» 7 / A’râf  137:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
Araf Suresi = Yüksek/Orta Yer Suresi
46. Ayette yer alan cennet ve cehennem arasindaki orta yer bölgesindeki insanlardan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

7:137 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Biz onu varis etdik | Millət | | o olan... | xor və zülmə məruz qalır | onların şərqinə | sənin yerin | və onların qərbinə | belə ki | xeyir-dua verdik | içəri | və doğru yerə gəldi | (onun) vədi | Rəbbin | gözəl | bitdi | oğulları | İsrail | çünki | onların səbri | və məhv etdik | şeylər | | nə edir | Fironun | və onun xalqı | | onlar | yüksəldir (saraylar) |

WǼWRS̃NÆ ÆLGWM ÆLZ̃YN KÆNWÆ YSTŽAFWN MŞÆRG ÆLǼRŽ WMĞÆRBHÆ ÆLTY BÆRKNÆ FYHÆ WTMT KLMT RBK ÆLḪSN AL BNY ÎSRÆÙYL BMÆ ṦBRWÆ WD̃MRNÆ KÆN YṦNA FRAWN WGWMH WMÆ KÆNWÆ YARŞWN
ve evraṧnā l-ḳavme elleƶīne kānū yusteD'ǎfūne meşāriḳa l-erDi ve meğāribehā lletī bāraknā fīhā ve temmet kelimetu rabbike l-Husnā ǎlā benī isrāīle bimā Saberū ve demmernā kāne yeSneǔ fir'ǎvnu ve ḳavmuhu ve mā kānū yeǎ'rişūne

وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼWRS̃NÆ = ve evraṧnā : Biz onu varis etdik
2. ÆLGWM = l-ḳavme : Millət
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne :
4. KÆNWÆ = kānū : o olan...
5. YSTŽAFWN = yusteD'ǎfūne : xor və zülmə məruz qalır
6. MŞÆRG = meşāriḳa : onların şərqinə
7. ÆLǼRŽ = l-erDi : sənin yerin
8. WMĞÆRBHÆ = ve meğāribehā : və onların qərbinə
9. ÆLTY = lletī : belə ki
10. BÆRKNÆ = bāraknā : xeyir-dua verdik
11. FYHÆ = fīhā : içəri
12. WTMT = ve temmet : və doğru yerə gəldi
13. KLMT = kelimetu : (onun) vədi
14. RBK = rabbike : Rəbbin
15. ÆLḪSN = l-Husnā : gözəl
16. AL = ǎlā : bitdi
17. BNY = benī : oğulları
18. ÎSRÆÙYL = isrāīle : İsrail
19. BMÆ = bimā : çünki
20. ṦBRWÆ = Saberū : onların səbri
21. WD̃MRNÆ = ve demmernā : və məhv etdik
22. MÆ = mā : şeylər
23. KÆN = kāne :
24. YṦNA = yeSneǔ : nə edir
25. FRAWN = fir'ǎvnu : Fironun
26. WGWMH = ve ḳavmuhu : və onun xalqı
27. WMÆ = ve mā :
28. KÆNWÆ = kānū : onlar
29. YARŞWN = yeǎ'rişūne : yüksəldir (saraylar)
Biz onu varis etdik | Millət | | o olan... | xor və zülmə məruz qalır | onların şərqinə | sənin yerin | və onların qərbinə | belə ki | xeyir-dua verdik | içəri | və doğru yerə gəldi | (onun) vədi | Rəbbin | gözəl | bitdi | oğulları | İsrail | çünki | onların səbri | və məhv etdik | şeylər | | nə edir | Fironun | və onun xalqı | | onlar | yüksəldir (saraylar) |

[WRS̃] [GWM] [] [KWN] [ŽAF] [ŞRG] [ÆRŽ] [ĞRB] [] [BRK] [] [TMM] [KLM] [RBB] [ḪSN] [] [BNY] [] [] [ṦBR] [D̃MR] [] [KWN] [ṦNA] [] [GWM] [] [KWN] [ARŞ]
WǼWRS̃NÆ ÆLGWM ÆLZ̃YN KÆNWÆ YSTŽAFWN MŞÆRG ÆLǼRŽ WMĞÆRBHÆ ÆLTY BÆRKNÆ FYHÆ WTMT KLMT RBK ÆLḪSN AL BNY ÎSRÆÙYL BMÆ ṦBRWÆ WD̃MRNÆ KÆN YṦNA FRAWN WGWMH WMÆ KÆNWÆ YARŞWN

ve evraṧnā l-ḳavme elleƶīne kānū yusteD'ǎfūne meşāriḳa l-erDi ve meğāribehā lletī bāraknā fīhā ve temmet kelimetu rabbike l-Husnā ǎlā benī isrāīle bimā Saberū ve demmernā kāne yeSneǔ fir'ǎvnu ve ḳavmuhu ve mā kānū yeǎ'rişūne
وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشارق الأرض ومغاربها التي باركنا فيها وتمت كلمت ربك الحسنى على بني إسرائيل بما صبروا ودمرنا ما كان يصنع فرعون وقومه وما كانوا يعرشون

[و ر ث] [ق و م] [] [ك و ن] [ض ع ف] [ش ر ق] [ا ر ض] [غ ر ب] [] [ب ر ك] [] [ت م م] [ك ل م] [ر ب ب] [ح س ن] [] [ب ن ي] [] [] [ص ب ر] [د م ر] [] [ك و ن] [ص ن ع] [] [ق و م] [] [ك و ن] [ع ر ش]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأورثنا و ر ث | WRS̃ WǼWRS̃NÆ ve evraṧnā Biz onu varis etdik And We made inheritors
القوم ق و م | GWM ÆLGWM l-ḳavme Millət the people
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne those who
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū o olan... were
يستضعفون ض ع ف | ŽAF YSTŽAFWN yusteD'ǎfūne xor və zülmə məruz qalır considered weak -
مشارق ش ر ق | ŞRG MŞÆRG meşāriḳa onların şərqinə (the) eastern (parts)
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi sənin yerin (of) the land
ومغاربها غ ر ب | ĞRB WMĞÆRBHÆ ve meğāribehā və onların qərbinə and the western (parts) of it,
التي | ÆLTY lletī belə ki which
باركنا ب ر ك | BRK BÆRKNÆ bāraknā xeyir-dua verdik We blessed
فيها | FYHÆ fīhā içəri [in it].
وتمت ت م م | TMM WTMT ve temmet və doğru yerə gəldi And was fulfilled
كلمت ك ل م | KLM KLMT kelimetu (onun) vədi (the) word
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rəbbin (of) your Lord -
الحسنى ح س ن | ḪSN ÆLḪSN l-Husnā gözəl the best
على | AL ǎlā bitdi for
بني ب ن ي | BNY BNY benī oğulları (the) Children
إسرائيل | ÎSRÆÙYL isrāīle İsrail (of) Israel
بما | BMÆ bimā çünki because
صبروا ص ب ر | ṦBR ṦBRWÆ Saberū onların səbri they were patient.
ودمرنا د م ر | D̃MR WD̃MRNÆ ve demmernā və məhv etdik And We destroyed
ما | şeylər what
كان ك و ن | KWN KÆN kāne used to
يصنع ص ن ع | ṦNA YṦNA yeSneǔ nə edir make
فرعون | FRAWN fir'ǎvnu Fironun Firaun
وقومه ق و م | GWM WGWMH ve ḳavmuhu və onun xalqı and his people,
وما | WMÆ ve mā and what
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū onlar they used to
يعرشون ع ر ش | ARŞ YARŞWN yeǎ'rişūne yüksəldir (saraylar) erect.
Biz onu varis etdik | Millət | | o olan... | xor və zülmə məruz qalır | onların şərqinə | sənin yerin | və onların qərbinə | belə ki | xeyir-dua verdik | içəri | və doğru yerə gəldi | (onun) vədi | Rəbbin | gözəl | bitdi | oğulları | İsrail | çünki | onların səbri | və məhv etdik | şeylər | | nə edir | Fironun | və onun xalqı | | onlar | yüksəldir (saraylar) |

[WRS̃] [GWM] [] [KWN] [ŽAF] [ŞRG] [ÆRŽ] [ĞRB] [] [BRK] [] [TMM] [KLM] [RBB] [ḪSN] [] [BNY] [] [] [ṦBR] [D̃MR] [] [KWN] [ṦNA] [] [GWM] [] [KWN] [ARŞ]
WǼWRS̃NÆ ÆLGWM ÆLZ̃YN KÆNWÆ YSTŽAFWN MŞÆRG ÆLǼRŽ WMĞÆRBHÆ ÆLTY BÆRKNÆ FYHÆ WTMT KLMT RBK ÆLḪSN AL BNY ÎSRÆÙYL BMÆ ṦBRWÆ WD̃MRNÆ KÆN YṦNA FRAWN WGWMH WMÆ KÆNWÆ YARŞWN

ve evraṧnā l-ḳavme elleƶīne kānū yusteD'ǎfūne meşāriḳa l-erDi ve meğāribehā lletī bāraknā fīhā ve temmet kelimetu rabbike l-Husnā ǎlā benī isrāīle bimā Saberū ve demmernā kāne yeSneǔ fir'ǎvnu ve ḳavmuhu ve mā kānū yeǎ'rişūne
وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشارق الأرض ومغاربها التي باركنا فيها وتمت كلمت ربك الحسنى على بني إسرائيل بما صبروا ودمرنا ما كان يصنع فرعون وقومه وما كانوا يعرشون

[و ر ث] [ق و م] [] [ك و ن] [ض ع ف] [ش ر ق] [ا ر ض] [غ ر ب] [] [ب ر ك] [] [ت م م] [ك ل م] [ر ب ب] [ح س ن] [] [ب ن ي] [] [] [ص ب ر] [د م ر] [] [ك و ن] [ص ن ع] [] [ق و م] [] [ك و ن] [ع ر ش]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأورثنا و ر ث | WRS̃ WǼWRS̃NÆ ve evraṧnā Biz onu varis etdik And We made inheritors
Vav,,Vav,Re,Se,Nun,Elif,
6,,6,200,500,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
القوم ق و م | GWM ÆLGWM l-ḳavme Millət the people
Elif,Lam,Gaf,Vav,Mim,
1,30,100,6,40,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū o olan... were
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يستضعفون ض ع ف | ŽAF YSTŽAFWN yusteD'ǎfūne xor və zülmə məruz qalır considered weak -
Ye,Sin,Te,Dad,Ayn,Fe,Vav,Nun,
10,60,400,800,70,80,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma X) passiv qeyri-kamil fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
مشارق ش ر ق | ŞRG MŞÆRG meşāriḳa onların şərqinə (the) eastern (parts)
Mim,Şın,Elif,Re,Gaf,
40,300,1,200,100,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi sənin yerin (of) the land
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
ومغاربها غ ر ب | ĞRB WMĞÆRBHÆ ve meğāribehā və onların qərbinə and the western (parts) of it,
Vav,Mim,Ğayn,Elif,Re,Be,He,Elif,
6,40,1000,1,200,2,5,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi cəm adı
PRON – 3-cü şəxs qadın tək sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم منصوب و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
التي | ÆLTY lletī belə ki which
Elif,Lam,Te,Ye,
1,30,400,10,
REL – qadın tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
باركنا ب ر ك | BRK BÆRKNÆ bāraknā xeyir-dua verdik We blessed
Be,Elif,Re,Kef,Nun,Elif,
2,1,200,20,50,1,
V – 1-ci şəxs cəm (forma III) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
فيها | FYHÆ fīhā içəri [in it].
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وتمت ت م م | TMM WTMT ve temmet və doğru yerə gəldi And was fulfilled
Vav,Te,Mim,Te,
6,400,40,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
كلمت ك ل م | KLM KLMT kelimetu (onun) vədi (the) word
Kef,Lam,Mim,Te,
20,30,40,400,
N – nominativ qadın isim
اسم مرفوع
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rəbbin (of) your Lord -
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – cins kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الحسنى ح س ن | ḪSN ÆLḪSN l-Husnā gözəl the best
Elif,Lam,Ha,Sin,Nun,,
1,30,8,60,50,,
ADJ – nominativ qadın tək sifət
صفة مرفوعة
على | AL ǎlā bitdi for
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
بني ب ن ي | BNY BNY benī oğulları (the) Children
Be,Nun,Ye,
2,50,10,
"N – cinsi kişi cəm adı → İsrail uşaqları"
اسم مجرور
إسرائيل | ÎSRÆÙYL isrāīle İsrail (of) Israel
,Sin,Re,Elif,,Ye,Lam,
,60,200,1,,10,30,
"PN – genitiv xüsusi isim → İsrail"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
بما | BMÆ bimā çünki because
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
SUB – tabeli bağlayıcı
جار ومجرور
صبروا ص ب ر | ṦBR ṦBRWÆ Saberū onların səbri they were patient.
Sad,Be,Re,Vav,Elif,
90,2,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ودمرنا د م ر | D̃MR WD̃MRNÆ ve demmernā və məhv etdik And We destroyed
Vav,Dal,Mim,Re,Nun,Elif,
6,4,40,200,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm (forma II) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
ما | şeylər what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
كان ك و ن | KWN KÆN kāne used to
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
يصنع ص ن ع | ṦNA YṦNA yeSneǔ nə edir make
Ye,Sad,Nun,Ayn,
10,90,50,70,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
فرعون | FRAWN fir'ǎvnu Fironun Firaun
Fe,Re,Ayn,Vav,Nun,
80,200,70,6,50,
"PN – nominativ kişi xüsusi isim → Firon"
اسم علم مرفوع
وقومه ق و م | GWM WGWMH ve ḳavmuhu və onun xalqı and his people,
Vav,Gaf,Vav,Mim,He,
6,100,6,40,5,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – nominativ kişi adı
< B class=segMetal>PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وما | WMÆ ve mā and what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū onlar they used to
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يعرشون ع ر ش | ARŞ YARŞWN yeǎ'rişūne yüksəldir (saraylar) erect.
Ye,Ayn,Re,Şın,Vav,Nun,
10,70,200,300,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [7:136-137] Kaçınılmaz Devrim

Abdulbaki Gölpınarlı : Zayıf, hor-hâkir bir hale getirilen kavme, yeryüzünün feyiz ve bereket ihsân ettiğimiz doğularını da, batılarını da mîras olarak verdik ve sabrettiklerinden dolayı Rabbinin, İsrailoğullarına verdiği güzel söz, tamamlandı, yerine geldi ve Firavun'la kavminin yaptıklarını, yükselttiklerini yıkıp mahvettik.
Adem Uğur : Hor görülüp ezilmekte olan o kavmi (yahudileri) de, içini bereketle doldurduğumuz yerin doğu taraflarına ve batı taraflarına mirasçı kıldık. Sabırlarına karşılık Rabbinin İsrailoğullarına verdiği güzel söz yerine geldi. Firavun ve kavminin yapmakta olduklarını ve yetiştirdikleri bahçeleri helâk ettik.
Ahmed Hulusi : Hor görülüp güçsüz bırakılmış topluluğu, içinde bereketler oluşturduğumuz yeryüzünün doğularına ve batılarına mirasçı kıldık. . . Rabbinin İsrailoğullarına olan o en güzel sözü, sabretmeleri sonucu yerine geldi. Firavun ve halkının yapageldikleri şeyleri ve dikip yükselttiklerini de yerle bir ettik!
Ahmet Tekin : Temel hak ve hürriyetleri kısıtlanmış, baskıcı, zâlim idareler tarafından kahır altında ezilmekte olan kavmi, yeryüzünün, bereketle donattığımız doğularına ve batılarına mirasçı kıldık. Rabbinin İsrâiloğulları’na verdiği o güzel sözü, va’di, sabırla mücadeleye devam etmeleri sebebiyle gerçekleşti. Firavun’un ve kavminin yapageldikleri mâmur yerleri, fabrikaları ve sanat eserlerini, yükselttikleri köşkleri ve diktikleri bahçeleri yerle bir ettik.
Ahmet Varol : Sonra da zayıf düşürülen topluluğu (mustaz'afları) bereketlendirdiğimiz yerin doğularına ve batılarına mirasçı kıldık. Böylece Rabbinin İsrailoğullarına olan güzel sözü sabretmelerine karşılık tam yerine geldi. Firavun ile toplumunun yapmakta olduklarını ve yükselttiklerini de yıktık.
Ali Bulaç : Kendisine bereketler kıldığımız yerin doğusuna da, batısına da o hor kılınıp zayıf bırakılanları (müstaz'afları) mirasçılar kıldık. Rabbinin İsrailoğullarına olan o güzel sözü (vaadi), sabretmeleri dolayısıyla tamamlandı (yerine geldi). Firavun ve kavminin yapmakta oldukları ve yükselttiklerini (köşklerini, saraylarını) da yerle bir ettik.
Ali Fikri Yavuz : Firavun’un işkencesi altında kıvranan o kavmi de, arzın bereketlerle donattığımız doğularına ve batılarına mirasçı kıldık. Böylece, Rabbinin İsraîl oğullarına olan o güzel vâdi, felâketlerle sabretmeleriyle tam yerine geldi. Firavun’un ve kavminin yapmakta oldukları sarayları ve yükseltmekte bulundukları binaları hep harap ettik.
Araf : Biz bərəkət verdiyimiz yerin şərqinə və qərbinə yoxsulları varis etdik. Rəbbinin İsrail oğullarına verdiyi hökm onların səbri müqabilində yerinə yetdi. Firon və qövmünün tikdiyi və ucaltdığı binaları dağıtdıq.
Azerice : Biz bərəkət verdiyimiz yerin şərqinə və qərbinə yoxsulları varis etdik. Rəbbinin İsrail oğullarına verdiyi hökm onların səbri müqabilində yerinə yetdi. Firon və qövmünün tikdiyi və ucaltdığı binaları dağıtdıq.
Bekir Sadak : Hor gorulen yahudileri, bereketlendirdigimiz yerin dogularina ve batilarina mirasci kildik. Rabbinin Israilogullarina verdigi guzel soz, sabirlarina karsilik yerine geldi. Firavun ve milletinin yaptigini ve yukselttiklerini yiktik.
Celal Yıldırım : Ve küçümsenip hırpalanan kavmi de feyiz ve bereketli kıldığımız yerin (arz-ı mev'ûd'un) doğularına, batılarına vâris kıldık. Rabbin, İsrail oğullarına olan o güzel sözü, sabretmelerine karşılık tam anlamıyla gerçekleştirdi. Fir'avn ile kavminin yapageldikleri eserlerini ve yükselttikleri köşklerini yıkıp yok ettik.
Diyanet İşleri : Hor görülüp ezilmekte olan kavmi (İsrailoğullarını), toprağına bolluk ve bereket verdiğimiz yerin doğu ve batı taraflarına mirasçı kıldık. Rabbinin İsrailoğullarına verdiği güzel söz, onların sabretmeleri karşılığında gerçekleşti. Firavun ve kavminin yaptıklarını ve (özenle kurup) yükselttiklerini yerle bir ettik.
Diyanet İşleri (eski) : Hor görülen yahudileri, bereketlendirdiğimiz yerin doğularına ve batılarına mirasçı kıldık. Rabbinin İsrailoğullarına verdiği güzel söz, sabırlarına karşılık yerine geldi. Firavun ve milletinin yaptığını ve yükselttiklerini yıktık.
Diyanet Vakfi : Hor görülüp ezilmekte olan o kavmi (yahudileri) de, içini bereketle doldurduğumuz yerin doğu taraflarına ve batı taraflarına mirasçı kıldık. Sabırlarına karşılık Rabbinin İsrailoğullarına verdiği güzel söz yerine geldi. Firavun ve kavminin yapmakta olduklarını ve yetiştirdikleri bahçeleri helâk ettik.
Edip Yüksel : Ülkenin verimli kıldığımız doğularına ve batılarına, horlanan ve zayıf düşürülen insanları mirasçı kıldık. Sıkıntılara direndikleri için, Rabbinin İsrail oğullarına verdiği güzel söz gerçekleşti. Firavun ve halkının oluşturduğu yapı ve kurumları da yerle bir ettik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve o hırpalanıp ezilmekte olan kavmi de yeryüzünün, bereketle donattığımız doğusuna ve batısına mirasçı yaptık. Ve böylece Rabbinin, İsrailoğullarına olan o güzel vaadi, sabırları yüzünden gerçekleşti. Biz de Firavun ile kavminin yapageldikleri sanat eserlerini ve diktikleri binaları yerle bir ettik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve o hırpalanıp ezilmekte bulunan kavmi yeryüzünün, bereketlerle donattığımız doğusuna, batısına mirasçı kıldık. Ve Rabbinin İsrail oğullarına olan o güzel va'di, sabretmeleri sebebiyle tamamen tahakkuk etti ve Firavun ile kavminin yapageldikleri sanat eserlerini ve yükselttikleri binaları yere serdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve o hırpalanıb ezilmekte bulunan kavmi ma'hud Arzın bereketlerle donattığımız meşrıklarına mağriblerine varis kıldık ve Rabbının Beni İsraîle olan o güzel kelimesi sabr etmeleri sebebiyle temamen tehakkuk etti de Fir'avn ile kavminin yapa geldikleri masnûâtı ve yükselttikleri binaları yerlere serdik
Fizilal-il Kuran : O güne kadar horlanan, ezilen toplumu (yahudileri) bereketlerle donattığımız toprakların doğusuna ve batısına mirasçı kıldık. İsrailoğulları'nın sabırlarına karşılık, Rabbinin onlara verdiği güzel söz gerçekleşti. Firavun'un ve soydaşlarının ortaya koydukları eserleri ve yükselttikleri yapıları yıkıp yok ettik.
Gültekin Onan : Kendisine bereketler kıldığımız yerin doğusuna da, batısına da o hor kılınıp zayıf bırakılanları mirasçılar kıldık. Rabbinin İsrailoğulları'na olan o güzel sözü (vaadi), sabretmeleri dolayısıyla tamamlandı (yerine geldi). Firavun ve kavminin yapmakta oldukları ve yükselttiklerini (köşklerini, saraylarını) da yerle bir ettik.
Hakkı Yılmaz : O zaafa uğratıla gelmiş/ güçsüzleştirilmiş olan toplumu da bereketlendirdiğimiz yerin her tarafına mirasçı yaptık. Ve böylece Rabbinin, İsrâîloğulları'na olan o pek güzel sözü, sabretmeleri nedeniyle yerine geldi. Biz de Firavun ile toplumunun yapageldikleri sınâî eserlerini ve yükseltmekte oldukları şeyleri yerlebir ettik.
Hasan Basri Çantay : Hakaaretlere ma'ruz bırakılmış olan o kavmi de kendisine feyz ve bereket verdiğimiz yerin doğularına ve batılarına mîrascı kıldık. (Bu suretle) Rabbinin İsrâîl oğullarına olan o pek güzel va'di, (şedâide) katlandıkları sebebiyle, tam yerine geldi. Fir'avnın ve kavminin yapmakda oldukları şeylerle yükseltmekde devam etdikleri (binaları) ise hep harab etdik.
Hayrat Neşriyat : (Öteden beri) güçsüz düşürülmekte olan kavmi ise, kendisini bereketli kıldığımız yerin (Şam ve Mısır’ın) doğularına ve batılarına vâris kıldık. Böylece Rabbinin İsrâiloğullarına olan o pek güzel söz, sabretmeleri sebebiyle tamâmen yerine geldi. Fir'avun’un ve kavminin yapmakta olduğu (sarayları)nı ve yükseltmekte oldukları (köşk ve bahçeleri)ni ise, harâb ettik.
İbni Kesir : Hor görülmüş olan kavmi de, bereketlendirdiğimiz yerin doğularına ve batılarına mirasçı kıldık. Rabbının İsrailoğullarına vukü bulan güzel sözü de onların sabretmelerinden dolayı yerini buldu. Firavun'un da, kavminin de yapmakta ve yükselmekte oldukları şeyleri harab ettik.
İskender Evrenosoğlu : Ve zayıf bırakılmış kavmi, arzın bereketlendirdiğimiz doğusuna ve batısına varis kıldık. Ve İsrailoğullarına sabırlarından dolayı Rabbinizin güzel sözü tamamlandı. Firavunun ve onun kavminin yapmış olduklarını ve kurdukları çardakları (köşkleri, binaları) harap ettik.
Muhammed Esed : (Vaktiyle) hor görülen/güçsüz bırakılan insanları ise kutlu kıldığımız ülkenin doğu ve batı taraflarına mirasçı kıldık. Ve Rabbinizin İsrailoğullarına verdiği söz, onların darlıkta gösterdikleri sabrın karşılığı olarak (işte böylece) gerçekleşmiş oldu; Firavun ve halkının özenle işlediklerini, yapıp yükselttiklerini ise, hepsini, hepsini yerle bir ettik.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve zayıf, hakîr görülen o kavmini, kendisinde feyz ve bereket vücuda getirmiş olduğumuz yerin şark cihetlerine ve garp taraflarına varis kıldık. Ve Rabbinin güzel kelimesi İsrailoğulları üzerine sabreder oldukları sebebiyle tamam oldu. Ve Fir'avun ve kavminin yapmakta oldukları şeyleri ve yükseltmekte oldukları binaları tamamen helâk ettik.
Ömer Öngüt : Hor görülüp hırpalanan o kavmi de, mübarek kıldığımız yerin doğularına ve batılarına mirasçı yaptık. Sabretmelerine karşılık, Rabbinin İsrâiloğullarına verdiği güzel söz yerine geldi. Firavun ve kavminin yapmakta ve yükseltmekte oldukları şeyleri yıkıp yok ettik.
Şaban Piriş : Yeryüzünün bereketli kıldığımız doğusunda ve batısında güçsüzleştirilmiş bir toplumu onlara varis kıldık. İsrailoğulları’nın sabretmelerine karşılık olarak Rabbinin hükmü en iyi şekilde yerine geldi. Firavun ve kavminin yapmış olduğu şeyleri mahvettik (sanki) hükümranlık yapmamışlardı.
Suat Yıldırım : Horlanan, ezilen milleti de, bereketlerle donattığımız o ülkenin doğularına ve batılarına (yani tamamına) vâris kıldık. Böylece sabretmelerine mükâfat olarak İsrail oğullarına, senin Rabbinin yaptığı güzel vaad tamamen gerçekleşti. Firavun ile kavminin yaptıkları binaları ve yetiştirdikleri bahçeleri ise imha ettik.
Süleyman Ateş : Hor görülüp ezilmekte olan milleti de içini bereketlerle donattığımız yerin, doğularına ve batılarına mirâsçı kıldık. Rabbinin İsrâil oğullarına verdiği güzel söz, sabretmeleri yüzünden tam yerine geldi. Fir'avn'ın ve kavminin yapageldiği şeyleri ve yükseltmekte oldukları sarayları (ve bahçeleri) de yıktık.
Tefhim-ul Kuran : Kendisine bereketler kıldığımız yerin doğusuna da, batısına da o hor kılınıp zayıf bırakılanları (müstaz'afları) mirasçılar kıldık. Rabbinin İsrailoğullarına olan o güzel sözü (vaadi), sabretmeleri dolayısıyla tamamlandı (yerine geldi) . Firavun ve kavminin yapmakta oldukları ve yükselttiklerini (köşklerini, saraylarını) da yerle bir ettik.
Ümit Şimşek : Horlanan kavmi ise, bereket verdiğimiz toprakların doğusuna ve batısına vâris kıldık. Böylece, sabretmelerine karşılık, Rabbinin İsrailoğullarına verdiği güzel söz yerini bulmuş oldu. Firavun ve kavminin işledikleri sanatlar ile yükselttikleri binaları ve bahçeleri de yerle bir ettik.
Yaşar Nuri Öztürk : Ezilip itilmekte olan topluluğu da içine bereketler doldurduğumuz toprağın doğularına ve batılarına mirasçı kıldık. Rabbinin, İsrailoğullarına verdiği güzel söz, sabretmeleri yüzünden hedefine vardı. Firavun ve toplumunun sanayi olarak meydana getirdiklerini de dikip yükselttikleri sarayları da yere geçirdik.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}