» 3 / Âl-i Imrân  33:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

3:33 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
əlbəttə | Allah | seçdi və seçildi | Adəm | və Nuh | və ailəsi | İbrahim | və ailəsi | imran | bitdi | səltənətlər |

ÎN ÆLLH ÆṦŦF ËD̃M WNWḪÆ W ËL ÎBRÆHYM W ËL AMRÆN AL ÆLAÆLMYN
inne llahe STafā ādeme ve nūHen ve āle ibrāhīme ve āle ǐmrāne ǎlā l-ǎālemīne

إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَىٰ ادَمَ وَنُوحًا وَالَ إِبْرَاهِيمَ وَالَ عِمْرَانَ عَلَى الْعَالَمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = inne : əlbəttə
2. ÆLLH = llahe : Allah
3. ÆṦŦF = STafā : seçdi və seçildi
4. ËD̃M = ādeme : Adəm
5. WNWḪÆ = ve nūHen : və Nuh
6. W ËL = ve āle : və ailəsi
7. ÎBRÆHYM = ibrāhīme : İbrahim
8. W ËL = ve āle : və ailəsi
9. AMRÆN = ǐmrāne : imran
10. AL = ǎlā : bitdi
11. ÆLAÆLMYN = l-ǎālemīne : səltənətlər
əlbəttə | Allah | seçdi və seçildi | Adəm | və Nuh | və ailəsi | İbrahim | və ailəsi | imran | bitdi | səltənətlər |

[] [] [ṦFW] [] [] [ÆWL] [] [ÆWL] [] [] [ALM]
ÎN ÆLLH ÆṦŦF ËD̃M WNWḪÆ W ËL ÎBRÆHYM W ËL AMRÆN AL ÆLAÆLMYN

inne llahe STafā ādeme ve nūHen ve āle ibrāhīme ve āle ǐmrāne ǎlā l-ǎālemīne
إن الله اصطفى آدم ونوحا وآل إبراهيم وآل عمران على العالمين

[] [] [ص ف و] [] [] [ا و ل] [] [ا و ل] [] [] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne əlbəttə Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
اصطفى ص ف و | ṦFW ÆṦŦF STafā seçdi və seçildi chose
آدم | ËD̃M ādeme Adəm Adam
ونوحا | WNWḪÆ ve nūHen və Nuh and Nuh,
وآل ا و ل | ÆWL W ËL ve āle və ailəsi and (the) family
إبراهيم | ÎBRÆHYM ibrāhīme İbrahim (of) Ibrahim
وآل ا و ل | ÆWL W ËL ve āle və ailəsi and (the) family
عمران | AMRÆN ǐmrāne imran (of) Imran
على | AL ǎlā bitdi over
العالمين ع ل م | ALM ÆLAÆLMYN l-ǎālemīne səltənətlər the worlds.
əlbəttə | Allah | seçdi və seçildi | Adəm | və Nuh | və ailəsi | İbrahim | və ailəsi | imran | bitdi | səltənətlər |

[] [] [ṦFW] [] [] [ÆWL] [] [ÆWL] [] [] [ALM]
ÎN ÆLLH ÆṦŦF ËD̃M WNWḪÆ W ËL ÎBRÆHYM W ËL AMRÆN AL ÆLAÆLMYN

inne llahe STafā ādeme ve nūHen ve āle ibrāhīme ve āle ǐmrāne ǎlā l-ǎālemīne
إن الله اصطفى آدم ونوحا وآل إبراهيم وآل عمران على العالمين

[] [] [ص ف و] [] [] [ا و ل] [] [ا و ل] [] [] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne əlbəttə Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
اصطفى ص ف و | ṦFW ÆṦŦF STafā seçdi və seçildi chose
Elif,Sad,Tı,Fe,,
1,90,9,80,,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) mükəmməl fel
فعل ماض
آدم | ËD̃M ādeme Adəm Adam
,Dal,Mim,
,4,40,
"PN – ittihamedici kişi xüsusi isim → Adam"
اسم علم منصوب
ونوحا | WNWḪÆ ve nūHen və Nuh and Nuh,
Vav,Nun,Vav,Ha,Elif,
6,50,6,8,1,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
PN – ittihamedici kişi xüsusi isim → < A href=""/concept.jsp?id=nuh"">Nuh"
الواو عاطفة
اسم علم منصوب
وآل ا و ل | ÆWL W ËL ve āle və ailəsi and (the) family
Vav,,Lam,
6,,30,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı
الواو عاطفة
اسم منصوب
إبراهيم | ÎBRÆHYM ibrāhīme İbrahim (of) Ibrahim
,Be,Re,Elif,He,Ye,Mim,
,2,200,1,5,10,40,
"PN – cinsi kişi xüsusi isim → İbrahim"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
وآل ا و ل | ÆWL W ËL ve āle və ailəsi and (the) family
Vav,,Lam,
6,,30,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı
الواو عاطفة
اسم منصوب
عمران | AMRÆN ǐmrāne imran (of) Imran
Ayn,Mim,Re,Elif,Nun,
70,40,200,1,50,
"PN – genitiv xüsusi isim → İmran"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
على | AL ǎlā bitdi over
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
العالمين ع ل م | ALM ÆLAÆLMYN l-ǎālemīne səltənətlər the worlds.
Elif,Lam,Ayn,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,70,1,30,40,10,50,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور

Konu Başlığı: [3:33-37] İmran Ailesi ve Meryem'in Doğumu

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki Allah, Âdem'i, Nûh'u, İbrahîm soyunu ve İmrân soyunu seçti, âlemlere üstün etti.
Adem Uğur : Allah Âdem'i, Nuh'u, İbrahim ailesi ile İmrân ailesini seçip âlemlere üstün kıldı.
Ahmed Hulusi : Gerçek şu ki Allâh, Adem'i, Nuh'u, İbrahim neslini, İmran neslini (kendi devirlerindeki) insanların üstüne seçip, arındırdı.
Ahmet Tekin : Allah Âdem’e, Nûh’a, İbrahim ailesine ve nesline, İmran ailesine, âlemler, insanlar üzerinde seçkin bir yer verdi.
Ahmet Varol : Allah, Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini seçip alemlere üstün kıldı.
Ali Bulaç : Gerçek şu ki, Allah, Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini alemler üzerine seçti;
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten Allah, Âdem’i, Nûh’u, İbrahim hânedânını ve İmrân ailesini âlemler üzerine seçkin kıldı (soylarını peygamber yaptı.)
Ali İmran : Allah Adəmi, Nuhu, İbrahim nəslini və İmranın nəslini insanlar üzərində seçdi.
Azerice : Allah Adəmi, Nuhu, İbrahim nəslini və İmranın nəslini insanlar üzərində seçdi.
Bekir Sadak : (33-34) Allah, Adem'i, Nuh'u, Ibrahim ailesini, Imran ailesini birbirinin soyundan olarak alemlere tercih etti. Allah isitendir, bilendir.
Celal Yıldırım : (33-34) Şüphesiz ki Allah, Âdem'i, Nuh'u, İbrahim hanedanını ve İmrân ailesini seçip (kendi çağlarındaki) hanedan ve milletlere üstün kıldı. Bunlar birbirinden gelme aynı soydandır. Allah işiten ve bilendir.
Diyanet İşleri : (33-34) Şüphesiz Allah, Âdem’i, Nûh’u, İbrahim ailesini (soyunu) ve İmran ailesini (soyunu) birbirinden gelmiş birer nesil olarak seçip âlemlere üstün kıldı. Allah, her şeyi hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Diyanet İşleri (eski) : (33-34) Allah, Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini, İmran ailesini birbirinin soyundan olarak alemlere tercih etti. Allah işitendir, bilendir.
Diyanet Vakfi : (33-34) Allah birbirinden gelme bir nesil olarak Âdem'i, Nuh'u, İbrahim ailesi ile İmrân ailesini seçip âlemlere üstün kıldı. Allah işiten ve bilendir.
Edip Yüksel : ALLAH Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini halkların arasından (elçi olarak) seçti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gerçekten Allah, Adem'i, Nuh'u, İbrahim soyunu ve İmran soyunu âlemler üzerine seçkin kıldı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gerçekten Allah, Adem'i, Nuh'u ve İbrahim ailesiyle İmran hanedanını süzüp alemler üzerine seçti.
Elmalılı Hamdi Yazır : Gerçek Allah, Ademi ve Nuhu ve âli İbrahimi ve âli Imrânı süzdü: âlemîn üzerine ıstıfa buyurdu
Fizilal-il Kuran : Allah Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini seçerek alemlere üstün kıldı.
Gültekin Onan : Gerçek şu ki, Tanrı, Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini alemler üzerine seçti;
Hakkı Yılmaz : (33,34) Şüphesiz Allah, Âdem'i, Nûh'u, İbrâhîm ailesini ve İmrân ailesini –birbirinin soyundan olmak üzere– âlemler üzerine seçkin kıldı. Ve Allah, en iyi işitendir, en iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : (33-34) Gerçek, Allah Âdemi, Nuhu, İbrahim haanedânını, İmrân ailesini — hepsi de birbirinden (gelme) tek bir zürriyyet olarak — âlemlerin üzerine mümtaz kıldı. Allah hakkıyle işidici, kemâliyle bilicidir.
Hayrat Neşriyat : (33-34) Muhakkak ki Allah, Âdem’i, Nûh’u ve İbrâhîm hânedânı ile Âl-i İmrân’ı(İmran kızı Meryem ve Îsâ’yı) birbirinden gelen bir zürriyet olarak âlemler üzerine seçkin kıldı. Allah ise, Semî' (hakkıyla işiten)dir, Alîm (hakkıyla bilen)dir.
İbni Kesir : Şüphe yok ki Allah, Ademi, Nuh'u, İbrahim soyunu ve İmran soyunu seçti. Alemlere üstün kıldı.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki Allah, Hazreti Âdem'i, Hazreti Nuh'u, Hazreti İbrâhîm'in ailesini ve İmran ailesini, âlemlerin üstüne seçti.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki Allah, Adem'i ve Nuh'u, İbrahim Soyunu ve İmran Soyunu bütün insanlığın üzerinde bir konuma çıkardı,
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, Allah Teâlâ Âdem'i, Nûh'u, İbrahim'in âlini ve İmrân'ın âlini âlemler üzerine mümtaz kıldı.
Ömer Öngüt : Allah Âdem'i, Nuh'u, İbrahim âilesini ve İmran âilesini âlemlere tercih etmiş, üstün kılmıştır.
Şaban Piriş : (33-34) Allah; Adem’i, Nuh’u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini (birbirlerinin soyu olarak) toplumlar üzerine seçkin kıldı. Allah, hakkıyla işiten ve hakkıyla bilendir.
Suat Yıldırım : (33-34) Gerçek şu ki Allah Âdem’i, Nûh’u, İbrâhim ailesi ile İmran ailesini, birbirinden gelen tek zürriyet halinde bütün insanlardan süzüp onlara üstün kılmıştır. Allah semî’dir, alîmdir (her şeyi hakkıyla işitir, mükemmel tarzda bilir).
Süleyman Ateş : Allâh Âdem'i, Nûh'u, İbrâhim âilesini ve İmrân âilesini seçip âlemlere üstün kıldı.
Tefhim-ul Kuran : Gerçek şu ki, Allah, Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini ve İmran ailesini alemler üzerine seçti;
Ümit Şimşek : Allah Âdem'i, Nuh'u, İbrahim'in ailesini ve İmrân ailesini âlemlere seçkin kıldı.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah; Âdem'i, Nûh'u, İbrahim Ailesi'ni, İmran Ailesi'ni seçerek âlemlere üstün kılmıştır;

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}