» 3 / Âl-i Imrân  4:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

3:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| əvvəl | bələdçi kimi | insanlara | və endirildi | Furkan da | mütləq | insanlara | inkar edir | ayələriniz | Allahın | onlar üçün var | bir əzab | sərt | Allah | həmişə üstündür | | qisasçıdır |

MN GBL HD̃ LLNÆS WǼNZL ÆLFRGÆN ÎN ÆLZ̃YN KFRWÆ B ËYÆT ÆLLH LHM AZ̃ÆB ŞD̃YD̃ WÆLLH AZYZ Z̃W ÆNTGÆM
min ḳablu huden linnāsi ve enzele l-furḳāne inne elleƶīne keferū biāyāti llahi lehum ǎƶābun şedīdun vallahu ǎzīzun ƶū ntiḳāmin

مِنْ قَبْلُ هُدًى لِلنَّاسِ وَأَنْزَلَ الْفُرْقَانَ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِايَاتِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَاللَّهُ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. MN = min :
2. GBL = ḳablu : əvvəl
3. HD̃ = huden : bələdçi kimi
4. LLNÆS = linnāsi : insanlara
5. WǼNZL = ve enzele : və endirildi
6. ÆLFRGÆN = l-furḳāne : Furkan da
7. ÎN = inne : mütləq
8. ÆLZ̃YN = elleƶīne : insanlara
9. KFRWÆ = keferū : inkar edir
10. B ËYÆT = biāyāti : ayələriniz
11. ÆLLH = llahi : Allahın
12. LHM = lehum : onlar üçün var
13. AZ̃ÆB = ǎƶābun : bir əzab
14. ŞD̃YD̃ = şedīdun : sərt
15. WÆLLH = vallahu : Allah
16. AZYZ = ǎzīzun : həmişə üstündür
17. Z̃W = ƶū :
18. ÆNTGÆM = ntiḳāmin : qisasçıdır
| əvvəl | bələdçi kimi | insanlara | və endirildi | Furkan da | mütləq | insanlara | inkar edir | ayələriniz | Allahın | onlar üçün var | bir əzab | sərt | Allah | həmişə üstündür | | qisasçıdır |

[] [GBL] [HD̃Y] [NWS] [NZL] [FRG] [] [] [KFR] [ÆYY] [] [] [AZ̃B] [ŞD̃D̃] [] [AZZ] [] [NGM]
MN GBL HD̃ LLNÆS WǼNZL ÆLFRGÆN ÎN ÆLZ̃YN KFRWÆ B ËYÆT ÆLLH LHM AZ̃ÆB ŞD̃YD̃ WÆLLH AZYZ Z̃W ÆNTGÆM

min ḳablu huden linnāsi ve enzele l-furḳāne inne elleƶīne keferū biāyāti llahi lehum ǎƶābun şedīdun vallahu ǎzīzun ƶū ntiḳāmin
من قبل هدى للناس وأنزل الفرقان إن الذين كفروا بآيات الله لهم عذاب شديد والله عزيز ذو انتقام

[] [ق ب ل] [ه د ي] [ن و س] [ن ز ل] [ف ر ق] [] [] [ك ف ر] [ا ي ي] [] [] [ع ذ ب] [ش د د] [] [ع ز ز] [] [ن ق م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN min From
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu əvvəl before (this),
هدى ه د ي | HD̃Y HD̃ huden bələdçi kimi (as) guidance
للناس ن و س | NWS LLNÆS linnāsi insanlara for the mankind.
وأنزل ن ز ل | NZL WǼNZL ve enzele və endirildi And (He) revealed
الفرقان ف ر ق | FRG ÆLFRGÆN l-furḳāne Furkan da the Criterion.
إن | ÎN inne mütləq Verily,
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edir disbelieve[d]
بآيات ا ي ي | ÆYY B ËYÆT biāyāti ayələriniz in (the) Verses
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah,
لهم | LHM lehum onlar üçün var for them
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābun bir əzab (is) a punishment
شديد ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃ şedīdun sərt severe.
والله | WÆLLH vallahu Allah And Allah
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun həmişə üstündür (is) All-Mighty,
ذو | Z̃W ƶū All-Able
انتقام ن ق م | NGM ÆNTGÆM ntiḳāmin qisasçıdır (of) retribution.
| əvvəl | bələdçi kimi | insanlara | və endirildi | Furkan da | mütləq | insanlara | inkar edir | ayələriniz | Allahın | onlar üçün var | bir əzab | sərt | Allah | həmişə üstündür | | qisasçıdır |

[] [GBL] [HD̃Y] [NWS] [NZL] [FRG] [] [] [KFR] [ÆYY] [] [] [AZ̃B] [ŞD̃D̃] [] [AZZ] [] [NGM]
MN GBL HD̃ LLNÆS WǼNZL ÆLFRGÆN ÎN ÆLZ̃YN KFRWÆ B ËYÆT ÆLLH LHM AZ̃ÆB ŞD̃YD̃ WÆLLH AZYZ Z̃W ÆNTGÆM

min ḳablu huden linnāsi ve enzele l-furḳāne inne elleƶīne keferū biāyāti llahi lehum ǎƶābun şedīdun vallahu ǎzīzun ƶū ntiḳāmin
من قبل هدى للناس وأنزل الفرقان إن الذين كفروا بآيات الله لهم عذاب شديد والله عزيز ذو انتقام

[] [ق ب ل] [ه د ي] [ن و س] [ن ز ل] [ف ر ق] [] [] [ك ف ر] [ا ي ي] [] [] [ع ذ ب] [ش د د] [] [ع ز ز] [] [ن ق م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN min From
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu əvvəl before (this),
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
N – cins isim
اسم مجرور
هدى ه د ي | HD̃Y HD̃ huden bələdçi kimi (as) guidance
He,Dal,,
5,4,,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
للناس ن و س | NWS LLNÆS linnāsi insanlara for the mankind.
Lam,Lam,Nun,Elif,Sin,
30,30,50,1,60,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
جار ومجرور
وأنزل ن ز ل | NZL WǼNZL ve enzele və endirildi And (He) revealed
Vav,,Nun,Ze,Lam,
6,,50,7,30,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) ) mükəmməl fel
الواو عاطفة
فعل ماض
الفرقان ف ر ق | FRG ÆLFRGÆN l-furḳāne Furkan da the Criterion.
Elif,Lam,Fe,Re,Gaf,Elif,Nun,
1,30,80,200,100,1,50,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
إن | ÎN inne mütləq Verily,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edir disbelieve[d]
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بآيات ا ي ي | ÆYY B ËYÆT biāyāti ayələriniz in (the) Verses
Be,,Ye,Elif,Te,
2,,10,1,400,
P – prefiksli ön söz bi
N – qadın cinsinə aid cəm isim
جار ومجرور
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
لهم | LHM lehum onlar üçün var for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābun bir əzab (is) a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
شديد ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃ şedīdun sərt severe.
Şın,Dal,Ye,Dal,
300,4,10,4,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة
والله | WÆLLH vallahu Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun həmişə üstündür (is) All-Mighty,
Ayn,Ze,Ye,Ze,
70,7,10,7,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
ذو | Z̃W ƶū All-Able
Zel,Vav,
700,6,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
انتقام ن ق م | NGM ÆNTGÆM ntiḳāmin qisasçıdır (of) retribution.
Elif,Nun,Te,Gaf,Elif,Mim,
1,50,400,100,1,40,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən (forma VIII) şifahi isim
اسم مجرور

Konu Başlığı: [3:1-6] Allah

Abdulbaki Gölpınarlı : Evvelce, insanlara hidâyet olarak, gerçekle bâtılı ayırt eden kitabı da indirdi. Tanrı âyetlerine inanmayanlaradır çetin azap ve Allah öyle üstün bir kudret sahibidir ki aman vermez.
Adem Uğur : Daha önce de, insanlara doğru yolu göstermek üzere Furkan'ı indirmiştir. Bilinmeli ki, Allah'ın âyetlerini inkâr edenler için şiddetli bir azap vardır. Allah, suçlunun hakkından gelen mutlak güç sahibidir.
Ahmed Hulusi : Önceden insanlara bir Hüda (hakikate erdirici, doğru yolu gösterici) olarak. Furkan'ı da (Hak ile bâtılı, hayr ile şerr olanı ayırt eden) inzâl etti. Muhakkak ki Allâh'ın işaretlerindeki varlığını (Esmâ'sının açığa çıkışı olan işaretleri) örten, inkâr edenler var ya, onlar için şiddetli bir azap vardır. Allâh Aziyz'dir, Züntikam'dır (yapılanın sonucunu acıma söz konusu olmaksızın yaşatan).
Ahmet Tekin : Önceki indirdiği kitaplar, insanların iyiliği, kurtuluşu için bir hidayet rehberi idi. Şimdi de hakkı bâtıldan, helâli haramdan, imanı küfürden ayıran bilgileri içeren şeriatı, Kur’ân’ı indirdi. Allah’ın, Kur’ân’daki âyetlerini inkârda ısrar edenler, işte onlar için şiddetli bir azap vardır. Allah kudretli ve hükümrandır. Âyetlerini, Kur’ân’ını yalanlayanlara, Rasulüne muhalefet edenlere lâyık oldukları cezayı verir.
Ahmet Varol : O ikisini daha önce, insanlara bir hidayet rehberi olarak indirmişti. Yine O, doğruyu yanlıştan ayırıcı Kitab'ı (Furkan'ı) indirdi. [1] Şüphesiz Allah'ın ayetlerini inkar edenler için şiddetli bir azap vardır. Allah yücedir, öç alıcıdır.
Ali Bulaç : Bundan (Kur'an'dan) önce (onlar) insanlar için bir hidayet idiler. Doğruyu yanlıştan ayıran (Furkan)ı da indirdi. Gerçek şu ki, Allah'ın ayetlerini inkar edenler için şiddetli bir azab vardır. Allah güçlüdür, intikam alıcıdır.
Ali Fikri Yavuz : (3-4) Allah Tealâ Kur’an’ı, önündeki kitapları da tasdîk edici olarak hak ile sana indirdi. Daha önce de insanlara hidayet için Tevrat’ı ve incîl’i indirmişti. Bir de hakkı bâtıldan ayıran kitaplar indirdi. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler (var ya), muhakkak onlara şiddetli bir azab vardır. Allah Aziz’dir, intikam sahibidir.
Ali İmran : O, insanlara doğru yolu göstərmək üçün daha əvvəl Furkanı nazil etdi. Şübhəsiz ki, Allahın ayələrini inkar edənlər üçün şiddətli bir əzab vardır. Allah yenilməz qüvvət sahibidir, günahkarlara layiq olduqları cəzanı verəndir.
Azerice : O, insanlara doğru yolu göstərmək üçün daha əvvəl Furkanı nazil etdi. Şübhəsiz ki, Allahın ayələrini inkar edənlər üçün şiddətli bir əzab vardır. Allah yenilməz qüvvət sahibidir, günahkarlara layiq olduqları cəzanı verəndir.
Bekir Sadak : (3-4) Kendisinden onceki Kitablari tasdik eden Hak Kitab'i sana indirdi. Onceden insanlara yol gosterici olarak Tevrat ve Incil'i de indirmisti. O, dogruyu yanlistan ayiran Kitab'i indirdi. Dogrusu Allah'in ayetlerini inkar edenler icin siddetli azab vardir. Allah gucludur, mazlumlarin ocunu alir.
Celal Yıldırım : (3-4) Kendinden önceki (kitap)ları doğrulayan Kitab'ı hak ile O sana indirdi. Bundan önce de insanlara doğru yolu göstermek üzere Tevrat ve İncil'i indirmiştir. Doğruyu eğriden, hakkı bâtıldan ayıran (Kur'ân ya da Zebûr)u da O indirdi. Allah'ın âyetlerini inkâr edenlere herhalde şiddetli azâb vardır ve Allah çok güçlüdür, (zâlimlerden) öc almada intikam sahibidir.
Diyanet İşleri : (3-4) O, sana Kitab’ı hak ve kendisinden öncekileri doğrulayıcı olarak indirdi. O, daha önce Tevrat’ı ve İncil’i insanlar için birer hidayet olarak indirmişti. Furkan’ı da indirdi. Şüphesiz, Allah’ın âyetlerini inkâr edenler için şiddetli bir azap vardır. Allah, mutlak güç sahibidir, intikam sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Kendisinden önceki Kitapları tasdik eden Hak Kitap'ı sana indirdi. Önceden insanlara yol gösterici olarak Tevrat ve İncil'i de indirmişti. O, doğruyu yanlıştan ayıran Kitap'ı indirdi. Doğrusu Allah'ın ayetlerini inkar edenler için şiddetli azab vardır. Allah güçlüdür, mazlumların öcünü alır.
Diyanet Vakfi : (3-4) (Resûlüm!) O, sana Kitab'ı hak ve önceki kitapları tasdik edici olarak tedricen indirmiş; daha önce de, insanlara doğru yolu göstermek üzere Tevrat ile İncil'i indirmişti. Furkan'ı da indirdi. Bilinmeli ki, Allah'ın âyetlerini inkâr edenler için şiddetli bir azap vardır. Allah, suçlunun hakkından gelen mutlak güç sahibidir.
Edip Yüksel : Bundan önce insanlara yol gösterici olarak... Yasalar kitabını indirdi. ALLAH'ın ayetlerini inkar edenlere çetin bir azap vardır. ALLAH Üstündür, Öc Alandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (3-4) O, sana kendisinden öncekileri tasdik edip doğrulayan bu kitabı hak ile indirdi. Daha önce insanlara hidayet olarak Tevrat'ı ve İncil'i de yine O indirmişti.. Evet bu Furkan'ı da O indirdi. Gerçek şu ki, Allah'ın âyetlerini inkâr edenler için çetin bir azap vardır. Allah çok güçlüdür, intikamını alır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de ayırt eden Furkan indirdi. Allah'ın ayetlerini tanımayanlara şüphesiz şiddetli bir azap vardır. Öyle ya, Allah'ın izzeti var, intikamı var.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de ayırd eden fürkan indirdi. Allahın âyetlerini tanımıyanlar, şüphesiz onlara şiddetli bir azab var, öyleya Allahın ızzeti var, intikamı var
Fizilal-il Kuran : Doğru ile eğriyi birbirinden ayıran bu kitabı da aynı amaçla indirdi. Allah'ın ayetlerini inkâr edenleri ağır bir azap beklemektedir. Hiç kuşkusuz Allah üstün iradeli ve intikam alıcıdır.
Gültekin Onan : Bundan (Kuran'dan ) önce (onlar) insanlar için bir hidayet idiler. Doğruyu yanlıştan ayıran (Furkan)ı da indirdi. Gerçek şu ki, Tanrı'nın ayetlerine küfredenler için şiddetli bir azab vardır. Tanrı güçlüdür, intikam alıcıdır.
Hakkı Yılmaz : (3,4) "Allah, sana, sadece içinde konu edilenleri doğrulayıcı olarak bu kitabı hak ile indirdi. O, daha önce insanlara doğru yol kılavuzu olarak Tevrât'ı ve İncîl'i de indirmişti. Furkân'ı da O indirdi. Şüphesiz kâfirler; Allah'ın âyetlerini bilerek reddeden şu kimseler, çetin bir azap kendileri için olanlardır. Allah, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olandır, suçluları yakalayıp cezalandırmak sûretiyle adaleti sağlayandır. "
Hasan Basri Çantay : (3-4) (Habîbim) O, sana Kitabı hak (ve) kendinden evvelkileri (de) tasdıyk edici olarak (tedricen) indirdi. Bundan evvel de Tevrat ile Incîli indirmişdi (ki onlar) insanlar için birer hidâyetdi. Hak ile baatılı ayırd eden (hüküm) leri de indirdi. Allanın (hak olan, mahz-ı hidâyet olan) âyetlerine küfredenler (yok mu?) onlar için pek çetin bir azâb vardır. Allah cezada amansız bir gaalib-i mutlakdır.
Hayrat Neşriyat : (3-4) (O,) sana Kitâb’ı (Kur’ân’ı), kendinden öncekileri (diğer kitabları) tasdîk edici olarak hak ile indirdi; daha önce de, insanlara bir hidâyet olarak Tevrât ile İncîl’i indirdi, böylece Furkan’ı (hak ile bâtılı ayıran bütün kitabları) indirdi. Şübhesiz Allah’ın âyetlerini inkâr edenler yok mu, onlar için pek şiddetli bir azab vardır. Hâlbuki Allah, Azîz (kudreti dâimâ galib gelen)dir, intikam sâhibi (yapılan haksızlıkları cezâsız bırakmayan)dır.
İbni Kesir : Daha önce. İnsanlara yol gösterici olarak. Furkan'ı da indirdi. Muhakkak ki Allah'ın ayetlerini inkar edenler için, gerçekten şiddetli azab vardır. Allah, Aziz'dir, intikam sahibidir.
İskender Evrenosoğlu : Daha önce insanlar için, hidayete erdirici olarak (Tevrat'ı ve İncil'i indirdi) ve (sonra da) Furkan'ı (Hak ile bâtılı ayıran Kur'ân'ı) indirdi. Muhakkak ki onlar, Allah'ın âyetlerini inkâr ettiler. Onlar için şiddetli azap vardır. Ve Allah Azîz'dir, intikam sahibidir (intikam alandır).
Muhammed Esed : Geçmişte insanlığa yol gösterici olarak; yine O indirmişti, doğruyla eğriyi birbirinden ayırd etmeye yarayan gerçeklik bilgisini... Allah'ın mesajlarını inkara şartlanmış olanlara gelince; onları acı bir azap beklemektedir: Zira Allah kudret sahibidir, kötülüğü cezalandırandır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Daha evvel, nâsa hidâyet olarak ve Furkan'ı da inzal buyurdu. O kimseler ki, Allah Teâlâ'nın âyetlerini inkar ettiler, onlar için şüphe yok ki, şedîd bir azap vardır. Ve Allah Teâlâ azîzdir, intikam sahibidir.
Ömer Öngüt : Daha önce insanlara hidayet yolunu gösterici olarak Furkan'ı indirdi. Allah'ın âyetlerini inkâr edenler için şiddetli bir azap vardır. Allah Azîz'dir, intikam sahibidir.
Şaban Piriş : Daha önce, insanlar için yol gösterici ve hakkı batıldan ayıran /Furkanı da indirmişti. Allah’ın ayetlerini inkâr edenlere/tanımayanlara şiddetli bir azap vardır. Allah güçlüdür, cezalandırıcıdır.
Suat Yıldırım : Doğruyu eğriden, hakkı batıldan ayırd eden Furkanı da indirdi. Allah’ın âyetlerini inkâr edenlere pek çetin bir azap vardır. Öyle ya, Allah daima azîzdir (mutlak galiptir, mazlumların) intikamını alır.
Süleyman Ateş : Daha önce, insanlara yol gösterici olarak, Furkan(doğruyu ve eğriyi birbirinden ayırdeden Kitap)ı da indirdi, Muhakkak ki Allâh'ın âyetlerini tanımayanlar için çetin bir azâb vardır. Allâh dâimâ üstündür ve öc alandır.
Tefhim-ul Kuran : (Ki onlar) Bundan önce insanlar için bir hidayetti. Doğruyu yanlıştan ayıran (furkan) ı da indirdi. Gerçek şu ki, Allah'ın ayetlerini inkâr edenler için şiddetli bir azab vardır. Allah güçlüdür, intikam alıcıdır.
Ümit Şimşek : Bunları daha önce insanlar için birer hidayet rehberi olarak indirdiği gibi, hak ile bâtılı birbirinden ayırt eden Furkan'ı da indirdi. Allah'ın âyetlerini inkâr edenlere gelince, onlar için çetin bir azap vardır. Çünkü Allah'ın kudreti herşeye üstündür ve O, zulmü cezasız bırakmayan bir intikam sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Daha önce insanlara bir yol gösterici olarak Furkan'ı da indirdi. Şu bir gerçek ki, Allah'ın ayetlerini örtüp inkâr edenler için şiddetli bir azap vardır. Ve Allah hem Azîz'dir hem intikam alıcı...

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}