uyarsanız imanınızdan sonra, (onlar) sizi döndürüp kâfir yaparlar.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, eğer kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir gruba boyun eğecek olursanız, sizi imanınızdan sonra tekrar küfre döndürürler.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden bir zümreye uyacak olursanız, onlar sizi imanınızdan sonra tekrar kâfirliğe çevirirler.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden bir zümreye boyun eğerseniz sizi, imanınızdan sonra kâfirler haline getirirler.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}