» 3 / Âl-i Imrân  41:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

3:41 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
dedi, dedi | Allahım | ona görə ver | Mənə | işarə | (Allah) buyurdu | sənin işarən | | Danışa bilmədiyin üçün | insanlarla | uçmaq | gün | Başqa | işarəsindən | və an | sənin rəbbin | Çox | və (Onu) təsbih edin. | axşam | və səhər |

GÆL RB ÆCAL LY ËYT GÆL ËYTK ǼLÆ TKLM ÆLNÆS S̃LÆS̃T ǼYÆM ÎLÆ RMZÆ WÆZ̃KR RBK KS̃YRÆ WSBḪ BÆLAŞY WÆLÎBKÆR
ḳāle rabbi c'ǎl āyeten ḳāle āyetuke ellā tukellime n-nāse ṧelāṧete eyyāmin illā ramzen veƶkur rabbeke keṧīran ve sebbiH bil-ǎşiyyi vel'ibkāri

قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي ايَةً قَالَ ايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًا وَاذْكُرْ رَبَّكَ كَثِيرًا وَسَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆL = ḳāle : dedi, dedi
2. RB = rabbi : Allahım
3. ÆCAL = c'ǎl : ona görə ver
4. LY = lī : Mənə
5. ËYT = āyeten : işarə
6. GÆL = ḳāle : (Allah) buyurdu
7. ËYTK = āyetuke : sənin işarən
8. ǼLÆ = ellā :
9. TKLM = tukellime : Danışa bilmədiyin üçün
10. ÆLNÆS = n-nāse : insanlarla
11. S̃LÆS̃T = ṧelāṧete : uçmaq
12. ǼYÆM = eyyāmin : gün
13. ÎLÆ = illā : Başqa
14. RMZÆ = ramzen : işarəsindən
15. WÆZ̃KR = veƶkur : və an
16. RBK = rabbeke : sənin rəbbin
17. KS̃YRÆ = keṧīran : Çox
18. WSBḪ = ve sebbiH : və (Onu) təsbih edin.
19. BÆLAŞY = bil-ǎşiyyi : axşam
20. WÆLÎBKÆR = vel'ibkāri : və səhər
dedi, dedi | Allahım | ona görə ver | Mənə | işarə | (Allah) buyurdu | sənin işarən | | Danışa bilmədiyin üçün | insanlarla | uçmaq | gün | Başqa | işarəsindən | və an | sənin rəbbin | Çox | və (Onu) təsbih edin. | axşam | və səhər |

[GWL] [RBB] [CAL] [] [ÆYY] [GWL] [ÆYY] [] [KLM] [NWS] [S̃LS̃] [YWM] [] [RMZ] [Z̃KR] [RBB] [KS̃R] [SBḪ] [AŞW] [BKR]
GÆL RB ÆCAL LY ËYT GÆL ËYTK ǼLÆ TKLM ÆLNÆS S̃LÆS̃T ǼYÆM ÎLÆ RMZÆ WÆZ̃KR RBK KS̃YRÆ WSBḪ BÆLAŞY WÆLÎBKÆR

ḳāle rabbi c'ǎl āyeten ḳāle āyetuke ellā tukellime n-nāse ṧelāṧete eyyāmin illā ramzen veƶkur rabbeke keṧīran ve sebbiH bil-ǎşiyyi vel'ibkāri
قال رب اجعل لي آية قال آيتك ألا تكلم الناس ثلاثة أيام إلا رمزا واذكر ربك كثيرا وسبح بالعشي والإبكار

[ق و ل] [ر ب ب] [ج ع ل] [] [ا ي ي] [ق و ل] [ا ي ي] [] [ك ل م] [ن و س] [ث ل ث] [ي و م] [] [ر م ز] [ذ ك ر] [ر ب ب] [ك ث ر] [س ب ح] [ع ش و] [ب ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi, dedi He said,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Allahım """My Lord"
اجعل ج ع ل | CAL ÆCAL c'ǎl ona görə ver make
لي | LY Mənə for me
آية ا ي ي | ÆYY ËYT āyeten işarə "a sign."""
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle (Allah) buyurdu He said,
آيتك ا ي ي | ÆYY ËYTK āyetuke sənin işarən your sign
ألا | ǼLÆ ellā (is) that not
تكلم ك ل م | KLM TKLM tukellime Danışa bilmədiyin üçün you will speak
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāse insanlarla (to) the people
ثلاثة ث ل ث | S̃LS̃ S̃LÆS̃T ṧelāṧete uçmaq (for) three
أيام ي و م | YWM ǼYÆM eyyāmin gün days
إلا | ÎLÆ illā Başqa except
رمزا ر م ز | RMZ RMZÆ ramzen işarəsindən (with) gestures.
واذكر ذ ك ر | Z̃KR WÆZ̃KR veƶkur və an And remember
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbeke sənin rəbbin your Lord
كثيرا ك ث ر | KS̃R KS̃YRÆ keṧīran Çox much,
وسبح س ب ح | SBḪ WSBḪ ve sebbiH və (Onu) təsbih edin. and glorify (Him)
بالعشي ع ش و | AŞW BÆLAŞY bil-ǎşiyyi axşam in the evening
والإبكار ب ك ر | BKR WÆLÎBKÆR vel'ibkāri və səhər "and (in) the morning."""
dedi, dedi | Allahım | ona görə ver | Mənə | işarə | (Allah) buyurdu | sənin işarən | | Danışa bilmədiyin üçün | insanlarla | uçmaq | gün | Başqa | işarəsindən | və an | sənin rəbbin | Çox | və (Onu) təsbih edin. | axşam | və səhər |

[GWL] [RBB] [CAL] [] [ÆYY] [GWL] [ÆYY] [] [KLM] [NWS] [S̃LS̃] [YWM] [] [RMZ] [Z̃KR] [RBB] [KS̃R] [SBḪ] [AŞW] [BKR]
GÆL RB ÆCAL LY ËYT GÆL ËYTK ǼLÆ TKLM ÆLNÆS S̃LÆS̃T ǼYÆM ÎLÆ RMZÆ WÆZ̃KR RBK KS̃YRÆ WSBḪ BÆLAŞY WÆLÎBKÆR

ḳāle rabbi c'ǎl āyeten ḳāle āyetuke ellā tukellime n-nāse ṧelāṧete eyyāmin illā ramzen veƶkur rabbeke keṧīran ve sebbiH bil-ǎşiyyi vel'ibkāri
قال رب اجعل لي آية قال آيتك ألا تكلم الناس ثلاثة أيام إلا رمزا واذكر ربك كثيرا وسبح بالعشي والإبكار

[ق و ل] [ر ب ب] [ج ع ل] [] [ا ي ي] [ق و ل] [ا ي ي] [] [ك ل م] [ن و س] [ث ل ث] [ي و م] [] [ر م ز] [ذ ك ر] [ر ب ب] [ك ث ر] [س ب ح] [ع ش و] [ب ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi, dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Allahım """My Lord"
Re,Be,
200,2,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
اجعل ج ع ل | CAL ÆCAL c'ǎl ona görə ver make
Elif,Cim,Ayn,Lam,
1,3,70,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
لي | LY Mənə for me
Lam,Ye,
30,10,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 1-ci şəxs tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
آية ا ي ي | ÆYY ËYT āyeten işarə "a sign."""
,Ye,Te merbuta,
,10,400,
N – ittihamçı qadın tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle (Allah) buyurdu He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
آيتك ا ي ي | ÆYY ËYTK āyetuke sənin işarən your sign
,Ye,Te,Kef,
,10,400,20,
N – nominativ qadın tək isim
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ألا | ǼLÆ ellā (is) that not
,Lam,Elif,
,30,1,
SUB – tabeli bağlayıcı
NEG – mənfi hissəcik
حرف مصدري
حرف نفي
تكلم ك ل م | KLM TKLM tukellime Danışa bilmədiyin üçün you will speak
Te,Kef,Lam,Mim,
400,20,30,40,
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma II) qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
فعل مضارع منصوب
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāse insanlarla (to) the people
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
ثلاثة ث ل ث | S̃LS̃ S̃LÆS̃T ṧelāṧete uçmaq (for) three
Se,Lam,Elif,Se,Te merbuta,
500,30,1,500,400,
T – təqsirləndirici qadın zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
أيام ي و م | YWM ǼYÆM eyyāmin gün days
,Ye,Elif,Mim,
,10,1,40,
N – kişi cinsi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
إلا | ÎLÆ illā Başqa except
,Lam,Elif,
,30,1,
EXP – istisna hissəcik
أداة استثناء
رمزا ر م ز | RMZ RMZÆ ramzen işarəsindən (with) gestures.
Re,Mim,Ze,Elif,
200,40,7,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən şifahi isim
اسم منصوب
واذكر ذ ك ر | Z̃KR WÆZ̃KR veƶkur və an And remember
Vav,Elif,Zel,Kef,Re,
6,1,700,20,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
الواو عاطفة
فعل أمر
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbeke sənin rəbbin your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
كثيرا ك ث ر | KS̃R KS̃YRÆ keṧīran Çox much,
Kef,Se,Ye,Re,Elif,
20,500,10,200,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة
وسبح س ب ح | SBḪ WSBḪ ve sebbiH və (Onu) təsbih edin. and glorify (Him)
Vav,Sin,Be,Ha,
6,60,2,8,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma II) ) əmr feli
الواو عاطفة
فعل أمر
بالعشي ع ش و | AŞW BÆLAŞY bil-ǎşiyyi axşam in the evening
Be,Elif,Lam,Ayn,Şın,Ye,
2,1,30,70,300,10,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
والإبكار ب ك ر | BKR WÆLÎBKÆR vel'ibkāri və səhər "and (in) the morning."""
Vav,Elif,Lam,,Be,Kef,Elif,Re,
6,1,30,,2,20,1,200,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsi kişi adı
الواو عاطفة
اسم مجرور

Konu Başlığı: [3:38-41] Yahya'nın Doğumu

Abdulbaki Gölpınarlı : Zekeriyya demişti ki: Rabbim, bana bir delil ver. Allah da, insanlarla işaretleşmen ayrı, tam üç gün, konuşmaman onlarla, delildir sana. Çok an Rabbini, akşam ve sabah çağlarında, onun noksan sıfatlardan arı olduğunu söyle demişti.
Adem Uğur : Zekeriyya: Rabbim! (Oğlum olacağına dair) bana bir alâmet göster, dedi. Allah buyurdu ki: Senin için alâmet, insanlara, üç gün, işaretten başka söz söylememendir. Ayrıca Rabbini çok an, sabah akşam tesbih et.
Ahmed Hulusi : "Rabbim, benim için buna bir işaret göster" dedi (Zekeriyya). Buyurdu: "Senin için işaret, üç gün süreyle insanlarla el-yüz işaretleri dışında konuşmamandır; bunun yanı sıra Rabbini çokça an ve sabah akşam O'nun şanının yüceliğini hisset. "
Ahmet Tekin : Zekeriyya: 'Rabbim, bana, oğlum olacağına dair bir alâmet ver' dedi. Allah: 'Senin alâmetin, üç gün insanlarla, işaretle cevap vermenin dışında konuşamamandır. Rabbini çok zikret, Rabbine çok şükret, Rabbine çok çok ibadet et, Rabbinin dinini, şeriatini anlat, akşama doğru ve sabahları erken, onu tesbih et.' buyurdu.
Ahmet Varol : (Zekeriyya) 'Ey Rabbim! Bana bir emare göster!' dedi. (Allah) 'Senin emaren üç gün süreyle insanlarla işaretle anlaşmak dışında hiç konuşamamandır. Rabbini çokca an; gece ve sabahın erken vakitlerinde tesbih et' dedi.
Ali Bulaç : (Zekeriya) "Rabbim, bana bir alamet (ayet) ver." dedi. "Sana alamet, işaretleşme dışında, insanlarla üç gün konuşmamandır. Rabbini çokça zikret ve akşam sabah O'nu tesbih et." dedi.
Ali Fikri Yavuz : Zekeriyya (Aleyhisselâm): “- Ey Rabbim, zevcemin hamlinden haberdar olabileceğim bir nişan ve alâmeti bana ver.” dedi. Allah şöyle buyurdu: “- Senin (anlıyabileceğin) alâmet ve nişan, insanlara üç gün (el, baş ve göz işaretinde bulunup) söz söyleyememendir. Bununla beraber Rabbini çok an ve akşam sabah tesbih et.”
Ali İmran : Ya Rəbbim! Dedi: “Mənə bir ayə et”. O dedi: "Bunun ayəsi budur ki, sən üç gün insanlarla ancaq işarə dili ilə danışasan. Rəbbini çox zikr et, səhər-axşam Onu təsbih et". dedi.
Azerice : Ya Rəbbim! Dedi: “Mənə bir ayə et”. O dedi: "Bunun ayəsi budur ki, sən üç gün insanlarla ancaq işarə dili ilə danışasan. Rəbbini çox zikr et, səhər-axşam Onu təsbih et". dedi.
Bekir Sadak : «Ya Rabbi! Bana bir alamet ver» dedi, «Alametin, uc gun, isaretle anlasma disinda insanlarla konusmamandir; Rabbini cok an, aksam sabah hamd et» dedi. *
Celal Yıldırım : (Zekeriyya): «Ya Rab ! bana bir alâmet ver» diye niyaz etti. Allah da ona : «Alâmetin, üç gün —işaretle anlaşma dışında— insanlarla konuşmamandır. Bir de Rabbini çokça an ve akşam-sabah tesbihte bulun,» buyurdu.
Diyanet İşleri : Zekeriya, “Rabbim! (çocuğum olacağına dair) bana bir alâmet ver” dedi. Allah da şöyle dedi: “Senin için alâmet, insanlarla üç gün konuşamaman, ancak işaretleşebilmendir. Ayrıca Rabbini çok an, sabah akşam tesbih et.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Ya Rabbi! Bana bir alamet ver' dedi, 'Alametin, üç gün, işaretle anlaşma dışında insanlarla konuşmamandır; Rabbini çok an, akşam sabah hamd et' dedi.
Diyanet Vakfi : Zekeriyya: Rabbim! (Oğlum olacağına dair) bana bir alâmet göster, dedi. Allah buyurdu ki: Senin için alâmet, insanlara, üç gün, işaretten başka söz söylememendir. Ayrıca Rabbini çok an, sabah akşam tesbih et.
Edip Yüksel : 'Rabbim, bana bir alamet ver,' dedi. 'Alametin, üç gün işaretle anlaşmanın dışında halk ile konuşmamandır. Rabbini çokça an, akşam sabah onu düşün.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Zekeriyya: «Rabbim! (oğlum olacağına dair) bana bir alâmet ver» dedi. Allah da buyurdu ki: «Senin için alâmet, insanlara üç gün, işaretten başka söz söyleyememendir. Ayrıca Rabbini çok an, sabah akşam tesbih et».
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Zekeriyya: «Rabbim bana bir alamet ver!» dedi. Allah: «Alametin insanlarla üç gün yalnızca işaretten başka türlü konuşamamandır. Bununla birlikte Rabbini çok an ve akşam-sabah tesbih et!» buyurdu.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yarab! dedi: Bana bir âyet (bir alâmet) yap, buyurdu ki: Ayetin nasa üç gün sade işaretten başka söz söyliyememendir. Bununla beraber rabbını çok zikret ve akşam sabah tesbih eyle
Fizilal-il Kuran : Zekeriyya 'Rabbim, bana bunun belirtisini göster' dedi. Allah ona şöyle buyurdu; 'Senin belirtin üç gün boyunca, işaretleşme dışında insanlarla konuşmamandır. Rabbinin adını çokça an ve sabah akşam O'nu noksanlıktan tenzih et :
Gültekin Onan : (Zekeriya) "Rabbim, bana bir ayet ver" dedi. "Sana ayet, işaretleşme dışında, insanlarla üç gün konuşmamandır. Rabbini çokça zikret ve akşam, sabah O'nu tesbih et" dedi.
Hakkı Yılmaz : Zekeriyyâ: “Rabbim! Benim için bir alâmet/gösterge göster” dedi. Allah: “Senin alâmetin/ göstergen, işaretle hariç, insanlara üç gün, konuşmamandır. Ve Rabbini çok an, her zaman noksan sıfatlardan arındır” dedi.–
Hasan Basri Çantay : (Zekeriyyâ) söyledi: «Rabbim, bana (bu hususda) bir nişan ver». (Allah) dedi ki: «Senin nişanın sâde bir işâretden başka insanlara üç gün söz söyleyememendir. Bununla beraber Rabbini çok an ve akşam sabah onu tesbîh et».
Hayrat Neşriyat : (Zekeriyyâ) dedi ki: 'Rabbim! (Onun geleceğine dâir) bana bir alâmet kıl!' (Rabbiona şöyle) buyurdu: 'Senin (ona dâir) alâmetin, insanlarla işâret (ile anlaşman) dışında, üç gün konuşamamandır. Hem Rabbini çok zikret ve akşam sabah (O’nu) tesbîh eyle!'
İbni Kesir : Rabbım, bana bir alamet ver, dedi. Alametin, işaretten başka şekillerle insanlarla konuşmamandır. Bununla beraber Rabbını çok an ve akşam sabah tesbih et.
İskender Evrenosoğlu : (Zekeriyâ A.S): "Rabbim bana bir alâmet (işâret) kıl" dedi. (Allah): "Senin alâmetin üç gün insanlarla rumuzdan (işaretten) başka bir şekilde konuşmamandır. Ve Rabbini çok zikret ve O'nu, akşam ve sabah tesbih et." buyurdu.
Muhammed Esed : (Zekeriya) yalvardı: "Ey Rabbim! Bana bir işaret göster!" "İşaretin şudur ki," denildi, "üç gün boyunca yüz işaretleri dışında insanlarla konuşma! Rabbini hiç durmadan an ve gece gündüz O'nun sınırsız şanını yücelt!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «Yarabbi! Benim için bir alâmet kıl.» Buyurdu ki: «Senin için alâmet, nâs ile bir işaretten başka üç gün tekellüm edememektir. Maamafih Rabbini çokça zikret ve akşam sabah namaz kıl!»
Ömer Öngüt : “Ey Rabbim! Öyleyse bana bir işaret ver!” dedi. Allah: “Senin işaretin, insanlarla üç gün işaretten başka söz söyleyememendir. Rabbini çok zikret, sabah akşam O'nu tesbih et!” buyurdu.
Şaban Piriş : -Rabbim, bana bir delil ver, dedi. Allah da: -Senin delilin, üç gün insanlarla işaretle anlaşmak dışında konuşamamandır. Rabbini çokça zikret ve akşam, sabah tesbih et, buyurdu.
Suat Yıldırım : O: "Ya Rabbî, bana oğlum olacağına dair bir alâmet bildirir misin?" deyince, Allah: "Senin işaretin şudur: "Üç gün müddetle halkla işaretleşme dışında konuşmayacaksın! Rabbini çok zikret, sabah akşam onu tesbih ve tenzih et!" buyurdu.
Süleyman Ateş : "Rabbim, o halde bana (oğlum olacağına dair) bir alâmet ver!" dedi. (Allâh) buyurdu ki: "Senin alâmetin üç gün insanlarla işâretten başka türlü konuşamamandır; Rabbini çok an, akşam sabah (O'nu) tesbih et!"
Tefhim-ul Kuran : (Zekeriya) Dedi ki: «Rabbim, bana bir alamet ver.» «Sana alamet, işaretleşme dışında, insanlarla üç gün konuşmamandır. Rabbini çokça zikret ve akşam sabah onu tesbih et.» dedi.
Ümit Şimşek : Zekeriya, 'Rabbim, bana bir alâmet ver' dedi. Allah buyurdu ki: 'Alâmetin, üç gün insanlarla işaretten başka bir şekilde konuşmamandır. Yalnız Rabbini çokça an; sabah akşam onu tesbih et.'
Yaşar Nuri Öztürk : Zekeriyya dedi: "Rabbim, bana bir belirti ver." Allah buyurdu: "Sana belirti şudur: "İnsanlarla üç gün, işaretleşme dışında konuşmayacaksın. Rabbini çok an. Akşam-sabah tespih et."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}