» 3 / Âl-i Imrân  163:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

3:163 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
o insanlar) | dərəcədirlər | döşəmədə | Allah | Allah | görür | şeylər | nə etdilər |

HM D̃RCÆT AND̃ ÆLLH WÆLLH BṦYR BMÆ YAMLWN
hum deracātun ǐnde llahi vallahu beSīrun bimā yeǎ'melūne

هُمْ دَرَجَاتٌ عِنْدَ اللَّهِ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. HM = hum : o insanlar)
2. D̃RCÆT = deracātun : dərəcədirlər
3. AND̃ = ǐnde : döşəmədə
4. ÆLLH = llahi : Allah
5. WÆLLH = vallahu : Allah
6. BṦYR = beSīrun : görür
7. BMÆ = bimā : şeylər
8. YAMLWN = yeǎ'melūne : nə etdilər
o insanlar) | dərəcədirlər | döşəmədə | Allah | Allah | görür | şeylər | nə etdilər |

[] [D̃RC] [AND̃] [] [] [BṦR] [] [AML]
HM D̃RCÆT AND̃ ÆLLH WÆLLH BṦYR BMÆ YAMLWN

hum deracātun ǐnde llahi vallahu beSīrun bimā yeǎ'melūne
هم درجات عند الله والله بصير بما يعملون

[] [د ر ج] [ع ن د] [] [] [ب ص ر] [] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هم | HM hum o insanlar) They
درجات د ر ج | D̃RC D̃RCÆT deracātun dərəcədirlər (are in varying) degrees
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde döşəmədə near
الله | ÆLLH llahi Allah Allah,
والله | WÆLLH vallahu Allah and Allah
بصير ب ص ر | BṦR BṦYR beSīrun görür (is) All-Seer
بما | BMÆ bimā şeylər of what
يعملون ع م ل | AML YAMLWN yeǎ'melūne nə etdilər they do.
o insanlar) | dərəcədirlər | döşəmədə | Allah | Allah | görür | şeylər | nə etdilər |

[] [D̃RC] [AND̃] [] [] [BṦR] [] [AML]
HM D̃RCÆT AND̃ ÆLLH WÆLLH BṦYR BMÆ YAMLWN

hum deracātun ǐnde llahi vallahu beSīrun bimā yeǎ'melūne
هم درجات عند الله والله بصير بما يعملون

[] [د ر ج] [ع ن د] [] [] [ب ص ر] [] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هم | HM hum o insanlar) They
He,Mim,
5,40,
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
درجات د ر ج | D̃RC D̃RCÆT deracātun dərəcədirlər (are in varying) degrees
Dal,Re,Cim,Elif,Te,
4,200,3,1,400,
N – nominativ qadın cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde döşəmədə near
Ayn,Nun,Dal,
70,50,4,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
الله | ÆLLH llahi Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
والله | WÆLLH vallahu Allah and Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
بصير ب ص ر | BṦR BṦYR beSīrun görür (is) All-Seer
Be,Sad,Ye,Re,
2,90,10,200,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
بما | BMÆ bimā şeylər of what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
يعملون ع م ل | AML YAMLWN yeǎ'melūne nə etdilər they do.
Ye,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
10,70,40,30,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [3:161-168] Yasa Önünde Hiç Kimsenin Ayrıcalığı Yok

Abdulbaki Gölpınarlı : Onlara Allah katında dereceler var ve Allah ne yapıyorlarsa hepsini görür.
Adem Uğur : Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.
Ahmed Hulusi : Onlar Allâh indînde, (ilim - irfan anlayış farkları nedeniyle) birbirlerinin üstünde olan farklı derecelerdedir. Allâh yapmakta olduklarınızı (Esmâ'sı itibarıyla onların hakikati ve dahi yaratıcısı olması ile) Basıyr'dir (değerlendirendir).
Ahmet Tekin : İnsanlar amellerine göre Allah katında farklı makamlardadırlar. Allah onların işledikleri amelleri biliyor, görüyor.
Ahmet Varol : Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.
Ali Bulaç : Allah katında onlar derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir.
Ali Fikri Yavuz : O emin kimseler, Allah katında derece derecedirler. Allah, emin ve hain kimselerin yaptıklarını hakkıyle görücüdür.
Ali İmran : Onların Allah qatında dərəcələri fərqlidir. Allah onların etdiklərini görür.
Azerice : Onların Allah qatında dərəcələri fərqlidir. Allah onların etdiklərini görür.
Bekir Sadak : Onlar Allah katinda derece derecedir. Allah, islediklerini gormektedir.
Celal Yıldırım : Onlar Allah katında derece derecedirler (herkesin derecesi, inancı ve ameli nisbetindedir). Allah onların neler işlediklerini görüp bilendir.
Diyanet İşleri : Onlar (insanlar) Allah’ın katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar Allah katında derece derecedir. Allah, işlediklerini görmektedir.
Diyanet Vakfi : Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.
Edip Yüksel : Onlar ALLAH katında derece derecedir. ALLAH yaptıkları herşeyi görmektedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar (insanlar) Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah bütün yaptıklarını görüp duruyor.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar Allah indinde derece derecedirler, ve Allah her ne yapıyorsanız görüb duruyor
Fizilal-il Kuran : Onların Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah onların neler yaptıklarını görmektedir.
Gültekin Onan : Tanrı katında onlar derece derecedir. Tanrı yaptıklarını görendir.
Hakkı Yılmaz : Onlar, Allah nezdinde derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını en iyi görendir.
Hasan Basri Çantay : Onlar (Allahın rızasına tâbi olanlar) ise Allah indinde derece derecedir. Allah, (Emîn olanları da, hainlik edenleri de) ne yaparlarsa hakkıyle görücüdür.
Hayrat Neşriyat : Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah ise, (onların) yapmakta olduklarını hakkıyla görendir.
İbni Kesir : Onlar, Allah katında derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir.
İskender Evrenosoğlu : Onların (Allah'ın rızasına tâbî olanların) kazandıkları dereceler, Allah'ın katındadır. Ve Allah, onların yaptıklarını en iyi görendir.
Muhammed Esed : Onlar Allah katında (tamamen) farklı derecelere sahiptirler; zira Allah, yaptıkları her şeyi görür.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlar Allah Teâlâ'nın indinde derece derecedirler. Ve Allah Teâlâ yaptıkları şeyleri hakkıyla görücüdür.
Ömer Öngüt : Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.
Şaban Piriş : Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah, (onların) yaptıklarını görmektedir.
Suat Yıldırım : Rıza yolunu tutanlar Allah’ın huzurunda derece derecedirler. Allah insanların yaptığı her şeyi görür.
Süleyman Ateş : O(insa)nlar, Allâh katında derece derecedirler. Allâh, onların yaptıklarını görmektedir.
Tefhim-ul Kuran : Allah katında onlar derece derecedir. Allah yapmakta olduklarını görendir.
Ümit Şimşek : Onun rızasına erişenler, Allah katında derece derecedirler. Çünkü Allah onların bütün yaptıklarını görmektedir.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, yapmakta olduklarını iyice görmektedir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}