» 3 / Âl-i Imrân  181:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

3:181 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
əslində | eşitdim | Allah | sənin sözün | Xalq | kim dedi | əlbəttə | Allah | kasıbdır | və biz | biz zənginik | yazacağıq | şeylər | onların dedikləri | və onları öldürün | peyğəmbərlər | | haqsız yerə | və deyəcəyik | dadına bax | sənin əzabın | yanğın |

LGD̃ SMA ÆLLH GWL ÆLZ̃YN GÆLWÆ ÎN ÆLLH FGYR WNḪN ǼĞNYÆÙ SNKTB GÆLWÆ WGTLHM ÆLǼNBYÆÙ BĞYR ḪG WNGWL Z̃WGWÆ AZ̃ÆB ÆLḪRYG
leḳad semiǎ llahu ḳavle elleƶīne ḳālū inne llahe feḳīrun veneHnu eğniyā'u senektubu ḳālū ve ḳatlehumu l-enbiyā'e biğayri Haḳḳin ve neḳūlu ƶūḳū ǎƶābe l-Harīḳi

لَقَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَاءُ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا وَقَتْلَهُمُ الْأَنْبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LGD̃ = leḳad : əslində
2. SMA = semiǎ : eşitdim
3. ÆLLH = llahu : Allah
4. GWL = ḳavle : sənin sözün
5. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
6. GÆLWÆ = ḳālū : kim dedi
7. ÎN = inne : əlbəttə
8. ÆLLH = llahe : Allah
9. FGYR = feḳīrun : kasıbdır
10. WNḪN = veneHnu : və biz
11. ǼĞNYÆÙ = eğniyā'u : biz zənginik
12. SNKTB = senektubu : yazacağıq
13. MÆ = mā : şeylər
14. GÆLWÆ = ḳālū : onların dedikləri
15. WGTLHM = ve ḳatlehumu : və onları öldürün
16. ÆLǼNBYÆÙ = l-enbiyā'e : peyğəmbərlər
17. BĞYR = biğayri :
18. ḪG = Haḳḳin : haqsız yerə
19. WNGWL = ve neḳūlu : və deyəcəyik
20. Z̃WGWÆ = ƶūḳū : dadına bax
21. AZ̃ÆB = ǎƶābe : sənin əzabın
22. ÆLḪRYG = l-Harīḳi : yanğın
əslində | eşitdim | Allah | sənin sözün | Xalq | kim dedi | əlbəttə | Allah | kasıbdır | və biz | biz zənginik | yazacağıq | şeylər | onların dedikləri | və onları öldürün | peyğəmbərlər | | haqsız yerə | və deyəcəyik | dadına bax | sənin əzabın | yanğın |

[] [SMA] [] [GWL] [] [GWL] [] [] [FGR] [] [ĞNY] [KTB] [] [GWL] [GTL] [NBÆ] [ĞYR] [ḪGG] [GWL] [Z̃WG] [AZ̃B] [ḪRG]
LGD̃ SMA ÆLLH GWL ÆLZ̃YN GÆLWÆ ÎN ÆLLH FGYR WNḪN ǼĞNYÆÙ SNKTB GÆLWÆ WGTLHM ÆLǼNBYÆÙ BĞYR ḪG WNGWL Z̃WGWÆ AZ̃ÆB ÆLḪRYG

leḳad semiǎ llahu ḳavle elleƶīne ḳālū inne llahe feḳīrun veneHnu eğniyā'u senektubu ḳālū ve ḳatlehumu l-enbiyā'e biğayri Haḳḳin ve neḳūlu ƶūḳū ǎƶābe l-Harīḳi
لقد سمع الله قول الذين قالوا إن الله فقير ونحن أغنياء سنكتب ما قالوا وقتلهم الأنبياء بغير حق ونقول ذوقوا عذاب الحريق

[] [س م ع] [] [ق و ل] [] [ق و ل] [] [] [ف ق ر] [] [غ ن ي] [ك ت ب] [] [ق و ل] [ق ت ل] [ن ب ا] [غ ي ر] [ح ق ق] [ق و ل] [ذ و ق] [ع ذ ب] [ح ر ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لقد | LGD̃ leḳad əslində Certainly,
سمع س م ع | SMA SMA semiǎ eşitdim heard
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
قول ق و ل | GWL GWL ḳavle sənin sözün (the) saying
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq (of) those who
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū kim dedi said,
إن | ÎN inne əlbəttə """Indeed"
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
فقير ف ق ر | FGR FGYR feḳīrun kasıbdır (is) poor
ونحن | WNḪN veneHnu və biz while we
أغنياء غ ن ي | ĞNY ǼĞNYÆÙ eğniyā'u biz zənginik "(are) rich."""
سنكتب ك ت ب | KTB SNKTB senektubu yazacağıq We will record
ما | şeylər what
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū onların dedikləri they said
وقتلهم ق ت ل | GTL WGTLHM ve ḳatlehumu və onları öldürün and their killing
الأنبياء ن ب ا | NBÆ ÆLǼNBYÆÙ l-enbiyā'e peyğəmbərlər the Prophets
بغير غ ي ر | ĞYR BĞYR biğayri without
حق ح ق ق | ḪGG ḪG Haḳḳin haqsız yerə (any) right,
ونقول ق و ل | GWL WNGWL ve neḳūlu və deyəcəyik and We will say,
ذوقوا ذ و ق | Z̃WG Z̃WGWÆ ƶūḳū dadına bax """Taste"
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābe sənin əzabın (the) punishment
الحريق ح ر ق | ḪRG ÆLḪRYG l-Harīḳi yanğın "(of) the Burning Fire."""
əslində | eşitdim | Allah | sənin sözün | Xalq | kim dedi | əlbəttə | Allah | kasıbdır | və biz | biz zənginik | yazacağıq | şeylər | onların dedikləri | və onları öldürün | peyğəmbərlər | | haqsız yerə | və deyəcəyik | dadına bax | sənin əzabın | yanğın |

[] [SMA] [] [GWL] [] [GWL] [] [] [FGR] [] [ĞNY] [KTB] [] [GWL] [GTL] [NBÆ] [ĞYR] [ḪGG] [GWL] [Z̃WG] [AZ̃B] [ḪRG]
LGD̃ SMA ÆLLH GWL ÆLZ̃YN GÆLWÆ ÎN ÆLLH FGYR WNḪN ǼĞNYÆÙ SNKTB GÆLWÆ WGTLHM ÆLǼNBYÆÙ BĞYR ḪG WNGWL Z̃WGWÆ AZ̃ÆB ÆLḪRYG

leḳad semiǎ llahu ḳavle elleƶīne ḳālū inne llahe feḳīrun veneHnu eğniyā'u senektubu ḳālū ve ḳatlehumu l-enbiyā'e biğayri Haḳḳin ve neḳūlu ƶūḳū ǎƶābe l-Harīḳi
لقد سمع الله قول الذين قالوا إن الله فقير ونحن أغنياء سنكتب ما قالوا وقتلهم الأنبياء بغير حق ونقول ذوقوا عذاب الحريق

[] [س م ع] [] [ق و ل] [] [ق و ل] [] [] [ف ق ر] [] [غ ن ي] [ك ت ب] [] [ق و ل] [ق ت ل] [ن ب ا] [غ ي ر] [ح ق ق] [ق و ل] [ذ و ق] [ع ذ ب] [ح ر ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لقد | LGD̃ leḳad əslində Certainly,
Lam,Gaf,Dal,
30,100,4,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
CERT – əminlik hissəciyi
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
سمع س م ع | SMA SMA semiǎ eşitdim heard
Sin,Mim,Ayn,
60,40,70,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
قول ق و ل | GWL GWL ḳavle sənin sözün (the) saying
Gaf,Vav,Lam,
100,6,30,
N – ittihamedici kişi şifahi isim
اسم منصوب
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq (of) those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū kim dedi said,
Gaf,Elif,Lam,Vav,Elif,
100,1,30,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إن | ÎN inne əlbəttə """Indeed"
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
فقير ف ق ر | FGR FGYR feḳīrun kasıbdır (is) poor
Fe,Gaf,Ye,Re,
80,100,10,200,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
ونحن | WNḪN veneHnu və biz while we
Vav,Nun,Ha,Nun,
6,50,8,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRON – 1-ci şəxs cəm şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
ضمير منفصل
أغنياء غ ن ي | ĞNY ǼĞNYÆÙ eğniyā'u biz zənginik "(are) rich."""
,Ğayn,Nun,Ye,Elif,,
,1000,50,10,1,,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
سنكتب ك ت ب | KTB SNKTB senektubu yazacağıq We will record
Sin,Nun,Kef,Te,Be,
60,50,20,400,2,
FUT – prefiksli gələcək hissəcik sa
V – 1-ci şəxs cəm qeyri-kamil feli
حرف استقبال
فعل مضارع
ما | şeylər what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū onların dedikləri they said
Gaf,Elif,Lam,Vav,Elif,
100,1,30,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وقتلهم ق ت ل | GTL WGTLHM ve ḳatlehumu və onları öldürün and their killing
Vav,Gaf,Te,Lam,He,Mim,
6,100,400,30,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – ittihamedici kişi şifahi isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الأنبياء ن ب ا | NBÆ ÆLǼNBYÆÙ l-enbiyā'e peyğəmbərlər the Prophets
Elif,Lam,,Nun,Be,Ye,Elif,,
1,30,,50,2,10,1,,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
بغير غ ي ر | ĞYR BĞYR biğayri without
Be,Ğayn,Ye,Re,
2,1000,10,200,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
حق ح ق ق | ḪGG ḪG Haḳḳin haqsız yerə (any) right,
Ha,Gaf,
8,100,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
ونقول ق و ل | GWL WNGWL ve neḳūlu və deyəcəyik and We will say,
Vav,Nun,Gaf,Vav,Lam,
6,50,100,6,30,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm qeyri-kamil feli
الواو عاطفة
فعل مضارع
ذوقوا ذ و ق | Z̃WG Z̃WGWÆ ƶūḳū dadına bax """Taste"
Zel,Vav,Gaf,Vav,Elif,
700,6,100,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābe sənin əzabın (the) punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
الحريق ح ر ق | ḪRG ÆLḪRYG l-Harīḳi yanğın "(of) the Burning Fire."""
Elif,Lam,Ha,Re,Ye,Gaf,
1,30,8,200,10,100,
N – cins kişi adı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [3:173-184] Korku: sapkının Silahı

Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun ki Allah yoksuldur, biz zenginiz ama diyenin sözünü işitmiştir Allah. Ne söyledilerse onu da yazacağız, peygamberleri haksız yere öldürmelerini de ve diyeceğiz ki: Tadın yakıcı kavurucu azâbı.
Adem Uğur : Gerçekten Allah fakir, biz ise zenginiz diyenlerin sözünü andolsun ki Allah işitmiştir. Onların (bu) dediklerini, haksız yere peygamberleri öldürmeleri ile birlikte yazacağız ve diyeceğiz ki: Tadın o yakıcı azabı!
Ahmed Hulusi : Andolsun ki, Allâh ; "Muhakkak Allâh fakirdir, biz zenginleriz" diyenlerin sözünü algıladı. Dediklerini ve Hakk'ın muradına karşı Nebileri öldürmelerini yazacağız ve şöyle diyeceğiz: "Tadın yakan azabı!"
Ahmet Tekin : 'Allah fakir, biz zenginiz' diyenlerin sözlerini, andolsun ki, Allah işitmiştir. Onların bu söylediklerini ve haklı bir sebep ortada yokken peygamberleri öldürmelerini yazıp kaydedeceğiz. 'Tadın, o harlı ateş azabını' diyeceğiz.
Ahmet Varol : Şüphesiz Allah: 'Allah fakirdir biz ise zenginiz' diyenlerin sözlerini duymuştur. Biz onların sözlerini ve haksız yere peygamberleri öldürmelerini yazacak ve: 'Ateşin azabını tadın' diyeceğiz.
Ali Bulaç : Andolsun; "Gerçek, Allah fakirdir, biz ise zenginiz" diyenlerin sözlerini Allah işitmiştir. Onların bu sözlerini ve peygamberleri haksız yere öldürmelerini yazacağız ve: "Yakıcı olan azabı tadın" diyeceğiz.
Ali Fikri Yavuz : “Allah fakirdir, biz zenginiz”, diyen Yahûdilerin sözünü elbette Allah işitmiştir. O söyledikleri sözü ve haksız yere peygamberleri öldürmelerini (meleklere emrederek) yazacağız ve: “- Tadın o yakıcı ateşin azâbını”, diyeceğiz.
Ali İmran : “Allah kasıbdır, biz varlıyıq”. Şübhəsiz ki, Allah belə deyənlərin sözlərini eşitmişdir: Onların dediklərini də, peyğəmbərləri haqsız yerə öldürmələrini də yazacağıq. O, onlara dedi: “Alovlu əzabı dadın”. deyəcəyik.
Azerice : “Allah kasıbdır, biz varlıyıq”. Şübhəsiz ki, Allah belə deyənlərin sözlərini eşitmişdir: Onların dediklərini də, peyğəmbərləri haqsız yerə öldürmələrini də yazacağıq. O, onlara dedi: “Alovlu əzabı dadın”. deyəcəyik.
Bekir Sadak : And olsun ki, Allah: «Allah fakir; biz zenginiz» diyenlerin sozunu isitmistir. Dediklerini ve haksiz yere peygamberleri oldurduklerini elbette yazacagiz, «Yakici azabi tadin» diyecegiz.
Celal Yıldırım : «Allah fakirdir, biz zenginiz» diyenlerin sözünü şüphesiz ki Allah işitti. O dediklerini ve haksız yere peygamberleri öldürdüklerini yazacağız ve : «Tadınız o yakıcı azabı!» diyeceğiz..
Diyanet İşleri : Allah; “Şüphesiz, Allah fakirdir, biz zenginiz” diyenlerin sözünü elbette duydu. Onların dediklerini ve haksız yere peygamberleri öldürmelerini yazacağız ve, “Tadın yangın azabını!” diyeceğiz.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, Allah: 'Allah fakir; biz zenginiz' diyenlerin sözünü işitmiştir. Dediklerini ve haksız yere peygamberleri öldürdüklerini elbette yazacağız, 'Yakıcı azabı tadın' diyeceğiz.
Diyanet Vakfi : «Gerçekten Allah fakir, biz ise zenginiz» diyenlerin sözünü andolsun ki Allah işitmiştir. Onların (bu) dediklerini, haksız yere peygamberleri öldürmeleri ile birlikte yazacağız ve diyeceğiz ki: Tadın o yakıcı azabı!
Edip Yüksel : 'ALLAH fakir, biz ise zenginiz,' diyenlerin sözünü ALLAH işitmekte. Söylediklerini ve haksız yere peygamberleri öldürmelerini kaydedeceğiz ve 'Yakıcı azabı tadın,' diyeceğiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah, «Şüphesiz Allah fakirdir, biz zenginiz.» diyenlerin lafını elbette duymuştur. Onların söylediklerini ve peygamberleri haksız yere öldürmelerini yazacağız ve şöyle diyeceğiz: «Tadın o yakıcı azabı!».
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Muhakkak ki, Allah: «Allah fakirdir, bizler zenginiz.» diyenlerin lakırdılarını işitti. Onların dediklerini peygamberleri haksız yere öldürmeleri ile birlikte yazacağız ve onlara: «Tadın bakalım o yangın azabını!» diyeceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Elbette Allah onların: «o herhalde Allah fakırdır, bizler zenginiz» diyenlerin lâkırdılarını işitti, o dediklerini Peygamberleri nâhak yere öldürdüklerile beraber yazacağız da diyeceğiz: tadın bakalım o yangın azabını
Fizilal-il Kuran : Allah fakir, biz ise zenginiz diyenlerin sözünü Allah işitti. Gerek bu sözlerini ve gerekse sebepsiz yere peygamberleri öldürmelerini hesaplarına yazacak ve onlara «Kavurucu azabı tadın bakalım» diyeceğiz.
Gültekin Onan : Andolsun; "Gerçek, Tanrı fakirdir, biz ise zenginiz" diyenlerin sözlerini Tanrı işitmiştir. Onların bu sözlerini ve peygamberleri haksız yere öldürmelerini yazacağız ve: "Yakıcı olan azabı tadın" diyeceğiz.
Hakkı Yılmaz : (181,182) Allah, “Şüphesiz Allah fakirdir, biz zenginiz” diyen kimselerin sözünü kesinlikle duydu. Onların söyledikleri şeyleri ve peygamberleri haksız yere öldürmelerini yazacağız. Ve Biz: “Tadın o yakıcının azabını! Bu, kendi ellerinizin önden gönderdiklerinin karşılığıdır” diyeceğiz. Ve şüphesiz Allah, kullara asla haksızlık eden biri değildir. “
Hasan Basri Çantay : «Hakıykat, Allah fakirdir. Biz zenginleriz» diyenlerin lâfını andolsun ki Allah işitmişdir, Söyledikleri (o sözü) haksız yere peygamberleri öldürmeleriyle beraber yazacağız ve diyeceğiz ki: «Tadın o yangın azabını»!
Hayrat Neşriyat : And olsun ki, 'Şübhesiz Allah fakirdir, biz ise zengin kimseleriz!' diyenlerin sözünü Allah işitmiştir. Dediklerini ve haksız yere peygamberleri öldürmelerini yazacağız ve(biz de o gün onlara): 'Yakıcı azâbı tadın (bakalım)!' diyeceğiz.
İbni Kesir : Gerçekten, Allah, fakirdir, bizler zenginiz, diyenlerin lafını; Allah işitmiştir. Dediklerini ve haksız yere peygamberleri öldürdüklerini yazacağız. Ve: Tadın o yangın azabını, diyeceğiz.
İskender Evrenosoğlu : Andolsun ki: "Muhakkak ki Allah fakirdir, biz zenginiz" diyen o kimselerin sözünü Allah işitti. Biz onların söylediklerini ve peygamberlerini haksız yere öldürmelerini yazacağız. Ve onlara: "yakıcı azabı tadın" diyeceğiz.
Muhammed Esed : "Allah fakirdir, ama biz zenginiz!" diyenlerin sözlerini Allah duymuştur. Onların hem söylediklerini, hem de peygamberleri haksız yere öldürdüklerini kaydedeceğiz ve (Hesap Günü onlara) diyeceğiz: "Tadın bakalım ateşin azabını
Ömer Nasuhi Bilmen : Andolsun ki Allah Teâlâ, «Şüphe yok Allah fakirdir, bizler ise zenginleriz» diyenlerin sözünü işitmiştir. Elbette o dediklerini ve peygamberleri haksız yere öldürdüklerini yazacağız. Ve, «O yangın azabını tadınız!» diyeceğiz.
Ömer Öngüt : “Gerçekten Allah fakirdir, biz ise zenginiz. ” diyenlerin lâfını andolsun ki Allah işitmiştir. Onların söylediklerini ve haksız yere peygamberleri öldürmelerini yazacağız ve: “Tadın o yangın azabını!” diyeceğiz.
Şaban Piriş : Allah, “Allah fakirdir, biz zenginiz” diyen kimselerin sözünü işitmiştir. Onların dediklerini ve haksız olarak peygamberlerini öldürmelerini yazacak ve: -Yangın / ateşin azabını tadın, diyeceğiz.
Suat Yıldırım : "Allah fakirdir biz ise zenginiz." diyenlerin sözlerini Allah elbette işitmiştir. Ama Biz onların dedikleri bu sözü ve peygamberleri haksız yere öldürmelerini yazacağız ve "Tadın bakalım o yakıcı cezayı!" diyeceğiz.
Süleyman Ateş : Allâh: "Allâh fakirdir, biz zenginiz." diyenlerin sözünü işitti. Onların dediklerini ve haksız yere peygamberleri öldürmelerini yazacağız ve: "Yangın azâbını tadın!" diyeceğiz.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun; «Gerçek, Allah fakirdir, biz ise zenginleriz» diyenlerin sözlerini Allah işitmiştir. Onların bu sözlerini ve Peygamberleri haksız yere öldürmelerini yazacağız ve: «Yakıcı olan azabı tadın» diyeceğiz.
Ümit Şimşek : 'Allah fakir, biz zenginiz' diyenlerin sözünü Allah elbette işitti. Biz onların bu sözünü de, peygamberleri haksız yere öldürmelerini de yazacağız, sonra da onlara diyeceğiz ki: Haydi, tadın bakalım o yakıcı azabı!
Yaşar Nuri Öztürk : Andolsun ki Allah, "Allah yoksuldur, bizler zenginleriz!" diyenlerin sözünü işitti. Dediklerini de yazacağız, haksız yere peygamberleri öldürmelerini de. Ve şöyle diyeceğiz: "Tadın, yakıp pişiren azabı!"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}